What measures are being taken to sensitize women and encourage them to seek redress against discrimination? |
Какие меры принимаются в настоящее время с целью улучшения осведомленности женщин и поощрения их к получению правовой защиты от дискриминации? |
What can the public sector do to support structural change and encourage the entrepreneurial discovery of new competitive advantages? |
Что государственный сектор может сделать для поддержки структурных изменений и поощрения осуществляемого предпринимателями поиска новых сравнительных выгод? |
UNDP has not put in place systems to actively encourage a human development-based programming approach across the organization or to check that it is used. |
ПРООН не внедрила на практике системы для активного поощрения применения подхода к разработке программ на основе развития человеческого потенциала в рамках всей организации или для контроля за его применением. |
The National Women's Association of Bhutan has been designated as the public entity to improve women's socio-economic conditions and encourage their participation in development activities. |
Общественным объединением, занимающимся вопросами улучшения социально-экономических условий женщин и поощрения их участия в мероприятиях в области развития, назначена Национальная ассоциация женщин Бутана. |
With respect to the concerns expressed by the Representative concerning vigilante or self-defence groups, his Government had no policy to promote or encourage vigilantism. |
Что касается озабоченности, выраженной Представителем в отношении "комитетов бдительности" или групп самообороны, то правительством Непала не предусмотрена политика содействия созданию таких комитетов или поощрения их деятельности. |
The following sections review some of the policies used to attract FDI and encourage foreign affiliates to export, upgrade their activities and forge linkages with domestic companies. |
В последующих разделах рассматриваются некоторые направления политики, использующиеся для привлечения ПИИ и поощрения иностранных филиалов к развитию экспорта, модернизации их деятельности и установлению связей с отечественными компаниями. |
In recognition of this need, Governments in many countries implement a competition policy to maintain and encourage healthy competition, which includes laws and policies dealing with anti-competitive practices. |
Признавая такую необходимость, правительства многих стран проводят политику поддержания и поощрения здоровой конкуренции, включая разработку законов и мер для разрешения вопросов, связанных с антиконкурентной практикой. |
advisory and consultative services in creating a responsive investment climate and information base to guide and encourage the flow of capital; |
Ь) оказание консультативных и консалтинговых услуг в целях создания благоприятного инвестиционного климата и информационной базы для ориентации и поощрения потоков капитала; |
In order to help efforts to build confidence and encourage return, an information campaign on justice procedures for returning refugees suspected of committing crimes in 1999 has been launched in West Timor. |
В целях содействия укреплению доверия и поощрения возвращения в Западном Тиморе была развернута информационная кампания по юридическим процедурам, касающимся возвращающихся беженцев, подозреваемых в совершении преступлений в 1999 году. |
Celebration of World Book Day to enhance awareness of Moroccan books and encourage reading; |
празднование Всемирного дня книги в целях популяризации марокканской литературы и поощрения чтения; |
The aim of the compilation is to provide up to date information on National seed potato certification schemes to increase the understanding of individual schemes and encourage harmonization. |
Цель компиляции заключается в предоставлении обновленной информации о национальных системах сертификации семенного картофеля в целях улучшения понимания индивидуальных систем и поощрения согласования. |
International Monetary Fund, established in 1946 to provide international liquidity on a short and medium term and encourage liberalization of exchange rates. |
Международный валютный фонд - основан в 1946 году для обеспечения международной ликвидности на краткосрочной и среднесрочной основе и для поощрения либерализации обменных курсов. |
The participants expressed appreciation of not only the panel discussions but also the opportunity the meetings afforded them to exchange views, develop ties and encourage their active participation in the International Labour Conference. |
Участники выразили признательность не только в связи с проведением обсуждений с привлечением специалистов, но и в связи с той возможностью, которую совещания предоставили им для обмена мнениями, установления контактов и поощрения их активного участия в работе Международной конференции труда. |
Since 1991, the United Nations Environment Programme (UNEP) has been working with the banking sector to increase environmental awareness and encourage integrated environmental management. |
С 1991 года Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) работает с банковским сектором с целью улучшения экологической информированности и поощрения комплексного экологического управления. |
In this regard the Bretton Woods institutions should reassess their policies in order to avoid social hardships, integrate poverty alleviation measures and encourage the elaboration of home-grown economic reforms. |
В этой связи бреттонвудсским институтам следует провести переоценку своей политики с целью предупреждения возникновения социальных трудностей, включения в комплекс осуществляемых мероприятий мер по борьбе с нищетой и поощрения разработки экономических реформ самими странами. |
(b) Generally advise and encourage indigenous peoples to take steps to protect their cultural heritage; |
Ь) предоставления общих консультативных услуг и поощрения коренных народов к принятию мер по охране их культурного наследия; |
The Team believes that by encouraging more States to contribute information or names to the List, the Committee will encourage a wider sense of ownership. |
Группа считает, что посредством поощрения большего числа государств к представлению информации или фамилий лиц для включения в Перечень Комитет будет способствовать повышению степени их ответственности. |
Furthermore, it should encourage Governments to respect and uphold this principle as part of their commitments and obligations to promote human rights. |
Помимо этого, ей следует предложить правительствам соблюдать и поддерживать этот принцип в рамках своих программ и обязательств в области поощрения прав человека. |
(e) To provide information and education to promote and encourage good relations between different racial groups; |
е) предоставлять информацию и учебные пособия в целях поощрения и развития добрых отношений между различными расовыми группами; |
All developing countries should introduce legal, technical, and fiscal measures that encourage joint ventures and the conclusion of agreements for the transfer of technology among Southern enterprises. |
Все развивающиеся страны должны принимать меры правового, технического и бюджетно-финансового характера в целях поощрения создания совместных предприятий и заключения соглашений о передаче технологий между предприятиями стран Юга. |
∙ Call upon countries to formulate policies and incentives that encourage the private sector to use environmentally sound technologies (ESTs); |
призвать страны выработать стратегии и стимулы для поощрения использования частным сектором экологически безопасных технологий (ЭБТ); |
Consultations at the regional and global levels will be organized to promote and encourage self-restraint and to develop frameworks for removal of illegal drug-related information from the Internet. |
В целях поощрения сдержанности и разработки норм для изъятия информации о незаконных наркотиках из сети "Интернет" будут проводиться консультации на региональном и глобальном уровнях. |
Measures to ensure and encourage public participation |
Меры для обеспечения и поощрения участия общественности |
Third, we must work in the Main Committees to strengthen their functioning and encourage each Committee to find efficient ways of organising their work. |
В-третьих, мы должны работать в главных комитетах с целью укрепления их функционирования и поощрения каждого комитета к поиску более эффективных методов организации их работы. |
The West Africa subregion, for example, was beset by wars and internal disputes; to stop armed conflict and encourage development a few basic requirements had to be met. |
Например, субрегион Западной Африки охвачен войнами и внутренними распрями; для прекращения вооруженных конфликтов и поощрения развития необходимо выполнить основные условия. |