The member commented that factors designed to ensure effective decision-making and not simply encourage active participation should be taken into account in determining the appropriate size of a board. |
Он высказал мнение, что при определении надлежащего количества членов Совета следует принимать во внимание факторы, имеющие значение для эффективного принятия решений, а не просто для поощрения активного участия. |
In 2010, WFP established a Gender Innovations Fund to promote and encourage innovation and partnerships in WFP operations that address hunger within a gender perspective. |
В 2010 году ВПП создала гендерный инновационный фонд для стимулирования и поощрения инноваций и партнерских связей в рамках операций ВПП, которые помогают бороться с голодом с учетом гендерной проблематики. |
An attractive environment (regulatory framework, infrastructure and human capital, domestic policies) is essential to attract FDI flows and encourage domestic investment. |
Привлекательные условия (наличие соответствующей нормативно-правовой базы, инфраструктуры и человеческого капитала при надлежащей внутренней политике) имеют важное значение для привлечения ПИИ и поощрения внутренних инвестиций. |
We would encourage him to continue to use this authority, with a view to promoting the peaceful settlement of ongoing disputes and the prevention of potential conflicts. |
Мы хотели бы призвать его и далее использовать эти полномочия в целях поощрения мирного урегулирования сохраняющихся споров и предотвращения потенциальных конфликтов. |
Governments must play their part - through domestic policies to promote competition, encourage foreign direct investment and stimulate the private sector - in creating the necessary conditions. |
Правительства - путем осуществления национальной политики в области поощрения конкуренции, содействия прямым иностранным инвестициям и развития частного сектора - должны играть свою роль в деле обеспечения необходимых условий. |
The Government of Jamaica is committed to the promotion of policies which encourage self-employment, and has designed and implemented programmes in pursuit of that goal. |
Правительство Ямайки заявляет о своей приверженности делу поощрения стратегий, которые нацелены на содействие самостоятельной занятости. |
The Council could also encourage components of the United Nations system to develop policy documents concerning their respective contributions to the promotion and protection of human rights. |
Совет может также рекомендовать компонентам системы Организации Объединенных Наций разработать программные документы, касающиеся их соответствующего вклада в дело поощрения и защиты прав человека. |
Members also strongly encourage enhanced cooperation between United Nations agencies and counter-terrorism actors in the promotion and integration of human rights in all their activities. |
Кроме того, члены решительно выступают за активизацию сотрудничества между учреждениями и контртеррористическими структурами Организации Объединенных Наций в деле поощрения укрепления прав человека в их деятельности. |
With regard to opportunities, the President found that current crises provide a unique opportunity for fundamental restructuring of economies so that they encourage and sustain green energy, green growth and green jobs. |
В отношении возможностей Председатель пришел к выводу о том, что текущие кризисы дают уникальную возможность провести кардинальную перестройку экономик и перевести их на рельсы поощрения и поддержки "зеленой" энергетики, "зеленого" роста и "зеленых" рабочих мест. |
I further encourage the Government to continue taking all necessary measures to create an environment conducive to the holding of free, fair and peaceful elections, including by promoting transparency and maintaining security. |
Я далее призываю правительство продолжить осуществлять все необходимые меры по созданию условий, способствующих проведению свободных, справедливых и мирных выборов, в том числе путем поощрения транспарентности и обеспечения безопасности. |
The information and communications media (public and private) encourage the participation of everyone in cultural life, as they are accessible without discrimination. |
Средства информации и коммуникации являются факторами поощрения участия всех людей в культурной жизни, поскольку они доступны без какой бы то ни было дискриминации (государственные и частные СМИ). |
Other strategies to increase awareness and encourage implementation of the Programme are being implemented jointly with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Другие стратегии распространения информации и поощрения осуществления Программы осуществляются совместно с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
It recommended that Palau take appropriate measures to promote and encourage healthy nutritional practices, in order to prevent and address overweight and obesity among children. |
Он рекомендовал Палау принять все надлежащие меры для пропаганды и поощрения практики здорового питания с целью предупреждения и устранения излишнего веса и тучности у детей. |
MINUSTAH worked with civil society groups to strengthen their understanding of social and economic rights, and encourage their engagement in the country's reconstruction. |
МООНСГ провела работу среди групп гражданского общества в целях углубления понимания ими социально-экономических прав и их поощрения к участию в восстановлении страны. |
Measures had been adopted to reinforce inspection of workplaces, register workers and encourage the signing of collective agreements, including in the free trade zones. |
Были приняты меры для повышения эффективности осмотров рабочих мест, регистрации трудящихся и поощрения подписания коллективных соглашений, в том числе в зонах свободной торговли. |
Finally, they note that the challenges of changing people's behaviour to facilitate and encourage the sharing of knowledge could prove a difficult hurdle and should not be underestimated. |
И наконец, они отмечают, что проблемы, связанные с изменением поведения людей в целях развития и поощрения обмена знаниями, могут оказаться весьма сложными для решения и поэтому их не следует недооценивать. |
The higher output was owing to the need to further support and encourage women's participation in the electoral process |
Более высокий показатель объясняется необходимостью оказания дальнейшей поддержки женщинам и поощрения их участия в процессе выборов |
Those efforts will be coupled with education on HIV/AIDS in order to reduce stigma and encourage testing so that individuals can know their status and seek treatment. |
Упомянутые усилия будут дополняться просвещением по вопросам ВИЧ/СПИДа в целях уменьшения стигматизации и поощрения тестирования, с тем чтобы люди были осведомлены о своем статусе и могли искать возможность лечения. |
Bahrain had also developed a media and communications strategy to raise public awareness and encourage participation in all aspects of the UPR process. |
Помимо этого потенциал средств массовой информации и коммуникации Бахрейна использовался для повышения осведомленности населения и поощрения его участия во всех аспектах процесса УПО. |
An effective inter-agency mechanism within the United Nations was required to support and monitor the activities being implemented and encourage national ownership of the Second Decade. |
В ходе второго Десятилетия необходимо создать эффективный межучрежденческий механизм в рамках Организации Объединенных Наций в целях поддержки и мониторинга осуществляемой деятельности и поощрения национальной ответственности. |
It recommended the proclamation of a United Nations Decade for Human Rights Education in order to promote, encourage and focus on such activities. |
Она ратовала за провозглашение десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций с целью развития и поощрения этих видов просветительской деятельности и сосредоточения на них внимания. |
(b) In the Kingdom it is prohibited to use the Internet to advocate discrimination, commend or in any way encourage criminal acts or instigate aggression against others. |
Ь) в Королевстве запрещается пользоваться Интернетом для пропаганды дискриминации, восхваления или какого-либо поощрения преступных актов или подстрекательства к агрессии против других людей. |
6 news video programmes were produced to inform and encourage local authorities and the public to be actively involved in national development, rehabilitation and reconciliation activities |
Подготовлено 6 новостных видеопрограмм для информирования местных властей и общественности и поощрения их активного участия в процессах национального развития, восстановления и примирения |
Measures were also being taken to modernize and restructure the judicial system in order to promote and protect citizens' rights and freedoms and encourage investments. |
Помимо этого для поощрения и защиты прав и свобод граждан и привлечения инвестиций принимаются меры по модернизации и реорганизации судебной системы. |
Through advocacy and the promotion of good practices, the regional programme will also encourage the improvement of coordination and collaboration among the institutions comprising the national civil registration and vital statistics systems. |
Путем пропаганды и поощрения передовой практики региональная программа также будет способствовать улучшению координации и сотрудничества между учреждениями в составе национальных систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |