Despite their name, rare earth elements are relatively abundant in the earth's crust. |
Несмотря на их название, редкоземельные элементы относительно изобилуют в земной коре. |
Research in deep- sea volcanic activities can shed light on the evolution of the earth's crust as well as on the fate of the earth's climate. |
Изучение глубоководных вулканических процессов может пролить свет на эволюцию земной коры, а также на дальнейшее развитие климата планеты. |
If the earth is considered to be a sphere, latitude and longitude are angles measured from the earth's centre to a point on the earth surface. |
Если земной шар принимается за сферу, то углы по широте и долготе измеряются от его центра до соответствующей точки на его поверхности. |
The defence community has at its disposal a wealth of information gathered by intelligence sources that can assist in tracking changes in the atmosphere, the oceans and the surface of the earth. |
Оборонные ведомства располагают колоссальной информацией, полученной из разведывательных источников, которая может помочь в наблюдении за изменениями в атмосфере, океанах и на земной поверхности. |
This means that even a small part of the earth's land surface, notably in desert regions, which receive massive solar radiation, can supply large amounts of the electricity for much of the rest of the world. |
Это означает, что даже небольшие территории земной суши, особенно пустыни, получающие огромное количество солнечной радиации, могут поставлять электроэнергию для значительной части остального мира. |
This is unfortunate, since it tends to foster the notion that metallic mineral resources are unlimited, since the total amount of most metals and other mineral commodities in the earth's crust is very high. |
Это положение достойно сожаления, поскольку оно усиливает предположение о том, что запасы минеральных ресурсов безграничны, на основе того факта, что общее количество большинства металлов и других видов полезных ископаемых в земной коре является весьма значительным. |
Icelanders were very conscious of the importance of that issue, because such resources constituted the single largest source of protein and represented a crucial part of the earth's ecosystem. |
Жители Исландии весьма глубоко осознают важность этого вопроса, поскольку данные ресурсы представляют собой основной источник протеина и один из необходимых элементов земной экосистемы. |
They cover only 7 per cent of the earth's land area, but contain at least 50 per cent of terrestrial species. |
Хотя на них приходится лишь 7 процентов площади земной суши, они являются средой обитания по меньшей мере 50 процентов наземных видов. |
The residual activity over the last year is thought to have been caused by the continued release and ascent of volcanic gases from the source of the magma deeper in the earth. |
Предполагается, что остаточная активность в прошлом году была вызвана непрекращающимся выбросом и выделением вулканических газов из более глубоких слоев магмы в земной коре. |
The effect of these measures, introduced in the Montreal Protocol and subsequent actions to reduce emissions of ozone-depleting substances, is observed first in the lower part of the earth's atmosphere. |
Результаты этих мер, принятых в соответствии с Монреальским протоколом, и последующих действий по сокращению выбросов озоноразрушающих веществ в первую очередь проявляются в нижних слоях земной атмосферы. |
For instance, 26 per cent of the earth's terrestrial surface is used for livestock grazing, and this pasture use is associated with substantial greenhouse gas emissions and with land and habitat degradation. |
Так, например, 26 процентов земной поверхности используется для выпаса скота, а это связано со значительными выбросами парниковых газов, деградацией почв и среды обитания. |
The second approach to reducing the level of GHGs in the atmosphere is to attempt to increase the earth's ability to absorb CO2 through reforestation or other more experimental methods, such as carbon capture and storage. |
Второй подход к проблеме снижения уровня выбросов парниковых газов в атмосферу является попыткой увеличить способность земной экосистемы абсорбировать диоксид углерода путем разведения лесов или применения других пока еще экспериментальных методов, таких как технологии улавливания и удержания углерода. |
Humanity has become a key driver of earth system processes and the overexploitation of natural resources, the loss of key habitats and biodiversity and the pollution of land, seas and the atmosphere are becoming increasingly evident. |
Главной причиной процессов, происходящих в земной системе, является деятельность человека, и факты чрезмерной эксплуатации природных ресурсов, утраты основных ареалов обитания и биологического разнообразия и загрязнения почв, морей и атмосферы становятся все более очевидными. |
A circle cut out of the earth's crust? |
Эта трещина очертила в земной коре круг? |
There is about 2% of carbon dioxide in the atmosphere on board of a spaceship (the atmosphere of earth contains only 0.03%). |
В атмосфере космических кораблей углекислого газа содержится около 2% (в земной атмосфере - 0.03%). |
You think the baby's... the baby's not from earth? |
Ты думаешь... ребенок не земной? |
The vital instrument has laid a legal regime to govern the conservation and management of fisheries resources, assuring the sustainable yield of fisheries and the protection of the earth's fragile environment based on the shared responsibility of the international community. |
Этот жизненно важный документ заложил основу правового режима для регулирования сохранения рыбных запасов и управления ими, обеспечив устойчивую добычу рыбных запасов и защиту хрупкой земной окружающей среды на основе совместной ответственности международного сообщества. |
Because natural processes and human activities are continuously modifying the chemical composition of the environment, it is necessary to monitor the health of the surface of the solid earth in the same way as the health of the oceans and atmosphere are being monitored. |
Поскольку природные процессы и человеческая деятельность постоянно изменяют химический состав окружающей среды, необходимо наблюдать за состоянием твердой земной поверхности так же, как ведется мониторинг состояния океанов и атмосферы. |
Moreover, many deposit types are formed close to the earth's surface, so that the opportunities for discoveries below the uppermost few kilometres are likely to be relatively limited. |
Многие виды месторождений залегают близко к земной поверхности, в связи с чем возможности обнаружения месторождений ниже первых нескольких километров, по всей видимости, относительно ограничены. |
Furthermore, ongoing activities will be intensified (reforestation, desertification control and the mitigation of the effects of drought), detailed studies on natural resources will be carried out and an earth information system will be established. |
Кроме того, предусматривается активизация текущих мероприятий (касающихся облесения, борьбы с опустыниванием и сглаживания последствий засухи), осуществление подробных исследований по вопросам природных ресурсов и создание системы информации о земной среде. |
Since the advent of the industrial era in the mid-eighteenth century, atmospheric concentrations of greenhouse gases have increased significantly, the earth has warmed considerably and sea levels have risen measurably. |
С началом в середине XVIII века промышленной эры концентрация парниковых газов в атмосфере существенно выросла, температура земной поверхности значительно повысилась, а уровень морей заметно поднялся. |
It's this idea of destiny or the one true calling, the idea that we each have one great thing we are meant to do during our time on this earth, and you need to figure out what that thing is and devote your life to it. |
Это идея предназначения, или истинного призвания; представление о том, что у каждого есть одно единственное, чем он должен заниматься в земной жизни; и каждому необходимо понять, что это, и посвятить этому жизнь. |
The importance of the seas and oceans is brought home visually to us when we look at pictures of the earth from space and we realize once more that two thirds of the earth's surface is covered by the seas and the oceans. |
Мы наглядно осознаем значение морей и океанов, когда смотрим на фотографии Земли из космоса и вновь понимаем, что две трети земной поверхности покрыто морями и океанами. |
In April 2004, countries meeting at the second Earth Observation Summit in Tokyo adopted a 10-year implementation plan (2005-2015) to achieve comprehensive, coordinated, and sustained earth observations and launched a Global Earth Observation System of Systems. |
В апреле 2004 года страны, участвовавшие во второй Встрече на высшем уровне по наблюдению Земли в Токио, приняли десятилетний план осуществления (2005-2015 годы) с целью обеспечения комплексных, скоординированных и непрерывных наблюдений за земной поверхностью и ввели в действие Глобальную систему наблюдения за поверхностью Земли. |
Recently the head of Greenpeace was forced to admit that the Arctic and Antarctic ice caps grow in the winter and shrink in the summer, and that this is all part of a natural process, driven by the tilt of the earth and the sun. |
Недавно руководитель организации "Гринпис" был вынужден признать, что шапки арктического и антарктического льда растут в зимнее время и уменьшаются в летний период, и что все это часть естественного процесса, вызванного наклоном земной оси относительно Солнца. |