The Conference then elected Mr. Li Weisen (China) and Mr. Kheng Peng Soh (Singapore) as Vice-Presidents and Mr. Hiroshi Murakami (Japan) as Rapporteur. |
Затем Конференция избрала г-на Ли Вейсэня (Китай) и г-на Кхенг Пенг Со (Сингапур) заместителями Председателя, а г-на Хироси Мураками (Япония) Докладчиком. |
The Group of Experts elected its officers: Ms. E. Kushnirenko (Russian Federation) as Chairperson, and Ms. K. Busching (Germany) and Mr. R. Zhao (China) as Vice-Chairpersons. |
Группа экспертов избрала своих должностных лиц: г-жу Е. Кушниренко (Российская Федерация) Председателем и г-жу К. Бушинг (Германия) и г-на Ж. Чжао (Китай) заместителями Председателя. |
At its annual meeting, held in Sana'a in 2005, the organization elected its Secretary General and central office staff, and confirmed Yemen as the location of its seat. |
На своем годовом собрании, состоявшемся в Сане в 2005 году, организация избрала генерального секретаря и центральный аппарат и приняла решение о сохранении своей штаб-квартиры в Йемене. |
On 11 March, the Commission on Narcotic Drugs elected the following officers for the high-level segment of the fifty-second session of the Commission: |
Комиссия по наркотическим средствам избрала 11 марта следующих должностных лиц этапа заседаний высокого уровня пятьдесят второй сессии Комиссии: |
At its sixty-fifth regular session, on 22 June 2011, pursuant to rule 30 of the rules of procedure, the General Assembly elected the President for the sixty-sixth session. |
22 июня 2011 года на своей шестьдесят пятой очередной сессии Генеральная Ассамблея в соответствии с правилом 30 правил процедуры избрала Председателя шестьдесят шестой сессии. |
At its 1st meeting, on 24 November, the expert group elected the following officers, who had been designated by proposal of the extended Bureau of the eighteenth session of the Commission: |
На своем первом заседании 24 ноября группа экспертов избрала следующих должностных лиц, кандидатуры которых были предложены расширенным бюро восемнадцатой сессии Комиссии: |
The Conference elected Boniface Chidyausiku (Zimbabwe) as the Chairman of the Committee, and Nineta Barbulescu (Romania) and Dell Higgie (New Zealand) as Vice-Chairpersons of the Committee. |
Конференция избрала Бонифаса Чидьяусику (Зимбабве) Председателем Комитета, а Нинету Барбулеску (Румыния) и Делл Хигги (Новая Зеландия) заместителями Председателя Комитета. |
The Conference elected Ambassador Takeshi Nakane (Japan) as the Chairman of the Committee and Ambassador Atilla Zimonyi (Hungary) and Ambassador Alfredo Labbe (Chile) as Vice-Chairmen. |
З. Конференция избрала посла Такеси Наканэ (Япония) Председателем Комитета, а посла Аттилу Зимони (Венгрия) и посла Альфредо Лаббе (Чили) заместителями Председателя. |
The Sub-commission elected Mr. Jaafar as its Chairperson and Messrs. Croker and Oduro as Vice-Chairpersons. On 27 August 2010, the Sub-commission met with a view to organizing its future work. |
Подкомиссия избрала своим Председателем г-на Джаафара, а заместителями Председателя г-на Кроукера и г-на Одуро. 27 августа 2010 года подкомиссия провела заседание для организации своей будущей работы. |
In accordance with the Commission's rules of procedure and established practice, the Working Party elected Mr. C. Arvius (Sweden) as Chair, and Mr. V. Koreshkov (Belarus) and Mr. J. Mihok (Slovakia) as vice-chairs. |
В соответствии с правилами процедуры и установившейся практикой Комиссии Рабочая группа избрала Председателем г-на К. Арвиуса (Швеция) и заместителями Председателя г-на В. Корешкова (Беларусь) и г-на Ж. Михоча (Словакия). |
The President recalled that, in accordance with rule 10 of the provisional rules of procedure, the Review Conference had elected a number of officers in 2006 to serve on the Bureau of the Conference. |
Председатель отметил, что в соответствии с правилом 10 Временных правил процедуры Обзорная конференция избрала в 2006 году ряд должностных лиц в состав бюро Конференции. |
The Conference elected the following Vice-Presidents, whose terms of office commenced upon the closure of the second meeting in accordance with paragraph 2 of rule 22 of the rules of procedure: |
Конференция избрала следующих заместителей Председателя, которые будут исполнять свои полномочия по завершении работы второго совещания в соответствии с пунктом 2 правила 22 правил процедуры: |
As the Conference of the Parties had not elected the chair of the Working Group, it was implicit that the responsibility now devolved upon the Working Group itself. |
Поскольку Конференция Сторон не избрала Председателя Рабочей группы, то подразумевается, что это теперь предстоит сделать самой Рабочей группе. |
At its first meeting, the Commission elected Mr. Parson as Chairman of the Commission in accordance with the understanding it had reached at its last meeting, in 2005. |
На своем первом заседании Комиссия, руководствуясь договоренностью, достигнутой на ее последнем заседании в 2005 году, избрала своим Председателем г-на Парсона. |
The Conference elected Mr. Thierno Lo (Senegal) as President of the Conference to replace Mr. Kiddle, whose term of office ended with the commencement of the current session in accordance with rule 22 of the rules of procedure. |
Конференция избрала г-на Тьерно Ло (Сенегал) Председателем Конференции вместо г-на Киддла, срок полномочий которого завершился в начале нынешнего заседания в соответствии с правилом 22 правил процедуры. |
During the reporting period, the Assembly of States Parties to the Rome Statute elected three judges to fulfil the remainder of the terms of three judges who had resigned in 2006 or 2007. |
В течение отчетного периода Ассамблея государств - участников Римского статута избрала трех судей для заполнения оставшихся сроков полномочий трех судей, которые вышли в отставку в 2006 и 2007 годах. |
The Working Group elected Mr. Kjetil Tveitan (Norway) as Chairperson and Ms. Martina Behanova (Slovakia) and Mr. Thomas Kistemann (Germany) as Vice-Chairpersons. |
Рабочая группа избрала г-на Кьетила Твейтана (Норвегия) Председателем и г-жу Мартину Беханову (Словакия) и г-на Томаса Кистеманна (Германия) заместителями Председателя. |
Notes that the drafting group elected Mrs. Warzazi as Chairperson and Mr. Decaux as Rapporteur of the drafting group; |
З. отмечает, что Редакционная группа избрала г-жу Варзази Председателем и г-на Деко Докладчиком Редакционной группы; |
During its second meeting, on 3 November, the Conference elected, in accordance with article 34 of the Convention, the 12 members of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. |
На втором заседании З ноября Конференция избрала в соответствии со статьей 34 Конвенции 12 членов Комитета по правам инвалидов. |
The Working Party re-elected Mr. M. Viardot (France) as Chairman and elected Mr. H. Maillard (Belgium) as Vice-Chairman of the Working Party for its sessions in 2007. |
Рабочая группа переизбрала г-на М. Виардо (Франция) Председателем и избрала г-на Маяйра (Бельгия) заместителем Председателя Рабочей группы для ее сессий в 2007 году. |
At the same meeting, the Commission elected, by acclamation, Nina Saraswati Djajaprawira (Indonesia) and Luvuyo Lonsdale Ndimeni (South Africa) as Vice-Chairpersons, and also designated the Vice-Chairperson Victor Leu (Republic of Moldova) as Rapporteur. |
На том же заседании Комиссия избрала путем аккламации Нину Сарасвати Джаджаправиру (Индонезия) и Лувуйо Лондсдейла Ндимени (Южная Африка) заместителями Председателя и назначила также Докладчиком заместителя Председателя Виктора Леу (Республика Молдова). |
At its reconvened forty-eighth session, the Commission approved the consolidated budget for the biennium 2006-2007 for UNODC and elected the officers for the forty-ninth session. |
На своей возобновленной сорок восьмой сессии Комиссия утвердила сводный бюджет ЮНОДК на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и избрала должностных лиц для сорок девятой сессии. |
Following consultations by the United Nations regional groups, the Conference elected the following Bureau in accordance with rule 22 of the rules of procedure: |
После консультаций в региональных группах Организации Объединенных Наций Конференция избрала Бюро в соответствии с правилом 22 правил процедуры в следующем составе: |
The LEG elected Mr. Fred Machulu Onduri (Uganda) to the position of Chair of the group, to replace Mr. Bubu Jallow (Gambia), who resigned from the LEG in September 2008. |
ГЭН избрала г-на Фреда Мачулу Ондури (Уганда) на должность Председателя Группы для замены г-на Бубу Джаллоу (Гамбия), вышедшего из состава ГЭН в сентябре 2008 года. |
Also at the same meeting, in accordance with rule 6 of the rules of procedure, the Conference elected the representatives of Chile, Nigeria, Switzerland and Ukraine as Vice-Presidents of the Conference. |
Также на этом заседании в соответствии с правилом 6 правил процедуры Конференция избрала представителей Нигерии, Украины, Чили и Швейцарии заместителями Председателя Конференции. |