(a) Strengthen its dialogue with non-governmental and women's organizations to promote and encourage civil society and community-level participation in the peace process; |
а) активизировать его диалог с неправительственными и женскими организациями в целях поддержания и поощрения участия в мирном процессе на уровне гражданского общества и на общинном уровне; |
Furthermore, the Working Group may wish to underline the importance of both the protection of reporting persons and the existence of easily-accessible and confidential reporting mechanisms in efforts to further encourage the reporting of suspected acts of corruption. |
Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает подчеркнуть важность как защиты информаторов, так и наличия легкодоступных и конфиденциальных механизмов представления сообщений в целях дальнейшего поощрения практики сообщения о предполагаемых коррупционных деяниях. |
Policies and programmes designed by countries to maintain contact with their diaspora, encourage the maintenance of cultural traditions and native language, and develop and enhance linkages with, and financial flows to, the homeland are not new. |
Политика и программы, разрабатываемые странами с целью поддержания контактов со своими диаспорами, поощрения и сохранения культурных традиций и родного языка и развития и укрепления связей с родиной и финансовых потоков на родину, не новы. |
First, it can help maximize the utilization of resources and capacities to create public value and encourage a more open and participatory culture in government, therefore improving good governance in general. |
Во-первых, оно может способствовать максимально эффективному использованию ресурсов и возможностей в целях обеспечения пользы для общества, а также поощрения более открытой/основанной на более широком участии культуры управления, а значит и более полной реализации идей благого управления в целом. |
In order to readjust the present process of illegal exploitation and encourage legal exploitation, which could contribute to the economic stability of all parties, there is a need to apply forceful disincentives and incentives. |
В целях реорганизации нынешнего процесса незаконной эксплуатации и поощрения законной эксплуатации, которая могла бы способствовать обеспечению экономической стабильности всех сторон, необходимо применение действенных сдерживающих факторов и стимулов. |
I share the hope that the tragedy of 11 September will lead to reflection and to a change in the policies that encourage and justify terrorism against my people, as I am sure that is what the American people want. |
Я разделяю надежду на то, что трагедия 11 сентября заставит задуматься и изменить, как того желает американский народ, политику поощрения и поддержки терроризма против моего народа. |
We call on all nations to coordinate their efforts within the framework of the United Nations and international legality and the need to pursue and encourage a dialogue between all nations, religions and civilizations. |
Мы призывает все страны координировать свои усилия в рамках Организации Объединенных Наций согласно принципам международной законности в целях налаживания и поощрения диалога между всеми народами, религиями и цивилизациями. |
In this connection, the Committee reiterates the recommendation of the Visiting Mission in 1984, that the administering Power should continue to make every effort to facilitate and encourage the participation of representatives of the Territory in regional and international organizations. |
В этой связи Комитет вновь подтверждает рекомендацию выездной миссии в 1984 году о том, что управляющей державе следует продолжать прилагать максимум усилий для содействия участию представителей территории в региональных и международных организациях и для поощрения такого участия. |
In that regard, it stressed the importance of further promoting the use of evaluation tools and new methodologies to measure in both qualitative and quantitative terms the effectiveness of crime prevention programmes at the national level and encourage their replication in the region. |
В этой связи была подчеркнута важность дальнейшего поощрения использования инструментов оценки и новых методологий для определения как качественных, так и количественных аспектов эффективности осуществления программ по предупреждению преступности на национальном уровне и распространения приобретенного в этой связи опыта в рамках всего региона. |
166.51 Continue to implement measures towards the rights of youth and encourage voluntary initiatives and charity work for the promotion of these rights (Saudi Arabia); |
166.51 и далее принимать меры по защите прав молодежи и поддерживать добровольные инициативы и благотворительную деятельность с целью поощрения этих прав (Саудовская Аравия); |
The Committee urges the State party to modify educational terminology drawn from the medical model and to reorient segregated special education towards the inclusive model and encourage it to move in that direction. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник изменить учебную терминологию, почерпнутую из медицинской модели инвалидности, и в то же время принять меры в целях поощрения перехода от системы специального и раздельного обучения к модели инклюзивного образования. |
Recommendation 20 - To support these long-term commitments, encourage the multiplication of partnerships between universities from developing countries and the Virtual Institute to improve information-sharing and access to UNCTAD's capacity-building outputs and tools, and enhance networks and cooperative inter-organizational partnerships on capacity-building issues. |
Рекомендация 20 - Поддержка долгосрочных обязательств, содействие тиражированию партнерств между университетами развивающихся стран и Виртуальным институтом в целях совершенствования обмена информацией и доступа к формирующим потенциал материалам и инструментарию ЮНКТАД, а также поощрения сетей и совместных межорганизационных партнерств по формированию потенциала. |
There should be no question about the General Assembly's mandate to look into human rights situations in order to promote and encourage respect for human rights, one of the purposes and principles of the United Nations Charter. |
Не должно быть никаких сомнений в отношении мандата Генеральной Ассамблеи рассматривать положение в области прав человека в целях поощрения и обеспечения уважения прав человека, поскольку это стоит в ряду целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
For example, Article 66.2 of the TRIPS Agreement stipulates that developed countries "shall provide incentives to enterprises and institutions in their territories" in order to promote and encourage transfer of technology to LDCs to "enable them to create a sound and viable technological base". |
Например, в пункте 2 статьи 66 Соглашения по ТАПИС говорится, что развитые страны "стимулируют предприятия и учреждения, расположенные на своей территории", для поощрения и содействия передаче технологии НРС "в целях обеспечения условий для создания прочной и жизнеспособной технической базы". |
She welcomed the efforts that had been made by the Central American countries to promote ratification of the Convention and encourage a change in attitude in the countries that did not see the Convention in a favourable light. |
Она приветствует усилия, прилагаемые странами Центральной Америки, в целях поощрения ратификации Конвенции и содействия изменению настроений в странах, которые критически относятся к Конвенции. |
In order to broaden the experience of election experts and encourage greater exchange regarding policies and procedures, the Division plans to organize several technical workshops in order to allow consultants and potential mission leaders to exchange experiences and evaluate their applicability to other election contexts. |
В целях расширения опыта экспертов, занимающихся выборами, и поощрения более широкого обмена мнениями по вопросам политики и процедур Отдел планирует организовать ряд технических практикумов, с тем чтобы консультанты и потенциальные руководители миссий могли обменяться опытом и оценить его пригодность для использования в контексте других выборов. |
To initiate and encourage environmentally sound energy transition in rural communities not later than the year 2000, developed countries should increase their aid for investments in rural energy development in developing countries. |
Для инициирования и поощрения в сельских общинах перехода к использованию экологически безопасных энергетических ресурсов к 2000 году развитые страны должны расширять свою помощь с целью обеспечения инвестиций в развитие энергетики в сельских районах развивающихся стран. |
To help encourage more rigorous independent assessment and negotiation of fees, the Board recommends that the Department provide recruitment officers with improved access to comparative information on consultants' fees. |
В целях поощрения более строгой независимой оценки и определения размера гонораров Комиссия рекомендует Департаменту обеспечить сотрудникам, осуществляющим набор консультантов, более широкий доступ к сопоставительным данным о размерах гонораров консультантов. |
(c) The strengthening of "people-to-people" programmes in order to engender grass-roots support for the peace process and encourage reconciliation; |
с) укрепить программы "люди для людей", с тем чтобы заручиться поддержкой мирного процесса на низовом уровне, а также в целях поощрения примирения; |
We must also strengthen cooperation to eradicate illicit crops, promote the development of alternatives and encourage these countries to step up their efforts to eradicate drug crops and replace them with other, profitable plantings. |
Нам также необходимо укреплять сотрудничество в целях искоренения незаконных культур, содействия развитию альтернативных культур и поощрения этих стран к активизации своих усилий по искоренению наркотикосодержащих растений и замене их другими, прибыльными растениями. |
In the area of civil liberties, an act on the organization of political parties had been adopted and the electoral code had been amended in order to increase the participation of the opposition in legislative decisions and encourage pluralism. |
Что касается политических свобод, то в Тунисе принят закон о создании политических партий и внесена поправка в кодекс законов о выборах в целях представления оппозиции более широких возможностей для участия в деятельности законодательных органов и поощрения плюрализма. |
We believe that the agenda for the United Nations should focus on the ways in which the United Nations can encourage Member States' own development efforts. |
Мы считаем, что в повестке дня Организации Объединенных Наций следует делать упор на возможных путях поощрения со стороны Организации Объединенных Наций усилий в целях развития непосредственно самих государств-членов. |
Illicit trafficking in such weapons plays a major role in the violence currently affecting some countries and regions, by supplying the instruments used to destabilize societies and Governments, encourage crime, and foster terrorism, drug trafficking, mercenary activities and the violation of human rights. |
Незаконный оборот такого оружия является одной из основных причин, породивших волну насилия, охватившую в настоящее время ряд стран и регионов, поскольку он обеспечивает инструменты, используемые для дестабилизации общества и структуры управления и поощрения преступности, терроризма, торговли наркотиками, наемничества и нарушений прав человека. |
It has therefore been proposed that we further integrate civil society in the process of identifying and solving those problems and encourage the active participation of youth in this process as well. |
По этой причине было выдвинуто предложение о дальнейшей интеграции элементов гражданского общества в процессе выявления и решения этих проблем и поощрения активного участия молодежи в этом процессе. |
ESD approaches should, like all good learning processes, construct meaning through involvement in participative learning processes and encourage curiosity, creativity and a wish to take responsibility for one's own learning throughout life. |
Подобно всем эффективным методам обучения, подходы к ПУР должны быть ориентированы на понимание смысла явлений путем вовлечения участников в коллективный процесс обучения, поощрения, любознательности, творчества и готовности брать на себя ответственность за собственное обучение в течение всей жизни. |