It also intensified its role in advising governments on legislation support, taxation policies, licensing and quota systems to reduce ozone-depleting substances and encourage alternative technologies. |
Кроме того, она стала более активно консультировать правительства по вопросам оказания помощи в отношении законодательства, политики в области налогообложения, создания систем лицензирования и квотирования в интересах сокращения выброса озоноразрушающих веществ и поощрения использования альтернативных технологий. |
Expert meetings should be able to meet twice on the same topic in order to enhance continuity, consolidate their work and encourage more experts to attend. |
Совещания экспертов должны иметь возможность встречаться дважды по одной и той же теме для обеспечения необходимой преемственности, закрепления результатов своей работы и поощрения участия большего числа экспертов. |
A strategy based on the cumulative knowledge of the world drug market dynamics would serve as an effective tool to stabilize the market and encourage overall reduction. |
Стратегия, базирующаяся на совокупных знаниях о динамике мирового рынка наркотиков, будет служить эффективным инструментом стабилизации рынка и поощрения сокращения общего уровня. |
It is these points of interaction that the South African government, for example, has used to 'encourage' TNCs to work with local businesses". |
Именно эти точки взаимодействия использовало, например, правительство Южной Африки для "поощрения" взаимодействия ТНК с местными предприятиями". |
(e) Opportunities to promote and encourage diversified action at the local level. |
ё) возможностей для стимулирования и поощрения разнообразной деятельности на местном уровне. |
In addition, special drives are being launched by governmental, non-governmental and multilateral organizations and agencies to increase girls' enrolment and encourage them to remain in school. |
Кроме того, в целях увеличения числа обучающихся девочек и поощрения их к тому, чтобы они не бросали школу, правительственные, неправительственные и многосторонние организации и учреждения проводят специальные кампании. |
With a view to handing over a balanced budget to the provisional self-government in 2002, the economic reconstruction pillar has developed several strategies to generate revenue and encourage a functioning market economy. |
Для того, чтобы передать в руки временного самоуправления в 2002 году сбалансированный бюджет, компонент экономического восстановления разработал несколько стратегий накопления дохода и поощрения функционирования рыночной экономики. |
A more credible expectation would be for the United Nations to monitor and encourage compliance and to alert the international community to non-compliance. |
От Организации Объединенных Наций разумнее ожидать обеспечения контроля и поощрения соблюдения, а также усилий по обращению внимания международного сообщества к случаям несоблюдения. |
Gender studies had been added to the university curriculum to increase awareness of women's issues and encourage students to carry out research on that topic. |
В учебные планы вузов включены гендерные исследования, сделано это в целях повышения осведомленности общественности о женской проблематике и для поощрения студентов к проведению исследований по этой теме. |
Moreover, certain standards should be established in order to discourage and even to eliminate transfers and the issuing of licences that would be likely to support and encourage terrorism and facilitate organized crime. |
Кроме того, необходимо установить определенные стандарты, препятствующие передаче оружия и выдаче лицензий и даже исключающие саму возможность таких действий в тех случаях, когда существует вероятность, что эти поставки будут использованы в целях поддержки и поощрения терроризма и содействия организованной преступности. |
The CHAIRMAN agreed that the preparatory process should be used to promote the work of the Committee and further encourage States parties to strengthen implementation of the provisions of the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что подготовительный процесс должен использоваться для популяризации работы Комитета и поощрения государств-участников к более активному осуществлению положений Конвенции. |
Rationale: Promote the Protocol and disseminate information on its achievements in order to increase its visibility, win political support and encourage new Parties to ratify it. |
Обоснование: Пропаганда Протокола и распространение информации о его достижениях с целью повышения его известности, завоевания политической поддержки и поощрения новых Сторон к его ратификации. |
The utmost importance should be attached to the principles of objectivity, non-selectivity and transparency in order to promote and encourage respect for human rights. |
Самое большое значение следует придавать принципам объективности, неизбирательности и транспарентности в целях поощрения и стимулирования уважения прав человека. |
Improving water supply and sanitation in schools to promote and encourage early adoption of hygienic practices is also a key area of focus. |
Совершенствование систем водоснабжения и санитарии в школах в целях поощрения и стимулирования соблюдения правил гигиены детьми в раннем возрасте также является одной из ключевых областей, которым уделяется повышенное внимание. |
Experts outlined a range of direct and indirect financial measures as well as diverse institutional arrangements to promote SMEs and encourage training in several developing countries. |
Эксперты упомянули комплекс прямых и косвенных финансовых мер, а также различные институциональные механизмы поощрения МСП и стимулирования подготовки кадров в ряде развивающихся стран. |
We have created a new juridical and institutional environment that is stable and will encourage investment and promote the expansion of the private sector. |
Мы создали новый, стабильный правовой и институциональный климат для поощрения инвестиций и содействия расширению частного сектора. |
These visits have been particularly important activities during the fiftieth anniversary of the Universal Declaration in view of the need to recognize and encourage initiatives of reflection and popularization of human rights. |
Эти поездки были особо важными мероприятиями в ходе празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации, учитывая необходимость признания и поощрения инициатив в области пропаганды и популяризации прав человека. |
The level of involvement could be seen from the many codes of conduct and arrangements with employers, schools or other institutions to promote a policy for minorities or encourage tolerance. |
Об уровне такого участия говорят многочисленные кодексы поведения и соглашения с работодателями, учебными заведениями и другими учреждениями в целях содействия осуществлению политики в интересах меньшинств или поощрения терпимости. |
For the list can be used not only to pressure those who violate children's rights, but also to support and encourage progress and to measure steps forward. |
В этой связи перечень можно использовать не только для оказания давления на тех, кто нарушает права детей, но и в целях поддержки и поощрения дальнейшего прогресса и анализа наших будущих действий. |
Government measures set up to eliminate or encourage a person to exercise their rights and freedoms the same as others is not recognized as discrimination. |
Принимаемые правительством меры для прекращения или поощрения осуществления тем или иным лицом своих прав и свобод, аналогичных тем, которыми пользуются другие лица, не считаются проявлением дискриминации. |
To use ICT to strengthen civil society and encourage e-democracy applications; |
Использованию ИКТ для укрепления гражданского общества и поощрения электронной демократии; |
The Research Branch has also initiated actions to collaborate with provinces, universities, and industry to undertake the development, and encourage the transfer of innovative, affordable agriculture technologies. |
Департамент научных исследований также инициировал деятельность по сотрудничеству с провинциями, университетами и промышленностью в целях разработки и поощрения передачи передовых и доступных по цене агротехнологий. |
Several Partnership members include multi-stakeholder dialogues in the sessions of their governing bodies and have developed mechanisms to consult and encourage the input of civil society in their deliberations. |
Некоторые члены Партнерства проводят многосторонние диалога в ходе сессий своих руководящих органов, и создаются механизмы для проведения консультаций с гражданским обществом и для поощрения содействия в обсуждении. |
The power of sport to achieve social inclusion and encourage the active participation of persons with disabilities on an equitable basis with others was directly demonstrated. |
Были наглядно продемонстрированы возможности спорта в плане обеспечения социальной интеграции и поощрения активного участия инвалидов наравне с другими. |
In Yemen, ESCWA delivered training for women candidates to enhance their leadership skills and encourage greater participation of women in political and electoral campaigns. |
В Йемене ЭСКЗА провела профессиональную подготовку кандидатов-женщин в целях совершенствования навыков руководства и поощрения более широкого привлечения женщин к участию в политических и избирательных кампаниях. |