Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Endeavour - Деятельности"

Примеры: Endeavour - Деятельности
The Department of Public Information had a key role to play in disseminating information on the values and activities of the Organization and must endeavour to provide complete, balanced and transparent coverage of world events. Департамент общественной информации призван играть ключевую роль в распространении информации о ценностях и деятельности Организации и должен стремиться к обеспечению полного, сбалансированного и транспарентного освещения событий в мире.
On the other hand, if they disagree on the assessment of the effects of the planned activity, they have an obligation to endeavour to arrive at an equitable resolution of the situation in accordance with paragraph 3. С другой стороны, если они не достигают согласия относительно результатов оценки возможных последствий планируемой деятельности, то они обязаны попытаться добиться справедливого урегулирования ситуации в соответствии с пунктом З.
These changes have brought about increasing demands from the international community for the reform of the Security Council. Ukraine remains realistic about the fact that the comprehensive transformation of the Council and its activities is not an easy endeavour. Эти изменения обусловили растущие требования со стороны международного сообщества провести реформу Совета Безопасности. Украина отдает себе отчет в том, что всеобъемлющее преобразование Совета и его деятельности является непростым делом.
Success in the pursuit of peace and security, development and human rights depended on success in that endeavour, particularly as perceived injustice had led to resentment and violence in many parts of the world. От успеха этих усилий зависит успех деятельности по обеспечению мира и безопасности, развития и прав человека, в частности ввиду того, что во многих частях мира ощущаемая несправедливость привела к недовольству и насилию.
The full implementation of the CWC must be seen as an urgent endeavour of the international community, with a view to eliminating all chemical arsenals, verifying industrial activities using sensitive chemicals, promoting increasing cooperation for peaceful uses and controlling the international exchange of sensitive chemicals. Всестороннее осуществление КХО должно считаться одним из насущнейших дел международного сообщества в целях ликвидации всех арсеналов химического оружия, проверки промышленной деятельности, в ходе которой используются секретные химикаты, поощрения ширящегося сотрудничества в химической промышленности в мирных целях и контроля за международным обменом секретными химикатами.
The report, which provides an invaluable insight into the business of the Council, represents an endeavour by the Council to make itself accountable to the membership of the United Nations, in accordance with the provisions of Article 24 of the Charter. Этот доклад, который дает нам очень полезную информацию о работе Совета, говорит об усилиях Совета, направленных на то, чтобы отчитаться о своей деятельности перед членами ООН в соответствии с положениями статьи 24 Устава.
Human rights associations might also endeavour to turn the African Charter on Human and Peoples' Rights, which might at first appear to be a matter for OAU member States, into a genuine instrument for African citizens. Ассоциации прав человека могли бы также действовать таким образом, чтобы Африканская хартия прав человека и народов, которая появилась вначале как результат деятельности государств-членов ОАЕ, превратилась фактически в средство защиты африканских граждан.
The Chilean Government should continue to report to the Committee on the progress achieved and the difficulties encountered in the application of that Act and should endeavour to ensure that the indigenous populations participated effectively in the activities of CONADI. Важно, чтобы чилийское правительство продолжало информировать Комитет о достигнутых успехах и трудностях, связанных с применением этого Закона, и поощряло активизацию участия коренного населения в деятельности КОНАДИ.
Drawing on experience gained in some organizations, CCAQ would endeavour to develop a prototype performance appraisal form and associated guidelines, which were key to the development of a performance management culture. На основе опыта, накопленного некоторыми организациями, ККАВ будет стремиться разработать типовую форму служебной аттестации и связанные с этим руководящие принципы, которые имеют решающее значение для развития системы организации служебной деятельности.
He assured the Executive Board that in order to bring about greater harmonization, the endeavour of the three organizations would be to share the outcome of the exercise with others in the United Nations system through the High-level Committee on Management and the Finance and Budget Network. Он заверил Исполнительный совет в том, что для достижения большей унификации три организации доведут итоговый результат этой деятельности до сведения других организаций системы Организации Объединенных Наций через Комитет высокого уровня по вопросам управления и Сеть по финансовым и бюджетным вопросам.
We decided on the structure of our work, on new headlining and on the scope of our endeavour: that is, all arms transfer matters, but clearly placing the emphasis on illicit arms trafficking. Мы согласовали структуру нашей работы, новые подзаголовки и охват нашей деятельности: а именно все вопросы, связанные с поставками оружия, с уделением особого внимания незаконным поставкам.
We feel that none of this could be achieved unless we accord the highest priority to youth as principal partners in this endeavour and as the cultural bridge between past, present and future generations. Мы считаем, что ничего из этого не сможем достигнуть, если не признаем приоритетности молодежи, в качестве основного партнера в этой деятельности и в качестве моста, связывающего прошлое, настоящее и будущее поколения.
Thus, contemporary United States domestic law on federal, state and local levels provides strong protections against racial discrimination in all fields of public endeavour and in many areas of private life. Поэтому современное внутреннее законодательство Соединенных Штатов на федеральном уровне, в штатах и на местах предусматривает надежную защиту от расовой дискриминации во всех областях общественной деятельности и во многих областях личной жизни.
The exhibit uses CD interactive technology and demonstrates the interdependence of the global community by focusing on the history of the Organization and on its major areas of endeavour; На выставке используются интерактивные средства на КД, и она демонстрирует взаимозависимость мирового сообщества на примере истории Организации и достижений в ее основных областях деятельности;
Given that universal participation in the Register is the key to its success, we urge all Member States to participate in the United Nations endeavour as actively as possible. Учитывая тот факт, что универсальное участие в Регистре является ключом к его успеху, мы настоятельно призываем все государства-члены принимать максимально активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций.
In many cases that increased volume and complexity had not come about as a result of a debate or explicit consensus regarding the role that the United Nations and other bodies should play, nor regarding the political and practical limits of the endeavour. Зачастую большое число и сложность операций не являются результатом какого-либо обсуждения или четкого консенсуса в отношении той роли, которую должны играть Организация Объединенных Наций и другие органы, а также в отношении политических и практических ограничений их деятельности.
The workshop had focused on ratification of international human rights instruments, the dissemination of information on human rights and the role of the mass media in that endeavour. На этом семинаре основное внимание было уделено вопросам о ратификации международных договорно-правовых документов в области прав человека, распространении информации о правах человека и роли, которую в этой деятельности играют средства массовой информации.
UNCTAD has continued to provide advisory and technical support to the SADC Industry and Trade Coordinating Division (SITCD) during the initial stages of its endeavour to elaborate a trade protocol to the SADC Treaty. ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку в виде предоставления консультативных услуг и технической помощи Отделу по координации деятельности в области промышленности и торговли (ОКДПТ) САДК на начальных этапах его деятельности по разработке торгового протокола к Договору о САДК.
We wish finally to appeal to States members of the AALCC to pay their outstanding contributions in full and on time in order that the organization may continue to serve its member States in their various fields of endeavour in collaboration with the United Nations. Мы хотели бы, наконец, призвать государства - члены ААКПК полностью и своевременно выплатить числящиеся за ними взносы, с тем чтобы эта организация могла продолжать служить своим государствам-членам в различных областях их деятельности в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
The work is not completed as yet, major difficulties still need to be overcome, but it appears already that there will be no regret for having undertaken this endeavour, where failure is more common than success. Эта работа еще не завершена, еще предстоит преодолеть значительные трудности, однако уже видно, что не придется сожалеть об осуществлении этой деятельности, в рамках которой шансов потерпеть неудачу больше, чем шансов добиться успеха.
The United Nations has made and continues to make a difference in the lives of millions of people in many countries, including my own, Malawi, in many areas of human endeavour. Организация Объединенных Наций играла и продолжает играть важную роль в жизни миллионов людей во многих странах, включая и мою страну, Малави, и во многих областях человеческой деятельности.
The United Nations system organizations can participate in this endeavour, either by assisting the Governments in their design and management of these national programmes, or by participating in their implementation through concrete initiatives that are included in the operational elements of the programmes. В этой деятельности могут участвовать организации системы Организации Объединенных Наций путем как содействия правительствам в их разработке и в управлении такими национальными программами или участия в их осуществлении на основе конкретных инициатив, которые включены в оперативные элементы программ.
Conscious of the fact that the results of the world conferences and the agenda for development would contribute to the reform and revitalization of the system, his country would endeavour to ensure that the United Nations bodies adhered more closely to their original mandates. Канада, со своей стороны, осознавая, что итоги международных конференций и Повестка дня для развития способствуют реорганизации и активизации деятельности системы, попытается добиться того, чтобы органы системы Организации Объединенных Наций в большей степени придерживались своего первоначального мандата.
In the priority area of "productive employment", the Summit should endeavour to give stronger recognition to such activities as care for the young, the old and the sick and preservation of the environment, which are essential for the cohesion of all societies. В приоритетной области "производительной занятости" Встреча на высшем уровне должна добиваться более широкого признания таких видов деятельности, как уход за детьми, престарелыми и больными, а также охрана окружающей среды, которые имеют важное значение для достижения единства во всех обществах.
Yet it noted that, while preventive diplomacy should always remain the priority, Africa should seriously endeavour to develop and enhance its capacity to participate in the field of peace-keeping, either under the aegis of the United Nations or, in exceptional circumstances, that of OAU. Однако он отметил, что, хотя превентивная дипломатия всегда должна оставаться приоритетным направлением, Африке следует приложить серьезные усилия по формированию и расширению собственных возможностей участия в деятельности по поддержанию мира либо под эгидой Организации Объединенных Наций либо, в особых случаях, под эгидой ОАЕ.