These are principles which are enshrined in the Decent Work concept of the International Labour Organization and are strongly supported by Barbados. Barbados actively supports rights at work and pursues policies that encourage employment creation, social protection and social dialogue. |
Эти принципы воплощены в концепции достойной работы Международной организации труда и решительно поддерживаются Барбадосом. Барбадос активно поддерживает права трудящихся и проводит политику поощрения процесса создания новых рабочих мест, социальной защиты и социального диалога. |
She will maintain constant dialogue with the municipalities concerned in an effort to improve living standards in these areas, as well as to promote employment, raise the standard of education, increase security and encourage integration. |
Она обещала поддерживать постоянный диалог с соответствующими муниципалитетами в целях повышения уровня жизни в этих районах, расширения занятости, повышения уровня образования жителей, усиления их безопасности и поощрения интеграции в общество. |
But equally important are efforts by the Afghan Government, supported by UNAMA and others in the international community, to deliver effective governance, encourage economic growth and build an inclusive democratic process that provides a voice for all those prepared to pursue their goals through political means. |
Но не менее важное значение имеют усилия, предпринимаемые правительством Афганистана при поддержке МООНСА и других членов международного сообщества в целях осуществления эффективного управления, поощрения экономического роста и развития всеобъемлющего демократического процесса, который дает право голоса всем, кто готов добиваться своих целей политическими средствами. |
Little has been done to explicitly encourage men to play more active roles in care and support activities and to provide them with the necessary skills to carry out this role, such as the ability to actively listen, cook, clean or provide basic medical attention. |
Мало было сделано для решительного поощрения мужчин к выполнению более активной роли по вопросам ухода и поддержки и привития им необходимых навыков для выполнения этой роли, таких, как способность внимательно слушать, готовить, убирать или оказывать элементарную медицинскую помощь. |
It was also in a position to put pressure on rich nations, international financial institutions and WTO to change their attitudes, and on developing countries to undertake reform and encourage regional economic integration. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций способна оказать давление на богатые страны, международные финансовые учреждения и ВТО, с тем чтобы они изменили свое отношение, а также на развивающиеся страны в целях проведения реформ и поощрения региональной экономической интеграции. |
The Government must enact legislation to ensure the advancement and fulfilment of women in order to combat de facto inequalities and encourage greater participation by women in development and political decision-making. |
Правительству Бурунди надлежит обеспечить принятие законов об улучшении положения женщин в целях борьбы против существующего на практике неравноправия и поощрения более активного участия женщин в процессе развития и принятия политических решений. |
Another area of concentration is the networking and/or twinning of training institutions in developed and developing countries as well as among developing countries themselves to facilitate and encourage the exchange of staff, information and curricula. |
Уделяется также пристальное внимание сетевому взаимодействию и/или сотрудничеству учебных заведений развитых и развивающихся стран, а также между самими развивающимися странами для поощрения и оказания содействия обмену преподавателями, информацией и учебными программами. |
In order to respect, encourage and promote the careers of civil servants, clear legislation that distinguishes between political and administrative and technical posts shall be drawn up during the first months of the period covered by this Convention. |
В целях обеспечения, стимулирования и поощрения продвижения государственных чиновников по службе в первые месяцы периода действия настоящего Соглашения необходимо будет разработать законодательство, в котором будет проведено четкое разграничение между политическими должностями и должностями административного и технического характера. |
The proposal urged that the Commission consider entrusting a working group with the development of a model law on corporate insolvency to foster and encourage the adoption of effective national corporate insolvency regimes. |
В этом предложении содержался настоятельный призыв к Комиссии рас-смотреть вопрос о передаче одной из рабочих групп вопроса о разработке типового закона о несостоя-тельности юридических лиц с целью поощрения и содействия установлению эффективных национальных режимов несостоятельности юридических лиц. |
Developing and preparing for presentation media awards which will encourage positive and informed debate on Aboriginal issues; and |
подготовительные мероприятия в связи с присуждением журналистских премий в целях поощрения позитивного и заинтересованного обсуждения вопросов, касающихся аборигенов; и |
It also included objectives to boost economic development and accelerate social development as far as possible in order to promote improvement in the living standards of inhabitants, create employment opportunities and encourage the growth of domestic savings. |
План был направлен также на то, чтобы в максимально возможной степени активизировать экономическое развитие и ускорить развитие в социальной сфере для содействия повышению уровня жизни населения, создания возможностей занятости и поощрения роста внутренних сбережений. |
In some circumstances, it may be appropriate to redirect the subsidies to promote the development and use of renewable energy sources and technologies, disseminate information on energy-saving possibilities, develop cleaner processes and energy-efficient technologies, and encourage switching to less environmentally damaging fuels. |
В некоторых обстоятельствах, возможно, целесообразно переадресовывать субсидии в целях содействия освоению и использованию возобновляемых источников энергии и связанных с ними технологий, распространения информации о возможностях энергосбережения, создания экологически более чистых процессов и энергоэффективных технологий и поощрения перехода на экологически менее вредные топлива. |
Moreover, we believe that it is essential that the Council maintain its unity, encourage the parties in the Sudan to participate constructively in the peace process and push forward with the Hybrid Operation. |
Кроме того, мы убеждены в необходимости сохранения Советом своего единства, поощрения им сторон в Судане к конструктивному участию в мирном процессе и упорного продолжения им процесса развертывания Смешанной операции. |
For its part, the Republic of Korea was preparing a long-term plan to adjust the price structure in order to raise the absolute and relative price of highly polluting energy sources, which would encourage investment in energy-saving equipment and the development of alternative energy sources. |
Республика Корея, со своей стороны, осуществляет долгосрочный план изменения структуры цен в интересах повышения относительной и абсолютной стоимости сильно загрязняющих окружающую среду энергоносителей, а также поощрения инвестиций в оборудование, позволяющее экономить энергию и использовать альтернативные источники энергии. |
Article 8 (j) also requires that such knowledge, innovations and practices be promoted with the approval and involvement of the knowledge-holders and encourage the equitable sharing of benefits arising from their use. |
В статье 8(j) также предусматривается необходимость поощрения этих знаний, нововведений и практики путем одобрения деятельности и обеспечения участия лиц, обладающих этими знаниями, и поощрения справедливого распределения связанных с их использованием выгод. |
The primer is designed to inform and encourage the involvement of women's groups and organizations in the Asia and the Pacific region in assessing an international policy document that seeks to advance and promote women's empowerment and development. |
Справочник предназначен для информирования женских групп и организаций в азиатско-тихоокеанском регионе и поощрения их участия в процессе оценки международного стратегического документа, нацеленного на ускорение и пропаганду расширения возможностей женщин и развития. |
The Group of Experts recommends that the United Nations provide support to African Governments in the development and implementation of their charter on public service at the national level, and find ways and means to support and encourage similar initiatives in other regions. |
Группа экспертов рекомендует Организации Объединенных Наций оказать содействие правительствам африканских стран в деле разработки и осуществления их хартии государственной службы на национальном уровне и изыскать пути и средства для поддержки и поощрения аналогичных инициатив в других регионах. |
In accordance with the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS), developed countries should provide incentives to their enterprises and institutions to promote and encourage technology transfer to the least developed countries. |
В соответствии с Соглашением о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) развитым странам надлежит разработать стимулы для своих предприятий и учреждений в целях поощрения передачи технологий наименее развитым странам. |
[Support and encourage ensure and support women's full and equal gender balanced participation at all levels/stages of decision-making and implementation in post-conflict reconstruction and development activities; |
[для поддержки и поощрения для обеспечения и поддержки полноправного и равноправного сбалансированного в гендерном отношении участия женщин на всех уровнях/этапах принятия решений и осуществления в деятельности по постконфликтному восстановлению и развитию; |
Many delegations stressed the need for United Nations procurement to be transparent and geographically equitable and argued that, to expedite procurement and encourage local contracts, greater authority should be considered for procurement officers in the field. |
Многие делегации подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы закупочная деятельность Организации Объединенных Наций была транспарентной и географически справедливой, и заявили, что в целях ускорения процесса закупок и поощрения практики заключения контрактов на местах следует рассмотреть вопрос о предоставлении сотрудникам по закупкам на местах более широких полномочий. |
To facilitate volunteer service, each society, which is best placed to judge what would most encourage such service among its people, could take concrete measures to enable volunteering, for instance, technical, management and accountability training. |
В интересах облегчения службы добровольцев каждое общество, которому лучше судить, какие шаги были бы наиболее эффективны для поощрения осуществления такой деятельности своими членами, могло бы принимать конкретные меры в интересах развития добровольного движения, например путем организации технической, управленческой и учебно-аналитической подготовки. |
In that connection, a workshop had been held in Brasilia in July 1996 on ageing which had recommended the establishment in Brazil of an international centre on ageing to stimulate research and encourage international cooperation on that issue. |
В этой связи в июле 1996 года в городе Бразилиа был проведен практикум по старению, в ходе которого было рекомендовано создать в Бразилии международный центр по вопросам старения для стимулирования исследований и поощрения международного сотрудничества в этой области. |
For example, several meetings were held to consider the issues and options relating to energy infrastructure policies and pricing, the use of clean coal technologies and policies that encourage sustainable energy development, such as energy efficiency and fuel switching. |
Например, был проведен ряд совещаний по рассмотрению вопросов и возможностей, касающихся политики развития энергетической инфраструктуры и ценообразования в этой области, использования чистых угольных технологий и политики поощрения устойчивого развития энергетики, включая энергоэффективность и использование альтернативных видов топлива. |
The Canada Scholarships Program established in 1988 to recognize and encourage outstanding students to pursue undergraduate degrees in the natural sciences, engineering and related disciplines was terminated in 1995; no new scholarship will be awarded, although existing scholarships are being honoured. |
Канадская программа стипендий, учрежденная в 1988 году в целях поиска и поощрения особо одаренных учащихся для продолжения университетского образования в области естественных наук, техники и смежных дисциплин, была завершена в 1995 году; новые стипендии устанавливаться не будут, поскольку существующая система стипендий по-прежнему успешно функционирует. |
Headed by a Deputy Prime Minister, the Centre has the sufficient authority and leadership to prepare a plan of action to mobilize resources and encourage cooperation from government agencies, private organizations, non-governmental organizations and civil society. |
Под руководством заместителя премьер-министра Центр имеет достаточно полномочий и потенциала в области руководства для подготовки плана действий по мобилизации ресурсов и поощрения сотрудничества со стороны правительственных учреждений, частных организаций, неправительственных организаций и гражданского общества. |