It was also taken into consideration the need to formulate a strategy to strengthen democracy and encourage the presence and participation of rural women, indigenous people and quilombolas. |
Учитывалась также необходимость разработки стратегии укрепления демократии и поощрения представленности и участия сельских женщин, коренных народов и «киломболас». |
My Government is committed to continuing to support and encourage her initiatives aimed at improving the living conditions of peoples, particularly in developing countries. |
Наше правительство привержено цели поддержки и поощрения ее инициатив, направленных на улучшение условий жизни народов, особенно в развивающихся странах. |
Casinos are permitted to give away "comp" drinks, and many do to reward and encourage gambling. |
Казино разрешено бесплатно раздавать подарочные (англ.)русск. напитки и многие так делают для вознаграждения и поощрения азартных игр. |
In those circumstances, a General Assembly resolution welcoming and supporting the summit and the Declaration would serve to further encourage the Korean people's ongoing efforts. |
В этих условиях резолюция Генеральной Ассамблеи, приветствующая и поддерживающая эту встречу на высшем уровне и принятую на ней Декларацию, послужит делу дальнейшего поощрения непрекращающихся усилий корейского народа. |
In view of the extremely short period between the adoption of the law and the time-limit set, an extensive campaign was undertaken to inform European citizens and encourage them to register. |
Поскольку промежуток времени между принятием этого закона и предельным сроком направления ходатайств о включении в избирательный список был очень незначительным, была организована интенсивная пропагандистская кампания в целях информирования граждан из стран Союза и поощрения их регистрации в избирательных списках. |
The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. |
Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон. |
To guide and encourage action for young orphans, UNAIDS, UNICEF and the World Bank jointly developed guidelines for supporting ECD in HIV/AIDS programmes in Africa. |
В целях обеспечения руководства и поощрения принятия мер в интересах детей-сирот ЮНЭЙДС, ЮНИСЕФ и Всемирный банк совместными усилиями разработали руководящие принципы поддержки развития детей в раннем возрасте в рамках программ борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке. |
That would require the adoption of a risk-focused and rule-based international regulatory framework and strong support for policies to limit the volatility of short-term capital flows and encourage long-term investments. |
Для этого потребуется создание международного регуляторного механизма, отслеживающего риски и обеспечивающего соблюдение правил финансовой деятельности, а также принятие решительных мер для ограничения неустойчивости потоков капитала в сфере краткосрочных инвестиций и поощрения долгосрочных инвестиций. |
A guidance note is being produced to support and encourage wider field level buy-in to the Good Humanitarian Donorship concept. |
В настоящее время для целей поддержки и поощрения более широкого внедрения на местах концепции практики предоставления гуманитарной донорской помощи ведется работа над составлением методической инструкции. |
Providing a searchable interactive database of scientists, centres and services to facilitate and encourage information-sharing and cooperation among partners |
создания интерактивной базы данных, позволяющей вести поиск информации о научных работниках, центрах и услугах, в целях развития и поощрения обмена информацией и сотрудничества между партнерами; |
Governor deJongh, in his 2007 State of the Territory address, emphasized the need to simultaneously protect the environment and encourage economic growth, particularly in the tourism industry. |
В своем послании о положении дел в территории в 2007 году губернатор деДжонг подчеркнул необходимость одновременной защиты окружающей среды и поощрения экономического роста, особенно развития сектора туризма11. |
Ms. VĪBA said that the Latvian Government had adopted a number of proactive legislative measures to sustain the naturalization process and encourage non-citizens to apply for citizenship. |
Г-жа ВИБА говорит, что правительство Латвии предприняло несколько стимулирующих законодательных мер с целью поддержки процесса натурализации и поощрения стремления неграждан к получению статуса гражданина. |
The Social Forum of the Russian Federation is making major efforts to prevent occurrences of xenophobia and racism, address ways of overcoming fear of migrants, anti-Semitism, Islamophobia and extremist manifestations of inter-ethnic and interfaith discord and encourage interracial initiatives, including among young people. |
ЗЗЗ. Общественная палата Российской Федерации в целях профилактики проявления ксенофобии и расизма, обсуждению вопросов преодоления мигрантофобии, антисемитизма, исламофобии, экстремистских проявлений на почве межнациональной и межрелигиозной розни и поощрения многорасовых мероприятий, в том числе в молодежной среде, проводит масштабную работу. |
The most famous of these is Reggio Emilia in Italy, the family-based learning system to support and encourage people in schools. |
Самая известная из таких мер - система "Реджио-Эмилия" в Италии, учебная система на базе семьи для поддержки и поощрения учащихся. |
The Board noted that the Administration had since accelerated the pace of user coverage; it recommends that sustained efforts should be made to establish contacts with target groups and encourage them to make use of the facility by providing the required information on the utility of the system. |
Комиссия отметила, что после этого администрация ускорила работу по подключению пользователей, и рекомендует прилагать целенаправленные усилия в направлении установления контактов с целевыми группами и поощрения их к использованию этой системы путем предоставления необходимой информации о ее полезности. |
In addition, a merit-based system that rewards high performers could encourage rewardable behaviour, improve efficiency and enhance quality output. |
Помимо этого, система, основанная на учете личных качеств, которая поощряет сотрудников с высокими показателями в работе, могла бы стимулировать заслуживающее поощрения поведение и содействовать повышению эффективности деятельности и качества производимого продукта. |
They might also reduce inter-gang violence, provide a system of rewards that keep some prisoners contented and encourage respect for certain prison facilities. |
Они могут также ослаблять насильственное соперничество между группировками, устанавливать систему поощрения для умиротворения некоторых заключенных и поощрять уважение к определенным тюремным порядкам. |
Public campaigns can encourage men to take up unpaid care work, as can paternity leave and the promotion of work-life balance for all. |
Мужчин к неоплачиваемому труду по уходу можно привлекать при помощи общественных кампаний, а также посредством предоставления отпуска по уходу за детьми отцам и поощрения баланса между работой и личной жизнью для всех. |
Reward for skills, performance and responsibility on the basis of fair competition should be the main criterion in order to motivate staff members and encourage them to excel. |
Делегация считает, что в целях поощрения персонала и создания для него стимулов к повышению квалификации необходимо учитывать прежде всего соображения, связанные с обеспечением получения вознаграждения за высокую квалификацию, результативность в работе и чувство ответственности, демонстрируемые в условиях добросовестной конкуренции. |
The most famous of these is Reggio Emilia in Italy, the family-based learning system to support and encourage people in schools. |
Самая известная из таких мер - система "Реджио-Эмилия" в Италии, учебная система на базе семьи для поддержки и поощрения учащихся. |
To enhance transparency and encourage universal adherence, India urged all the States in question to consider making voluntary declarations on their exports of land-mines during the past five years. |
В целях повышения транспарентности и поощрения всех государств присоединиться к такому запрещению Индия настоятельно предлагает всем соответствующим странам предусмотреть представление объявлений о своем экспорте мин за последние пять лет. |
Twenty-four fellowships to be provided to nationals from developing countries to upgrade their professional capabilities in the area of statistics and encourage technical cooperation among developing countries; |
Предоставление 24 стипендий представителям развивающихся стран для повышения их профессиональных знаний в области статистики и поощрения технического сотрудничества между развивающимися странами; |
In order to develop judicial expertise, improve the candidate-selection system, encourage professional improvement, improve the quality and efficiency of work, and correlate salaries with the work performed, the juridical experts are tested once every five years (art. 36). |
Для развития системы судебно-медицинской экспертизы, более успешного отбора кандидатов, поощрения профессионального совершенствования, повышения качества и эффективности работы и установления соответствия между заработной платой и выполняемой работой судебно-медицинские эксперты один раз в пять лет проходят проверочные тесты (статья 36). |
Consequently, concerted efforts need to be made by African leaders to improve the business environment in the region, encourage and attract private capital flows, and in the long run reduce the dependence of the region on pro-cyclical aid flows. |
Следовательно, руководителям африканских стран необходимо предпринять согласованные усилия для улучшения делового климата в регионе, поощрения и привлечения потоков частного капитала и сокращения в долгосрочной перспективе зависимости региона от притока помощи, совпадающего по динамике с циклом экономической активности. |
For example, no sympathy should be shown for the desire for revenge, since that would effectively encourage Albanian extremists to behave in the same way as the Serbian gangsters. Such an attitude could jeopardize the United Nations mission. |
Например, необходимо отказаться от поощрения жажды мести, поскольку это явилось бы подстрекательством албанских экстремистов к тому, чтобы они заняли такую же позицию, что и сербские преступники, а это поставит под угрозу миссию Организации Объединенных Наций. |