Recognizing the critical role of children and adolescents in confronting HIV/AIDS, duly respecting every person's dignity, mobilize resources to train, encourage, and empower them to develop their leadership potential in their communities. |
Признавая исключительно важную роль детей и подростков в борьбе против ВИЧ/СПИДа, должным образом уважая достоинство каждого человека, мобилизовывать ресурсы для их обучения, поощрения и расширения их возможностей, с тем чтобы развивать потенциал этих людей как лидеров в их общинах. |
Sixth, we should continue the informal interactive round-table discussions and organize other events to provide more opportunities and encourage greater youth participation in areas of specific interest and immediate concern to youth in the United Nations. |
В-шестых, необходимо продолжать проводить неофициальные интерактивные дискуссии за круглым столом и организовывать другие мероприятия в рамках Организации Объединенных Наций с целью предоставления молодежи больших возможностей и поощрения ее участия в областях, представляющих для нее особый интерес или вызывающих у нее беспокойство. |
A related issue is the need to create a favourable political atmosphere and adopt policies of inclusion in order to enhance harmonious relationships at the national and international levels and encourage a sense of belonging. |
С этим вопросом связана необходимость создания благоприятных политических условий и принятия мер по обеспечению социального единства в целях укрепления отношений согласия на национальном и международном уровнях и поощрения чувства сопричастности. |
It proposed concrete initiatives which could be used to focus donor contributions and encourage the mainstreaming of the interests of small island States into the work of the United Nations and other international agencies. |
В ней предлагаются конкретные инициативы, которые могут быть использованы для точного направления взносов доноров и поощрения включения интересов малых островных государств в работу Организации Объединенных Наций и других международных учреждений. |
I wish to assure you that the Government of the Republic of Belarus will do its utmost to continue to support and encourage the important and effective work of the Counter-Terrorism Committee. |
Позвольте заверить Вас в том, что правительство Республики Беларусь приложит все усилия для дальнейшей поддержки и поощрения важной и эффективной работы Контртеррористического комитета. |
The Panel believes that a peace dividend in the form of economic incentives should be emphasized by the international community in order to promote the parties' adherence to the peace agreements and encourage confidence-building. |
Группа считает, что международному сообществу следует делать особый упор на мирном дивиденде в виде экономических стимулов в целях содействия присоединению сторон к этим мирным соглашениям и поощрения укрепления доверия. |
Incorporating the concepts identified in the drafting of the international guidelines, UNODC has now developed region-specific technical assistance projects to support Member States in developing national capacities to run witness protection programmes and encourage cross-border and regional cooperation in this area. |
С учетом концепций, выявленных при разработке международных руководящих принципов, ЮНОДК подготовило проекты технической помощи в конкретных регионах для оказания государствам-членам поддержки в создании национального потенциала для осуществления программ защиты свидетелей и поощрения трансграничного и регионального сотрудничества в этой области. |
The theatre describes itself as using "drama to inform, raise awareness and encourage public discussion on a range of contemporary health, lifestyle, environment and governance issues". |
Театральные критики отметили использование «драмы для информирования, повышения осведомленности и поощрения общественного обсуждения целого ряда современных вопросов здоровья, образа жизни, окружающей среды и управления в Вануату». |
Increasingly, the government began to believe in the importance of maintaining rural society as an objective in its own right, for social reasons, and to protect the environment and encourage tourism. |
На первый план стала выходить важность сохранения сельского общества по социальным причинам - а также, для защиты окружающей среды и для поощрения туризма. |
Reiterates its request to the administering Power to continue to make every effort to facilitate and encourage the participation of the Territory in regional and international organizations; |
вновь предлагает управляющей державе и далее прилагать все усилия в целях поддержки и поощрения участия территории в деятельности региональных и международных организаций; |
It is recommended that every effort be made to create satisfactory conditions, including adequate remuneration, and, through apportioning responsibilities, to retain trained personnel and encourage them to utilize the skills they possess. |
Рекомендуется, чтобы делалось все возможное для создания удовлетворительных условий, включая установление адекватного вознаграждения, и закрепления с помощью распределения обязанностей подготовленного персонала на местах и его поощрения к использованию имеющихся навыков. |
(b) The capacity to formulate market-based economic incentives and policy instruments to reduce negative environmental impacts and encourage the adoption of clean production technologies; |
Ь) создание рыночных экономических стимулов и политических механизмов для смягчения негативных последствий для окружающей среды и поощрения внедрения чистых промышленных технологий; |
And, finally, policies that encourage inappropriate natural resource use can cause significant economic and fiscal losses, as well as environmental ones. 19 |
Наконец, политика поощрения рационального использования природных ресурсов может приводить к ощутимым экономическим и финансовым потерям и причинению ущерба окружающей среде 19/. |
(b) Not to take any action to assist or encourage the dumping of radioactive wastes and other radioactive matter anywhere within the African Nuclear-Weapon-Free Zone. |
Ь) не предпринимать каких-либо действий для оказания содействия или поощрения захоронения радиоактивных отходов и других радиоактивных веществ где-либо в пределах зоны, свободной от ядерного оружия в Африке. |
We appeal to all Member States diligently to implement the results of the mid-term review of United Nations New Agenda in order to accelerate the process of strengthening the effective integration of Africa into the international trading system, help Africa diversify its economy and encourage direct foreign investment. |
Мы призываем все государства-члены настойчиво проводить в жизнь результаты среднесрочного обзора Новой программы Организации Объединенных Наций для ускорения процесса укрепления эффективной интеграции Африки в систему международной торговли, оказания Африке помощи в диверсификации ее экономики и поощрения прямых иностранных инвестиций. |
Instruments applied to influence personal choice or to guide and encourage environmentally friendly behaviour were looked at, together with the measures applied to improve the quality of the urban environment and cities' environmental performance. |
Был проведен анализ механизмов и средств, которые применяются для оказания влияния на индивидуальный выбор или стимулирования и поощрения экологически благоприятного поведения, а также мер, принимаемых с целью повышения качества городской среды и улучшения экологических характеристик городов. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean promoted more market-oriented regional integration in order to realize greater stability, reduce deficits, encourage export growth and diversification and increase foreign investment. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна поощряет региональную интеграцию с большей рыночной ориентацией в целях обеспечения большей стабильности, сокращения дефицита, поощрения увеличения объема экспорта и диверсификации и увеличения объема иностранных инвестиций. |
Respondents were asked what actions Governments had taken to ensure and encourage the formation and participation of organizations to represent persons with disabilities at the local, regional and national level. |
Респондентам было предложено ответить на вопрос о том, какие меры принимаются правительствами для поощрения и поддержки создания и укрепления на местном, региональном и национальном уровнях организаций инвалидов. |
We also encourage all relevant organizations to collaborate actively in the development of the toolkit for promoting decent work that is currently being developed by the International Labour Organization at the request of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
Мы также рекомендуем всем соответствующим организациям принять активное участие в создании инструментария для поощрения достойной работы, который в настоящее время разрабатывается Международной организацией труда по просьбе Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
A new Directorate for Integration and Diversity had been established to promote equality in living conditions and encourage diversity through employment, integration and participation in society. |
Создано новое Управление по интеграции и многообразию в целях поощрения равенства в условиях жизни и многообразия через занятость, интеграцию и участие в жизни общества. |
UNDP, within the context of the UNAIDS inter-agency working group on gender and HIV, is preparing publications to increase understanding and encourage more effective action among policy makers and practitioners concerning gender issues and the HIV/AIDS epidemic. |
ПРООН в рамках межучрежденческой рабочей группы ЮНАИДС по гендерным вопросам и ВИЧ осуществляет подготовку публикаций в целях повышения степени информированности руководящих и практических работников и поощрения принятия ими более эффективных мер, касающихся гендерных проблем и эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
In 1968, the General Assembly also decided to ask Member States to take steps, where necessary, to introduce or encourage, depending on the school system of each State, the principles proclaimed by the Universal Declaration of Human Rights and other Declarations. |
В 1968 году Генеральная Ассамблея также постановила предложить государствам-членам принять в случае надобности и в зависимости от школьной системы каждого государства меры для введения и поощрения изучения принципов, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека и других декларациях. |
The Committee recommends that all appropriate measures be taken to provide equal access to education, encourage children, particularly girls, to stay in school and discourage early entry into the labour force. |
Комитет рекомендует принять все необходимые меры для обеспечения равного доступа к образованию, поощрения детей, особенно девочек, к продолжению учебы и непоощрения раннего выхода на работу. |
In that context, UNHCR has been vigorously pursuing initiatives launched in 1994 to further encourage and promote voluntary repatriation of the remaining Malian refugees in Algeria, Burkina Faso, the Niger and other countries of asylum. |
В этих условиях УВКБ активно осуществляет инициативы в отношении дальнейшего поощрения и стимулирования добровольной репатриации малийских беженцев, остающихся в Алжире, Буркина-Фасо, Нигере и других странах убежища, которые были выдвинуты в 1994 году. |
In addition, in order to enhance transparency and encourage exchange of information and experience, the country profiles have been made available on the Internet (). |
Кроме того, в целях повышения уровня транспарентности и поощрения обмена информацией и опытом страновые обзоры были введены в сеть Интернет []. |