At its 118th meeting, the Assembly elected Nii A. Odunton as Secretary-General of the Authority for a term of four years to begin 1 January 2009. |
На своем 118-м заседании Ассамблея избрала Нии А. Одунтона Генеральным секретарем Органа на четырехлетний период, начинающийся с 1 января 2009 года. |
In August 2004, Brazil elected Dr. Silvia Pimentel, a renowned jurist and feminist, as one of the experts to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
В августе 2004 года Бразилия избрала д-ра Сильвию Пиментель, известного юриста и активистку женского движения, в качестве одного из экспертов Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
As members are aware, at the 52nd plenary meeting of the fifty-third session, held on 3 November 1998, the General Assembly elected the nine judges of all three Trial Chambers of the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Как известно делегатам, на 52-м пленарном заседании пятьдесят третьей сессии, состоявшемся 3 ноября 1998 года, Генеральная Ассамблея избрала девять судей всех трех судебных камер Международного трибунала по Руанде. |
I am delighted that the General Assembly has just elected Panama, starting from 1 January 2007, as the second non-permanent member of the Security Council from among the Latin American and Caribbean Group of States. |
Я очень рада тому, что Генеральная Ассамблея только что избрала Панаму вторым непостоянным членом Совета Безопасности от Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна на срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года. |
The Panel elected its Presiding Member, adopted its rules of procedure and continued with its examination of complaints, dealing with issues such as property rights and access to courts. |
Группа избрала Председателя из числа своих членов, утвердила свои правила процедуры и продолжила рассмотрение жалоб, касающихся таких вопросов, как имущественные права и обращение в суды. |
Under Rule 6 of its rules of procedure below), the Preparatory Session elected the following States by acclamation to serve as Vice-Chairs of the Ministerial Meeting: Algeria, Belgium, Canada, Philippines and Venezuela. |
В соответствии с правилом 6 своих правил процедуры ниже) Подготовительная сессия путем аккламации избрала следующие государства в качестве заместителей Председателя Совещания министров: Алжир, Бельгию, Венесуэлу, Канаду и Филиппины. |
In recognition of his high qualities and his effort in continuing chairing the Working Party, even after his national retirement, and following the proposal by the expert from the European Community, GRSG unanimously elected Mr. J. Martin as its Honorary Chairman. |
Отметив его высокие заслуги, а также его желание и впредь возглавлять Рабочую группу даже после выхода на пенсию в своей стране и приняв во внимание предложение, внесенное экспертом от Европейского сообщества, GRSG единогласно избрала г-на Мартина своим Почетным председателем. |
At its 1st meeting, on 10 December, the Conference of the States Parties elected by acclamation Sharif Zu'bi, Minister of Justice of Jordan, as President of the Conference. |
На своем 1-м заседании 10 декабря Конференция Государств-участников избрала путем аккламации Министра юстиции Иордании Шарифа Зуби Председателем Конференции. |
At the same plenary meeting, the Conference, in accordance with its Rules of Procedure, unanimously elected 10 Vice-Presidents from the following States Parties: Bulgaria, China, Cuba, Czech Republic, Germany, Japan, Morocco, Philippines, Poland and Switzerland. |
На том же пленарном заседании Конференция, в соответствии со своими Правилами процедуры, единодушно избрала 10 заместителей Председателя от следующих государств-участников: Болгарии, Германии, Китая, Кубы, Марокко, Польши, Филиппин, Чешской Республики, Швейцарии и Японии. |
The Assembly of States Parties also elected the Prosecutor of the International Criminal Court, Luis Moreno Ocampo (Argentina), who gave his solemn undertaking at The Hague on 16 June 2003. |
Ассамблея государств-участников также избрала Луиса Морено Окампо (Аргентина) Прокурором Международного уголовного суда, который принял на себя торжественное обязательство в Гааге 16 июня 2003 года. |
Last year, Georgia elected its new president, Giorgi Margvelashvili, through a peaceful and legitimate process; earlier this summer, the country signed a European Union Association Agreement, implying closer connections to the West. |
В прошлом году, Грузия избрала своего нового президента, Георгия Маргвелашвили, путем мирного и законного процесса; в начале этого лета, страна подписала Соглашение об Ассоциации с Европейским Союзом, что подразумевает более тесные связи с Западом. |
The government remained in office whilst the Labor Party (the largest faction within the Alignment) elected a new leader who would attempt to form a new government. |
Правительство продолжало исполнять свои обязанности до тех пор, пока партия Авода (крупнейшая фракция в блоке Маарах) не избрала нового лидера, которому было поручено сформировать новое правительство. |
The 11 judges of the Tribunal were elected by the General Assembly in September 1993 and took office on 17 November 1993. |
В сентябре 1993 года Генеральная Ассамблея избрала 11 судей Трибунала, которые вступили в должность 17 ноября 1993 года. |
At its 1st meeting, held on 17 October, the working group, in accordance with rule 63.2 of the Committee's provisional rules of procedure, elected Mrs. Badran as Chairperson and Mrs. Santos Pais as Rapporteur. |
На своем первом заседании 17 октября в соответствии с правилом 63.2 временных правил процедуры Комитета рабочая группа избрала г-жу Бадран Председателем и г-жу Сантуш Паиш Докладчиком. |
Pursuant to that recommendation, the Conference elected by acclamation Ms. Angela Merkel, Federal Minister for the Environment, Nature Conservation and Nuclear Safety, as President of the Conference of the Parties. |
В соответствии с этой рекомендацией Конференция избрала путем аккламации г-жу Ангелу Меркель, федерального министра по делам окружающей среды, охраны природы и безопасности ядерных реакторов, Председателем Конференции Сторон. |
The Group elected Mr D. Abodakpi (Ghana) and Mr F. Forteza (Uruguay) as Vice-Chairmen. |
Группа избрала заместителями Председателя г-на Д. Абодакпи (Гана) и г-на Ф. Фортесу (Уругвай). |
The Commission also elected representatives of Finland, Pakistan, Poland and Ukraine as Vice-Chairmen and Mr. Rajab Sukayri (Jordan) as Rapporteur for its 1996 session. |
Комиссия избрала также представителей Финляндии, Пакистана, Польши и Украины заместителями Председателя и г-на Раджаба Сукейри (Иордания) Докладчиком своей сессии 1996 года. |
This crisis was resolved when, on 13 January 1994, the National Assembly, after approving a constitutional amendment to article 85, elected a Hutu, Cyprien Ntaryamira (FRODEBU) as President. |
Этот кризис был преодолен 13 января 1994 года, когда Национальное собрание, приняв поправку к статье 85 Конституции, избрала президентом Саприена Нтарьямиру, хуту из партии ФРОДЕБУ. |
That was not all: the Socialist Party itself spontaneously elected a new leadership which contained many elements of the former leadership, and went back to participating in political activity in complete freedom. |
Но это было еще не все: Социалистическая партия самостоятельно избрала новое руководство, в состав которого вошли многие представители бывшего руководства, и вернулась к участию в политической деятельности в условиях полной свободы. |
At its resumed forty-seventh session, the General Assembly elected the following eleven persons as judges of the International Tribunal for a four-year term of office beginning on 17 November 1993: |
На своей возобновленной сорок седьмой сессии Генеральная Ассамблея избрала следующих одиннадцать человек в качестве судей Международного трибунала на четырехлетний срок начиная с 17 ноября 1993 года: |
At the first meeting of its organizational and preparatory session, on 21 March 1995, the Working Group elected by acclamation Mr. Toyoo Gyohten (Japan) as its Chairman. |
На первом заседании своей организационной и подготовительной сессии 21 марта 1995 года Рабочая группа путем аккламации избрала г-на Тоиё Гёхтэна (Япония) в качестве своего Председателя. |
In accordance with the understanding reached in 1996 (ibid.), the Assembly elected Ms. Maria Dragun-Gertner (Poland) to the Finance Committee for the remainder of the five-year term. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой в 1996 году (там же), Ассамблея избрала г-жу Марию Драгун-Гертнер (Польша) в состав Финансового комитета на срок, оставшийся до истечения пятилетнего срока полномочий. |
It elected Mr. B. WARNAT (Germany) and Mr. G. HOLLO (Hungary) as its Chairperson and Vice-Chairpersons, respectively. |
Она избрала г-на Б. ВАРНАТА (Германия) Председателем и г-на Г. ХОЛЛО (Венгрия) заместителем Председателя. |
In accordance with article 18 of its statute, the Unit elected Mr. Louis-Dominique Ouedraogo as Chairman and Mr. Sumihiro Kuyama as Vice-Chairman for the calendar year 1999. |
В соответствии со статьей 18 своего статута Группа избрала г-на Луиса-Доминика Уэдраого Председателем, а г-на Сумихиро Куяму - заместителем Председателя Группы на 1999 календарный год. |
At the inaugural ceremony, the Conference elected by acclamation as its President Mr. Göran Persson, Prime Minister of Sweden and President of the Council of the European Union. |
На церемонии открытия Конференция путем аккламации избрала своим председателем г-на Йорана Перссона, премьер-министра Швеции и председателя Совета Европейского союза. |