The Conference asked the ECE secretariat to consider ways in which it could actively encourage NSOs to regularly prepare and circulate an annual summary of their activities and progress to all ECE member countries. |
Конференция предложила секретариату ЕЭК изучить пути эффективного поощрения НСУ к регулярной подготовке и распространению среди всех стран - членов ЕЭК ежегодной краткой информации о проводимых ими мероприятиях и достигнутых результатах. |
The High Contracting Parties shall protect the ethnic, cultural, linguistic and religious diversity of ethnic minorities in their territory and shall create conditions that encourage such diversity. |
Высокие Договаривающиеся Стороны обеспечивают защиту этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности национальных меньшинств на своей территории и создают условия для поощрения этой самобытности. |
In this process we must remember and be guided by the word "democracy". If this body is to have the moral authority to restore or encourage democracy in some Member States, it must first become fully democratic. |
В этом процессе мы не должны забывать слово "демократия" и руководствоваться им. Для того, чтобы этот орган завоевал моральный авторитет для восстановления или поощрения демократии в отдельных государствах-членах, он прежде всего должен стать полностью демократическим. |
The adoption of free-market policies, the opening up of trade, decreased State intervention, and economic integration have effectively increased the efficiency of interregional mechanisms to revitalize trade, increase production, encourage investment and promote technological development. |
Переход на принципы свободного рынка, либерализация торговли, уменьшение масштабов вмешательства со стороны государства и экономическая интеграция - все эти факторы привели к повышению эффективности деятельности межрегиональных механизмов в деле активизации торговли, расширения производства, поощрения инвестиций и содействия техническому развитию. |
An interactive study web site will be developed, with the input of children, in order to facilitate and encourage the involvement of a broad range of stakeholders in the study. |
С целью облегчения и поощрения участия широкого круга заинтересованных лиц в подготовке исследования в Интернете будет создан интерактивный вебсайт по вопросам подготовки исследования. |
We have undertaken several initiatives and established numerous programmes that emphasize education about and awareness of the dangers of terrorism in order to enable us to devise policies to confront extremism and encourage dialogue among religions and civilizations. |
Мы выступили с рядом инициатив, которые подчеркивают значение просвещения об опасностях терроризма, с тем чтобы мы могли разработать политику противодействия экстремизму и поощрения диалога между религиями и цивилизациями. |
CEB members unanimously supported the proposal for a new policy framework to take account of diverse services and encourage flexibility in order to react to unforeseen demands, while ensuring the necessary level of support-cost income. |
Члены КСР единогласно поддерживают предложение о разработке новой основы в области политики для учета различных услуг и поощрения гибкости, с тем чтобы отреагировать на непредвиденные потребности, одновременно обеспечивая необходимый уровень поступлений на цели покрытия вспомогательных расходов. |
With regard to the external sector, there must be a greater opening up of international markets so as to generate growth, increase employment, improve income distribution, reduce external vulnerability and encourage productive investment. |
Во внешнем секторе необходимо добиться облегчения доступа на международные рынки для стимулирования роста, расширения занятости, улучшения структуры распределения доходов, снижения внешней уязвимости и поощрения инвестиций в сферу производства. |
In 2002, seed funding was provided to close to 20 countries to promote this strategic focus, and encourage other (non-core) resource mobilization and initiatives that are catalytic in nature and have a strong element of innovation or experimentation. |
В 2002 году приблизительно 20 странам были предоставлены начальные средства для содействия приданию проводимой деятельности такой стратегической направленности и поощрения мобилизации других (неосновных) ресурсов и осуществления инициатив, имеющих стимулирующий характер и сопряженных с активным внедрением новшеств или проведением экспериментов. |
The editorial office for children and teenagers of the National Radio produces a series of programmes aiming to disseminate and encourage respect for children's rights. |
Редакция детских и юношеских программ Национального радио подготовила цикл передач, посвященных проблеме укрепления и поощрения уважения прав ребенка. |
In a bid to entrench and encourage the use of International Financial Reporting Standards, ICPAK established an award known as the Financial Reporting Award in 2002. |
В целях внедрения и поощрения применения Международных стандартов финансовой отчетности ИПБК в 2002 году учредил премию, известную как "Премия за финансовую отчетность". |
CIVICUS supported the Commonwealth Foundation in initiating the Civil Society in the New Millennium Project to identify ways to strengthen, promote, encourage and catalyse the wide variety of initiatives taken by citizens to address issues and problems in their everyday lives. |
СИВИКУС оказал поддержку Фонду Содружества, выступив с инициативой «Гражданское общество в проекте нового тысячелетия», направленной на поиск путей укрепления, популяризации, поощрения и активизации широкого круга мер, принимаемых гражданами для решения задач и проблем, с которыми они сталкиваются в своей повседневной жизни. |
The European Union was ready to work with developing countries to strengthen their capacities and encourage research and development as well as information-sharing in biotechnologies which were adapted to their special needs. |
Европейский союз готов сотрудничать с развивающимися странами в целях укрепления их потенциала и поощрения научных исследований и разработок, а также обмена информацией в области биотехнологий, приспособленных к их конкретным потребностям. |
Further, it can encourage performance improvement through HRD through: Policies for institutional development at enterprise and local community levels; Promotion of HRD by measures such as the creation of councils or awards that keep related issues in focus. |
Кроме того, оно может поощрять повышение результативности путем РЛР с помощью: политики институционального развития на уровне предприятий и местных общин; поощрения РЛР такими мерами, как создание советов или присуждение премий, способствующими сохранению соответствующих вопросов в центре внимания. |
MINUSTAH will continue to do what it can to promote constructive dialogue, but it is also incumbent upon the wider international community to actively encourage a responsible approach by all political actors. |
МООНСГ будет и впредь делать все от нее зависящее для поощрения конструктивного диалога, но и международное сообщество в целом также должно активно поощрять ответственную позицию всех политических субъектов. |
He said that the report set forth the basic policy and guidelines that the Organization intended to follow in order to incorporate and encourage outsourcing in the management decision-making process. |
Он говорит, что в докладе излагаются основная стратегия и руководящие принципы, которых Организация намерена придерживаться для привлечения и поощрения использования внешнего подряда в процессе принятия решений по управлению. |
Educational projects aimed at specific occupational groups to promote new technologies, encourage sustainable development techniques and principles, supported by workshops and conferences, technical fairs, guides and materials, newsletters, and interactive web sites. |
Проекты в области образования, ориентированные на конкретные профессиональные группы в целях содействия внедрению новых технологий, поощрения методов и принципов устойчивого развития и сопровождающиеся проведением рабочих совещаний и конференций, технических ярмарок, подготовкой руководств и справочных материалов, информационных бюллетеней и интерактивных веб-сайтов. |
It is our belief that in the future we must concentrate on reviewing the effectiveness of existing norms, while looking at new ways to urge and encourage States to fulfil and comply with these norms. |
Мы считаем, что в будущем мы должны сосредоточить внимание на обзоре эффективности существующих норм, одновременно с этим исследуя новые пути побуждения и поощрения государств к выполнению и соблюдению данных норм. |
Noting with concern that some of the national media have used propaganda to incite war and encourage hatred and xenophobia, the Committee recommends that the State party continue its efforts to take the necessary measures to put an end to this practice. |
С обеспокоенностью отмечая, что некоторые из национальных средств массовой информации используют пропагандистские методы для разжигания войны и поощрения ненависти и ксенофобии, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия, направленные на принятие необходимых мер для прекращения подобной практики. |
In 2000, ICRC had launched a programme on international humanitarian law to teach young people and encourage reflection on dignity and humanity, the principles underlying that law. |
В 2000 году МККК разработал программу по вопросам международного гуманитарного права с целью разъяснения молодежи основных принципов этого права - принципов достоинства и гуманности - и поощрения дискуссий на эту тему. |
To further encourage their participation and that of other CIS countries, a meeting of rapporteurs on standardization of seed potatoes was held in Moscow from 24 to 27 October 2000 following an invitation from the Ministry of Industry, Science and Technologies. |
В целях дальнейшего поощрения участия Российской Федерации и других стран СНГ по приглашению министерства промышленности, науки и технологий 24-27 октября 2000 года в Москве было проведено совещание докладчиков по вопросам разработки стандартов на семенной картофель. |
Additionally, efficient rules for transactions such as terms of licensing should be promoted to reduce perceived risks and encourage innovation by private sector participants; |
Кроме того, для уменьшения имеющихся рисков и поощрения инноваций со стороны частного сектора необходимо развивать эффективные нормы деловой практики, такие, как порядок лицензирования; |
The Steering Committee may wish to discuss and decide on a date and venue for the Meeting that would encourage maximal high-level participation from all three sectors. |
Руководящий комитет, возможно, пожелает обсудить и определить сроки и место проведения совещания, исходя из задачи поощрения максимально широкого участия высокопоставленных представителей всех трех секторов. |
A task force is a suitable body to study best practices, develop guidelines, encourage national implementation, and integrate the principles of these two articles into developing international practice. |
Целевая группа представляет собой подходящий орган для изучения наилучшей практики, разработки руководящих принципов, поощрения национального осуществления, а также интеграции принципов, закрепленных в этих двух статьях, в процесс разработки национальной практики. |
(a) The IOMC organizations should continue their efforts to facilitate and encourage the adoption of PRTRs at national and local levels throughout the world; |
а) организациям МПБОХВ следует продолжать свою деятельность с целью упрощения и поощрения принятия РВПЗ на национальном и местном уровнях во всем мире; |