(b) Initiatives to stimulate and encourage Governments to design and implement national action plans for youth employment, as called for in General Assembly resolution 57/165; |
Ь) инициативы в области стимулирования и поощрения деятельности правительств по разработке и осуществлению национальных планов действий в области обеспечения занятости молодежи в соответствии с резолюцией 57/165 Генеральной Ассамблеи; |
What practical steps can be taken to further encourage and assist strengthening governance capacities at all levels, including fighting corruption, in particular as a participatory process between donors and international institutions, the public sector, the business sector and civil society? |
Какие практические шаги могут быть предприняты для дальнейшего поощрения и поддержки укрепления потенциала в области управления на всех уровнях, включая борьбу с коррупцией, особенно в рамках широкого процесса, предполагающего участие доноров и международных учреждений, государственного сектора, предпринимательских кругов и гражданского общества? |
Starting in May, a series of round tables on the role of women in political life, designed to enhance and encourage women's participation in political life and in public bodies, was initiated. |
В мае было инициировано проведение ряда встреч за круглым столом, посвященных роли женщин в политической жизни с целью расширения и поощрения участия женщин в политической жизни и в работе государственных органов. |
The Radio of Viet Nam has also had a special programme on cultural exchanges among different ethnic groups of Viet Nam to promote mutual understanding among ethnic groups, preserve national identity and good practices of different groups and encourage ethnic people to abolish outdated and improper practices. |
Радио Вьетнама также передает специальную программу о культурных обменах между различными этническими группами Вьетнама в целях поощрения взаимопонимания между этническими группами, сохранения национального своеобразия и традиций различных групп и поощрения этнических групп к отказу от отживших и вредных обычаев. |
Support the work of the International Tribunals and encourage them to promote gender balance in and gender training of their staff;] |
для поддержки деятельности международных трибуналов и для поощрения их к содействию сбалансированной представленности мужчин и женщин и к обеспечению подготовки их персонала по гендерным вопросам;] |
Incentives should be developed to facilitate and encourage learning from project experience and information-sharing across projects and components of UNDP as an essential building block for an organization committed to SHD; |
Следует разрабатывать стимулы для облегчения и поощрения извлечения уроков из осуществляемых проектов и обмена информацией с сотрудниками проектов и подразделений ПРООН в качестве важной основы организации, приверженной идее УРЛР; |
The Ministry of Culture has done its utmost to conserve cultural possessions and cultural heritage and encourage participation in cultural life, together with its development and diffusion, through exhibitions of varying form and objective and through cultural meetings, clubs and conferences. |
Министерство культуры прилагает все возможные усилия для сохранения культурного богатства и наследия и поощрения участия в культурной жизни наряду с развитием и распространением достижений культуры с помощью различных выставок, а также культурных совещаний, клубов и конференций. |
It further recognized the need to cater for future generations (Principle 3), integrate environmental protection into development (Principle 4), eliminate unsustainable patterns of production and consumption (Principle 8) and encourage public participation (Principle 10). |
В ней также была признана необходимость заботы о будущих поколениях (принцип З), учета интересов защиты окружающей среды в процессе развития (принцип 4), ликвидации нежизнеспособных моделей производства и потребления (принцип 8) и поощрения участия населения (принцип 10). |
The establishment of effective mechanisms to ensure coordination among economic, social and environmental authorities, to raise public awareness and encourage consideration and integration of the social and environmental impact of economic policy should be promoted. |
Содействие созданию эффективных механизмов для обеспечения координации между экономическими, социальными и экологическими органами, а также для улучшения осведомленности общественности и поощрения рассмотрения и учета вопросов, связанных с социальными и экологическими последствиями экономической политики. |
(b) Increase budgetary allocation to promote children's right to freely express themselves and encourage their active involvement in the media, and thereby consolidate their position in society as subjects of rights; |
Ь) увеличить объем бюджетных ассигнований на цели поощрения права детей свободно выражать свое мнение, поощрения их активного участия в деятельности СМИ и, тем самым, укрепления их положения в обществе в качестве обладателей прав; |
The Japanese Government has also published guidelines for the protection of personal data and has undertaken initiatives to educate online users on privacy issues, encourage voluntary measures by businesses to protect personal data and promote technologies which enhance privacy protection online. |
Правительство Японии также опубликовало руководящие принципы защиты личных данных и предприняло инициативы в целях информирования сетевых пользователей по вопросам конфиденциальности, поощрения предприятий к внедрению добровольных мер для защиты личных данных и стимулирования внедрения технологий, обеспечивающих более эффективную защиту конфиденциальности на сетях. |
The Philippines is a party to the International Bill of Human Rights to promote and encourage respect for human rights and to affirm the Philippines' faith in the principles of the International Bill of Human Rights and other relevant international instruments. |
Филиппины являются участником Международного билля о правах человека, ставят перед собой цель поощрения и обеспечения уважения прав человека и подтверждают веру Филиппин в принципы Международного билля о правах человека и других соответствующих международных договоров. |
With regard to article 28, paragraph 3, please provide information on the measures adopted to promote and encourage international cooperation in matters relating to education, in particular with a view to: |
В соответствии с пунктом 3 статьи 28 просьба представить информацию о мерах, принятых в целях поощрения и развития международного сотрудничества, по вопросам, касающимся образования, в частности с целью: |
Mr. Jacovides said that the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation should foster efficient international trade by encouraging a more predictable use of conciliation as a method of resolving disputes and should encourage States to use modern conciliation and mediation techniques. |
Г-н Яковидис говорит, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре должен содействовать эффективной международной торговле путем поощрения более предсказуемого использования согласительных процедур в качестве метода урегулирования споров и должен стимулировать государства к использованию современных методов примирения и посредничества. |
In paragraph 93 of the report, the Forum recommends the OHCHR to organize activities with indigenous peoples in Africa and Asia with a view to providing human rights training, encourage dialogue between States and indigenous peoples and promote inter-agency consultation with States and indigenous peoples. |
В пункте 93 доклада Форум рекомендует УВКПЧ проводить мероприятия совместно с представителями коренных народов в Африке и Азии в целях обеспечения подготовки по вопросам прав человека, развития диалога между государствами и коренными народами и поощрения межучрежденческих консультаций между государствами и коренными народами. |
The National Environment Fund is one of the co-funding mechanisms established under the EPA 2002 to fund projects, promote environmental education and research, support environmental NGOs and encourage local initiatives amongst others for the benefit of environment. |
Национальный экологический фонд является одним из механизмов, созданных в соответствии с ЗООС 2002 года для совместного финансирования проектов, поощрения образования и исследований в области охраны окружающей среды, оказания поддержки природоохранным НПО и поощрения местных инициатив в интересах сохранения и улучшения окружающей среды. |
(c) To promote the wider use of alternative dispute resolution and diversion of criminal cases and encourage the judiciary to consider such options as a first step in all matters; |
с) поощрения более широкого использования альтернативных способов разрешения споров и выведения за рамки официального судопроизводства, а также поощрения судебных органов к тому, чтобы использовать такие варианты в качестве первого шага во всех случаях; |
"64. Governments should take steps to strengthen solidarity among generations and intergenerational partnerships through the promotion of activities that support intergenerational communication and understanding, and should encourage mutually responsive relationships between generations."65. |
Правительствам следует предпринять шаги для укрепления солидарности и партнерства между поколениями путем пропагандирования мероприятий, содействующих развитию коммуникации и понимания между поколениями, и для поощрения отношений между поколениями, строящихся на принципе взаимной ответственности. |
(b) Cause, encourage or incite hatred between different racial groups or persons belonging to different racial groups; or |
Ь) возбуждения и поощрения ненависти или подстрекательства к ней между различными расовыми группами или между лицами, принадлежащими к различным расовым группам; или |
They have created fresh initiatives in social security and welfare provision and policies on ownership of land, encouraging worker, family and community participation in commercial activity and commercial ownership, with the aim to reduce social dependence and encourage partnership in social and economic progress. |
Они разработали новые инициативы в области социального обеспечения и благосостояния, а также политику в отношении землевладения, поощряя участие трудящихся, семей и общин в коммерческой деятельности и владении коммерческими предприятиями для уменьшения социальной зависимости и поощрения партнерских отношений в целях обеспечения социального и экономического прогресса. |
UNMISS conducted 2 workshops for 26 members (of whom 19 were women) of the National Steering Committee to provide technical support and guidance on the development of the national action plan and encourage participation by women from all 10 states in its development and validation |
МООНЮС провела для 26 членов (в том числе 19 женщин) Национального руководящего комитета 2 практикума в целях оказания технической и консультационной поддержки в разработке национального плана действий и поощрения участия женщин из всех десяти штатов в процессе его разработки и утверждения |
Emphasizes the importance of the Special Representative of the Secretary-General maintaining contact with all elements of UNITA in Luanda in order to revive the stalled peace process and encourage the transformation of UNITA into a genuine political party; |
подчеркивает важное значение поддержания Специальным представителем Генерального секретаря контактов со всеми элементами УНИТА в Луанде в целях возобновления зашедшего в тупик мирного процесса и поощрения преобразования УНИТА в подлинную политическую партию; |
(c) Initiate a dialogue with the regional development banks and the World Bank on improving the way they encourage Governments to incorporate the rights of minorities into poverty reduction strategies and other development initiatives. |
с) развивать диалог с региональными банками развития и Всемирным банком о совершенствовании применяемых ими методов поощрения правительств к учету прав меньшинств в стратегиях борьбы с нищетой и других инициативах в области развития. |
It therefore recommended that "further work be undertaken to better define the role of the state as enabler and as user of knowledge... in order to support and encourage innovation throughout the public administration and the society as a whole." |
В этой связи он рекомендовал «вести дальнейшую работу для уточнения роли государства как движущей силы развития знаний... и их пользователя в целях поддержки и поощрения нововведений в рамках государственного управления и общества в целом»1. |
(c) As appropriate, draw on the expertise and knowledge of the Special Representative in the context of special sessions and encourage commissions of inquiry to coordinate as appropriate with the Special Representative in the conduct of their work. |
с) использования, по мере необходимости, опыта и знаний Специального представителя в контексте проведения специальных сессий и поощрения комиссий по расследованию к координации своей работы с соответствующим Специальным представителем; |