| Thus, the United Nations cannot but encourage, sustain and reinforce democracy wherever it is worthy of promotion through various forms of assistance. | Поэтому Организации Объединенных Наций должна поощрять, поддерживать и укреплять демократию везде, где она заслуживает поощрения, посредством различного рода содействия. |
| Governments in the region should encourage and empower those sectors as partners in the promotion and implementation of such programmes. | Правительства стран региона должны поощрять и расширять их возможности в качестве партнеров в деле поощрения и осуществления таких программ. |
| At the same time, we urge developing countries to adopt economic policies that encourage production and help attract foreign investment. | В то же время мы обращаемся к развивающимся странам с настоятельным призывом разработать экономические стратегии в целях поощрения производства и содействия привлечению иностранных инвестиций. |
| It welcomed the international community's efforts to promote political dialogue and encourage national reconciliation in the Central African Republic. | Он с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые международным сообществом в целях поощрения политического диалога и национального примирения в Центральноафриканской Республике. |
| A commendable effort is being made to publicize and encourage the practice of family planning. | Достойные поощрения усилия прилагаются в целях распространения практики планирования семьи. |
| Multi-sectoral, community-based and traditional mechanisms of protection should be utilized and supported to ensure and encourage the reintegration of girls in such mechanisms. | Необходимо использовать и поддерживать многоотраслевые, общинные и традиционные механизмы защиты для содействия и поощрения реинтеграции девочек в рамках таких механизмов. |
| The Government does not envisage any additional measures that would encourage better sharing of family and work responsibilities between women and men. | В настоящее время правительство не предусматривает никаких дополнительных мер, помимо поощрения более сбалансированного распределения семейных и профессиональных обязанностей между мужчинами и женщинами. |
| CRC recommended that measures be taken to further encourage the inclusion of children with disabilities into the regular educational system and into society. | КПР рекомендовал принять меры для дальнейшего поощрения интеграции детей-инвалидов в общеобразовательную систему и общество. |
| More must be done to influence parents and encourage girls to continue their education. | Следует делать больше для влияния на родителей и поощрения девочек к продолжению своего образования. |
| In the economy, the Kingdom is continuing to remove obstacles and encourage enterprise and foreign investment. | В сфере экономики Королевство продолжает политику снятия преград и поощрения предпринимательства и зарубежных инвестиций. |
| Concerted efforts are urgently needed to reverse this trend and encourage science education at all levels. | Необходимо безотлагательно приложить целенаправленные усилия для обращения вспять этой тенденции и поощрения научно-технического образования на всех уровнях. |
| It may also discuss the ways to further encourage Teams of Specialists and networks of experts to actively contribute to this process. | Он может также обсудить пути дополнительного поощрения групп специалистов и сетей экспертов к активному участию в этом процессе. |
| During the reporting period, the Subcommittee revised its allocations of internal responsibilities, largely to reflect, support and encourage its growing engagement with national and regional partners. | За отчетный период Подкомитет пересмотрел свою систему распределения внутренних обязанностей с целью, главным образом, отражения, поддержки и поощрения расширяющегося взаимодействия с национальными и региональными партнерами. |
| Action should be taken to strengthen State institutions, encourage a culture of reliance on the law and legitimate institutions for the resolution of any contention or urgent issue. | Следует принимать меры в интересах укрепления государственных институтов, поощрения культуры законопослушания и исполнения решений законных органов в целях урегулирования любых разногласий или решения неотложных вопросов. |
| Good legislative and political frameworks to support and encourage private investment in the housing sector. | эффективные законодательные и политические рамки для поддержки и поощрения частных инвестиций в жилищный сектор; |
| These resources serve to build advocacy skills, increase public participation in environmental decision-making, and encourage community action on issues of environmental problem-solving. | Эти ресурсы идут на наращивание навыков правозащитной деятельности, на повышение участия публики в принятии решений по природоохранным вопросам, на поощрения действий сообществ, направленных на решение экологическим проблем. |
| To strengthen the work and encourage wider collaboration, a new governance structure for the work under the HLG will be put in place in 2014. | В целях укрепления работы и поощрения более широкого сотрудничества в 2014 году для проведения деятельности под эгидой ГВУ будет создана новая руководящая структура. |
| Positive practices include the establishment of comprehensive anti-discrimination and equality legislation, as well as mechanisms and institutions to address discrimination and encourage constructive interfaith dialogue, understanding and exchange. | Позитивная практика включает принятие всеобъемлющего антидискриминационного и обеспечивающего равенство законодательства, а также создание соответствующих механизмов и учреждений в целях ликвидации дискриминации и поощрения конструктивного межконфессионального диалога, взаимопонимания и обмена. |
| The Special Rapporteur will encourage the media to play their role in the promotion and protection of human rights. | Специальный докладчик будет призывать средства массовой информации к выполнению их функции поощрения и защиты прав человека. |
| We further encourage the use of the Training Centre as a means to strengthen and promote closer cooperation between the regions of Asia and Africa. | Мы по-прежнему призываем использовать учебный центр как механизм укрепления и поощрения более тесного сотрудничества между регионами Азии и Африки. |
| Another speaker emphasized the need to deepen global coordination, promote trade, encourage cooperation, and expand South-South relations. | Еще один выступавший подчеркнул необходимость углубления координации деятельности на глобальном уровне, поощрения торговли, стимулирования сотрудничества и развития взаимоотношений в формате Юг-Юг. |
| Barbados actively supports rights at work and pursues policies that encourage employment creation, social protection and social dialogue. | Барбадос активно поддерживает права трудящихся и проводит политику поощрения процесса создания новых рабочих мест, социальной защиты и социального диалога. |
| It invited the Council to commend and encourage the steps taken by the State to promote human rights and fundamental freedoms. | Он предложил Совету высоко оценить и приветствовать меры, принимаемые Объединенными Арабскими Эмиратами для поощрения прав человека и основных свобод. |
| We have also created the Shaheed Benazir Bhutto Foundation expressly to promote and encourage dialogue, inclusion and exchange within our society. | Мы также создали Фонд Шахид Беназир Бхутто с целью поощрения и развития диалога, привлечения широких слоев населения к общественной жизни и обмена мнениями в нашем обществе. |
| We encourage the private sector, civil society and academic institutions to take an active role in promoting and protecting the rights of indigenous peoples. | Мы призываем частный сектор, гражданское общество и академические институты к активному участию в деле поощрения и защиты прав коренных народов. |