Furthermore, dialogue can encourage and manage compliance with treaty obligations and enhance the exchange of information and the development of capacity in promoting the rights of persons with disabilities. |
Кроме того, диалог может поощрять и регулировать соблюдение договорных обязательств, расширять обмен информацией и развивать потенциал в области поощрения прав инвалидов. |
Improve quality of care by promoting the equal involvement of men and women; interventions must encourage joint decision-making and shared responsibility. |
повысить качество ухода посредством поощрения равноправного участия мужчин и женщин; мероприятия должны способствовать принятию совместных решений и осознанию общей ответственности. |
It has worked with other elements of the Organization to highlight systemic issues and encourage positive organizational improvement, and it is leading the way in promoting a more collaborative and accountable culture by encouraging conflict competence skills so that individuals can resolve their conflicts personally. |
Она работала с другими секторами Организации по выявлению системных проблем и поощрению положительных организационных улучшений и в настоящее время является лидером в формировании культуры более тесного сотрудничества и подотчетности путем поощрения развития навыков разрешения конфликта, с тем чтобы люди могли решать свои конфликты лично. |
Recognizing that investment in human capacity-building is fundamental to promoting and sustaining a strong nuclear security culture, we encourage States to share best practices and build national capabilities, including through bilateral and multilateral cooperation. |
Признавая, что инвестирование в укрепление потенциала человека имеет фундаментальное значение с точки зрения поощрения и поддержания высокой культуры физической ядерной безопасности, мы призываем государства обмениваться передовым опытом и создавать национальный потенциал, в том числе в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
The Committee will discuss its approach, to further encourage Parties to take advantage of the offered consultation process, and agree on the next steps, including: |
Комитет обсудит свой подход с целью более активного поощрения Сторон к использованию предлагаемого процесса консультаций и примет решение по последующим шагам, включая: |
The Office continues to be actively engaged with the Department of Field Support and the Office of Human Resources Management in this matter, to raise awareness and encourage greater use of informal resolution methods in dealing with these types of complaints. |
Канцелярия по-прежнему активно сотрудничает по этому вопросу с Департаментом полевой поддержки и Управлением людских ресурсов в целях повышения осведомленности и поощрения более широкого использования неформальных методов разрешения конфликтов при рассмотрении такого рода жалоб. |
Lastly, thorough investigation is necessary to ensure that official bodies and the general public can monitor and be made aware of such practices in order to prohibit them and encourage reform. |
Наконец, проведение тщательного расследования необходимо для обеспечения того, чтобы официальные органы и широкая общественность могли контролировать такую практику и быть осведомлены о ней в целях ее запрещения и поощрения проведения реформ. |
Implementation of quarterly campaigns to inform all end users of the continuous need to conserve energy and encourage end users to provide feedback for the improvement of conservation measures |
Проведение ежеквартальных кампаний для информирования всех конечных пользователей о постоянной необходимости энергосбережения и их поощрения представления комментариев и предложений в отношении мер экономии ресурсов |
It is also important as a means to develop team spirit among the staff and encourage their active participation in the future of the organisation. |
К тому же эти усилия являются важным инструментом укрепления сплоченности персонала и поощрения активного участия сотрудников в деятельности, от которой зависит будущее организации. |
In addition, both of my Special Representatives travelled extensively in the region to meet with key stakeholders and encourage their sustained and positive engagement for a resolution to the crisis in the Central African Republic. |
Кроме того, оба моих специальных представителя совершили многочисленные поездки в регион для встречи с основными заинтересованными сторонами и поощрения их сохранять твердую приверженность в поддержку урегулирования кризиса в Центральноафриканской Республике. |
Despite the progress made, Parties and other stakeholders in both developed and developing countries have identified a need to further encourage and enhance public participation in decision-making on climate change related issues. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Стороны и другие заинтересованные субъекты как в развитых, так и в развивающихся странах отметили необходимость дальнейшего поощрения и расширения участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся изменения климата. |
The Human Resources Development Plan (1994-2000) was developed to address the critical shortage of skilled manpower and encourage the entry of women into the labour market. |
План развития людских ресурсов (1994-2000 годы) был принят для решения вопросов острой нехватки квалифицированной рабочей силы и для поощрения выхода женщин на рынок труда. |
Efforts to raise awareness, train and encourage reporting by public officials and authorities are noted, as well as the cooperation with those authorities and investigative and prosecutorial authorities. |
Отмечаются усилия по повышению информированности, организации обучения и поощрения публичных должностных лиц и представителей органов власти к предоставлению информации о случаях коррупции, а также сотрудничество с представителями этих органов и сотрудниками следственных органов и прокуратуры. |
In the run up to the elections, findings and recommendations from the studies were continually used to raise awareness and address gaps to promote and encourage women's participation in politics. |
В преддверии выборов в местные органы власти выводы и рекомендации исследований постоянно использовались для повышения информированности и устранения недостатков с целью пропаганды и поощрения участия женщин в политической жизни. |
The group agreed on actions to actively encourage Parties to provide support at least at a level reflecting their economic strength, in accordance with the sustainable financial mechanism. |
Группа согласовала меры в целях активного поощрения Сторон к оказанию поддержки по крайней мере на уровне, соответствующем уровню их экономического развития, в соответствии с основами устойчивого финансового механизма. |
The Police Academy is furthermore working in cooperation with a number of international organizations to upgrade its human rights programmes and encourage students to pursue human rights research. |
Кроме того, Академия полиции сотрудничает с целым рядом международных организаций в деле совершенствования своих программ в области прав человека и поощрения слушателей к занятию исследовательской работой в этой области. |
Before concluding, I would like to stress that Indonesia commends the positive role played by non-governmental organizations and communities to raise awareness and encourage innovative thinking on how to overcome obstacles in the multilateral disarmament agenda. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Индонезия положительно отмечает ту позитивную роль, которую играют неправительственные организации и общины в деле повышения информированности и поощрения новых подходов к преодолению препятствий на пути процесса многостороннего обсуждения вопросов разоружения. |
(b) How can the collaboration between the public and private sectors be structured to create favourable conditions for innovation, overcome financing constraints and encourage joint research? |
Ь) Каким образом можно структурировать сотрудничество между государственным и частным секторами с целью создания благоприятных условий для инноваций, устранения финансовых ограничений и поощрения совместных исследований? |
Furthermore, regional arrangements to facilitate and encourage economic and technical cooperation on issues relating to the nuclear fuel cycle should be established and IAEA should play a more effective role in guaranteeing the fuel supply. |
Более того, существует необходимость достичь региональных договоренностей в целях облегчения и поощрения экономического и технического сотрудничества по вопросам, связанным с ядерным топливным циклом, и МАГАТЭ должно действовать более эффективно, обеспечивая снабжение топливом. |
The Committee therefore draws the attention of the Working Group to the need to strongly encourage ratification of these instruments in order to ensure better protection of the groups concerned. |
В этой связи Комитет обращает внимание Рабочей группы на необходимость всемерного поощрения процесса ратификации этих договоров в целях обеспечения более эффективной защиты соответствующих групп населения. |
The Fund's first project in Nicaragua promotes the implementation of the Integral Law on Violence Against Women by using performing and visual arts to change mindsets and encourage meaningful action. |
Первый проект Фонда в Никарагуа содействует осуществлению положений сводного закона о борьбе с насилием в отношении женщин путем использования изобразительного и исполнительного искусства для изменения мировоззрения и поощрения принятия конструктивных мер. |
To promote the use of sign language and encourage concord, the Bureau's Rehabilitation Advisory Committee in May 2010 established a small working group to advise the Government. |
В целях поощрения использования языка жестов и обеспечения его понимания находящийся в ведении Управления Консультативный комитет по вопросам реабилитации учредил в мае 2010 года небольшую рабочую группу по подготовке рекомендаций для правительства. |
Some noted the importance of the investment approach for realizing the UNAIDS strategy, 2011-2015, as it promised to streamline interventions and planning processes by multilateral and bilateral donors, encourage country ownership and enhance sustainability. |
Некоторые делегации отметили важность инвестиционного подхода к реализации стратегии ЮНЭЙДС на 2011 - 2015 годы, поскольку такой подход сулит возможность оптимизации мероприятий и процесса планирования силами многосторонних и двусторонних доноров, поощрения формирования у стран чувства сопричастности и повышения устойчивости программ. |
(b) Expand the capacity to handle transit trade, also allowing private terminal operations to promote competition and encourage efficiency; |
Ь) необходимо наращивать потенциал для обработки транзитных грузов, а также дать возможность создавать частные терминалы в целях поощрения конкуренции и стимулирования повышения эффективности; |
He also recommended that UN/CEFACT actively encourage the establishment of national trade facilitation bodies as a platform for promoting and coordinating UN/CEFACT work in all member States. |
Он также рекомендовал СЕФАКТ ООН активно поощрять создание национальных органов по упрощению процедур торговли в качестве платформы для поощрения и координации деятельности СЕФАКТ ООН во всех государствах-членах. |