Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрения

Примеры в контексте "Encourage - Поощрения"

Примеры: Encourage - Поощрения
AI is committed to working for the United Nations Charter's purpose to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction. МА привержена провозглашенной в Уставе Организации Объединенных Наций цели укрепления и поощрения прав человека и основных свобод для всех людей без какого бы то ни было различия.
Although it defends the pupils' and parents' right to choose a school, the Flemish Community seeks to avoid undesirable side effects and to actively encourage social diversity in the schools. Защищая право детей и их родителей на прием в школу по их выбору, фламандскоговорящее сообщество изыскивает возможности, которые позволили бы избежать нежелательных последствий пользования этим правом, а также стремится найти действенные методы поощрения культурного разнообразия среди учащихся школ.
In order to enhance their impact, the Global Compact and UN-Women have issued guidance to support companies' implementation efforts and encourage greater transparency and accountability. Для повышения эффективности этих принципов инициатива «Глобальный договор» и Структура «ООН-женщины» выпустили соответствующее руководство в интересах содействия усилиям компаний по внедрению этих принципов и поощрения большей транспарентности и подотчетности.
The Department of the Environment had established an Advisory Committee on Travellers (ACT) in Northern Ireland to advise and encourage Councils and others involved in the provision of sites for long-term resident Travellers. З. Министерство по вопросам охраны окружающей среды создало Консультативный комитет по делам "кочевников" (ККК) в Северной Ирландии для консультирования и поощрения вышеупомянутых советов и других органов, занимающихся предоставлением стоянок для "кочевников", продолжительное время проживающих в одной местности.
Develop an outreach programme to build public awareness on the issue of migratory species in Germany, and encourage non-governmental organizations to promote nature conservation projects in Eastern/Central Europe Разработка программы пропагандистской деятельности в целях повышения осведо-мленности общественности в Германии по вопросу о мигрирующих видах диких живот-ных и поощрения неправительственных организаций к содействию реализации природоохранных проектов в Восточной и Центральной Европе
Thus, it is important that climate finance be used to foster public and private investment in low-carbon infrastructure and technologies, particularly to lower the cost of capital, which is crucial to scale up projects and encourage renewable-energy adoption. Таким образом, важно, чтобы средства для финансирования мер по противодействию изменениям климата использовались для поощрения государственных и частных инвестиций в низкоуглеродистую инфраструктуру и технологии, особенно в снижение стоимости капитала, что крайне важно для роста числа проектов и поощрения внедрения возобновляемой энергии.
To raise awareness of the importance of performance management and encourage greater attention by senior management, an indicator related to completing end-of-cycle performance appraisals was included in the senior managers' compacts in 2014, which had a positive impact on completion rates. В целях повышения осведомленности о важности управления служебной деятельностью и поощрения более пристального внимания со стороны высшего руководства в договоры, заключаемые со старшими руководителями, в 2014 году был добавлен новый показатель, относящийся проведению аттестации сотрудников в конце цикла, и эта мера уже дала положительные результаты.
Rather than adopting a policing role with regard to countries in which violations of the rights of migrant workers were committed, the Committee should encourage the countries of origin of those workers to put in place their own mechanisms to protect the interests of their citizens. Комитету следовало бы переориентироваться в своей работе с мелочной опеки над странами, в которых допускаются нарушения прав трудящихся-мигрантов, на приятие мер в направлении поощрения стран происхождения этих мигрантов к созданию собственных механизмов защиты интересов своих граждан за рубежом.
Last year, the Hansard Society, a nonpartisan charity which seeks to strengthen parliamentary democracy and encourage greater public involvement in politics published, alongside their annual audit of political engagement, an additional section devoted entirely to politics and the media. В прошлом году общество «Хансарда» - некоммерческая благотворительная организация, добивающаяся укрепления парламентской демократии и поощрения более широкого участия общественности в политике, - опубликовало, наряду с ежегодным аудитом политической активности, дополнительный раздел, полностью посвящённый политике и СМИ.
About 15,000 teachers and support staff receive monthly food baskets from WFP in exchange for their services in over 500 schools, and about 80,000 students are provided with daily meals or high-protein snacks to boost their nutritional levels and encourage attendance. Около 15000 учителей и сотрудников вспомогательного состава ежемесячно получают продовольственные пайки от МПП в обмен на их работу в свыше 500 школах, а около 80000 школьников в целях повышения уровня их питания и поощрения посещаемости ежедневно получают обеды или продукты с высоким содержанием белка.
The challenge for Governments now is to build on measures that have succeeded, to foster, encourage and assist the growth of such self-reliant and community-based initiatives and to do so without wielding a heavy bureaucratic hand or micro-managing. Задача правительств сейчас заключается в том, чтобы строить дальнейшую деятельность на основе использования доказавших свою эффективность мер поощрения и оказания содействия развитию таких основанных на принципах самопомощи и осуществляемых на базе общин инициатив, а также в том, чтобы при этом избежать излишнего администрирования или мелочной опеки.
In the case of countries such as ours, the situation leads us to nurture our energies and creativity, open markets, promote financial flows, facilitate the transfer of technology and encourage competitiveness. В таких странах, как наша, такая ситуация требует от нас приложения всех наших сил и применения творческого подхода к делу, открытия рынков, поощрения финансовых потоков, содействия передаче технологий и стимулирования конкуренции.
The minimum wage has been increased each year from 1999, to bring it up to $8.00 an hour in 2007, to assist and encourage more women to enter the paid workforce. В целях помощи и поощрения женщин к более широкому участию в оплачиваемом наемном труде с 1999 года ежегодно повышаются минимальные ставки заработной платы, увеличившиеся в 2007 году до 8,00 канадских долларов в час.
Article 2, paragraph 1 (e), of the Convention stipulated that States parties should encourage, where appropriate, integrationist multiracial organizations and movements and other means of eliminating barriers between races. Г-н Линдгрен Алвис выражает озабоченность в связи с тем, что лица, убежденные в неспособности культур эволюционировать, способствуют укоренению фундаментализма, с одной стороны, путем поощрения антагонизма в отношении иммигрантов, с другой, вынуждая иммигрантов с еще большей силой защищать свои культурные ценности.
The plan aimed to foster rights-based migration policies worldwide, maintain links between migrants and their families, encourage human development for migrants and their families, and promote intercultural exchange and citizenship worldwide. Этот план предусматривает содействие осуществлению миграционной политики во всех странах мира с учетом необходимости защиты прав мигрантов, поддержания связей с мигрантами и их семьями, содействия развитию человеческого потенциала мигрантов и их семей и поощрения межкультурных обменов и поддержки своих граждан за рубежом.
In April 2000, a two-year agreement had been signed in order to strengthen the position of women in the labour market, increase female leadership in economic life and encourage women to choose male-dominated fields of study in higher education. В апреле 2000 года было подписано двухлетнее соглашение в целях укрепления позиций женщин на рынке труда, повышения руководящей роли женщин в экономической деятельности и поощрения женщин к тому, чтобы они выбирали те области исследований в системе высшего образования, которыми занимаются преимущественно мужчины.
Cooperate, after the interreligious dialogue, in healing the traumatic experiences of the historical past by taking concrete initiatives at the local level to dispel prejudices and encourage the faithful to respect the particularities of other religious traditions. сотрудничать после межрелигиозного диалога в залечивании ран прошлого посредством выдвижения конкретных инициатив, предназначенных для местного общества, в целях устранения негативных предрассудков и поощрения уважения в среде верующих к особенностям других религиозных традиций;
(e) iImprove teaching and learning methods to lower repetition and drop-out dropout rates and encourage children to continue education through secondary school; ё) улучшить методы преподавания и обучения в целях сокращения количества учащихся, остающихся на второй год, и процента отсева учащихся и поощрения детей к продолжению обучения в рамках системы среднего школьного образования;
The GREF 2009 provided a unique and timely opportunity to strengthen interregional cooperation and encourage innovative multi-stakeholder partnerships aimed at scaling up renewable energy in Latin America and elsewhere, as well as a platform for the promotion of renewable energy. Форум ГРЭФ 2009 даст уникальную и своевременную возможность для укрепления межрегионального сотрудничества и поощрения инновационных партнерств с участием большого числа заинтересованных сторон с целью расширения масштабов применения возобновляемых источников энергии в Латинской Америке и других регионах, он также послужит платформой для продвижения идеи освоения возобновляемых источников энергии.
Drifting-Buoy Cooperation Panel (IOC-WMO): the panel was established 10 years ago to achieve optimum use of any drifting-buoy data obtained worldwide to meet the objectives of projects and encourage regional cooperation; Группа экспертов по сотрудничеству в использовании дрейфующих буев (МОК-ВМО): эта группа была создана десять лет назад в целях оптимального использования всех данных дрейфующих буев, получаемых по всему миру, для решения проектных задач и поощрения регионального сотрудничества;
It is also related to a need to train women for decision-making posts, encourage women voters to elect men and women who support women's empowerment and gender equality, and sustain the political agenda and parties of women. Это также требует подготовки женщин к занятию руководящих должностей, поощрения женщин-избирателей к тому, чтобы они голосовали за мужчин и женщин, которые выступают за расширение прав и возможностей женщин и обеспечение гендерного равенства, а также сохранения политической программы и партий, учитывающих интересы женщин;
(c) Encourage private sector participation in the provision of electricity supplies under innovative arrangements such as build-operate-transfer or build-operate-own schemes; с) поощрения участия частного сектора в обеспечении населения электричеством в рамках новаторских механизмов, таких, как проекты строительства, управления и передачи или строительства, управления и владения;
Encourage the twinning of jurisdictions; поощрения установления более тесных контактов между национальными судебными органами,
Awards and prizes have been established to promote programmes that address gender equality issues and to recognize and encourage film directors and journalists to promote gender equality through their work, including coverage of women's human rights. Были организованы различного рода премии в целях поощрения программ, в которых рассматриваются вопросы гендерного равенства, и в целях признания и дальнейшего поощрения усилий кинематографов и журналистов, активно выступающих за равенство мужчин и женщин и пропагандирующих права человека женщин.
(a) Development of a project to begin a series of seminars with international treaty-implementing organizations in order to highlight common interests and problems, encourage ratification and implementation, and promote dialogue between practitioners; а) разработка проекта, связанного с началом проведения ряда семинаров с участием международных организаций, занимающихся вопросами осуществления договоров, в целях выявления сферы общих интересов и общих проблем, содействия ратификации и осуществлению и поощрения диалога между специалистами-практиками;