As with Earth's magnetosphere, the boundary separating the denser and colder solar wind's plasma from the hotter and less dense one within Jupiter's magnetosphere is called the magnetopause. |
Как и в случае с земной магнитосферой, граница, разделяющая более плотную и холодную плазму солнечного ветра от более горячей и менее плотной в магнитосфере Юпитера, называется магнитопаузой. |
The program investigated the structure and evolution of the Earth's crust in the Arctic regions neighbouring Eurasia, such as the regions of Mendeleev Ridge, Alpha Ridge, and Lomonosov Ridge, to discover whether they were linked with the Siberian shelf. |
Программа исследовала структуру и эволюцию земной коры в арктических регионах, соседствующих с Евразией, таких как хребет Менделеева, поднятие Альфа и хребет Ломоносова, выясняла, действительно ли они связаны с шельфом Сибири. |
The application of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which extended the rule of law to over two thirds of the Earth's surface, has contributed more than any single undertaking to the furtherance of that goal. |
Применение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая распространила нормы права на две трети земной поверхности, способствует продвижению этой цели больше, чем какое бы то ни было иное мероприятие. |
The Romanian space agency supported the participation of Romanian scientists in international efforts to increase knowledge about outer space and the physical and chemical processes taking place there, and also about the biosphere and the Earth's crust. |
Космическое агентство Румынии поддерживает участие румынских ученых в международных усилиях по углублению знаний о космосе, происходящих там физических и химических процессах, а также о биосфере и земной коре. |
In accordance with General Assembly resolution 50/27, the Subcommittee continued its consideration of the item concerning progress in national and international space activities related to the Earth environment, in particular progress in the Global Change Programme. |
В соответствии с резолюцией 50/27 Генеральной Ассамблеи Подкомитет продолжил рассмотрение пункта, посвященного ходу осуществления национальных и международных космических мероприятий, касающихся земной среды, в частности ходу осуществления Программы изучения глобальных изменений. |
It has informed and given place to Earth system governance, which draws upon the holistic scientific knowledge provided by Earth system science to evolve laws and policies that better manage human behaviour in light of the interconnections among people and nature. |
Эта деятельность стала основой для формирования методов управления земной системой, которые опираются на комплексные научные знания, получаемые в ходе исследований земной системы и предназначенные для разработки законов и политики, которые более эффективно регулируют деятельность людей с учетом взаимосвязи человека и природы. |
To support an Earth-like atmosphere for about 4.6 billion years (the age of the Earth), the moon would have to have a Mars-like density and at least a mass of 0.07 M⊕. |
Чтобы поддерживать подобную земной атмосферу в течение примерно 4,6 миллиардов лет (возраст Земли), спутник должен иметь плотность, подобную Марсианской, и по крайней мере массу в 0,07 Земных. |
Within half a second a core the size of the Earth is crushed into an object roughly 10 miles across. |
за полсекунды ядро размером с земной шар сдавливается в объект шириной 15 КМ. |
Here's the Earth... cast... billions of tons of Earth's crust into the atmosphere, |
Он столкнулся с Землей, миллиарды тонн земной коры были выброшены в атмосферу, |
The use of satellite-based techniques to determine the coordinates of objects on the surface of the Earth requires the use of reference systems that make it possible to relate accurate knowledge of the position of satellites to the coordinates of points on the Earth. |
Для определения координат объектов на поверхности Земли с помощью спутниковых технологий используются референцные системы, позволяющие соотнести точные данные о положении спутников с координатами точек на земной поверхности. |
As indicated in paragraphs 32 and 33 of the report, each of the regional commissions will have an Earth station, to be connected to the major hub stations via the AOR and the IOR satellites. |
Как указывалось в пунктах 32 и 33 доклада, каждая из региональных комиссий будет располагать земной станцией, которая будет соединена с основными центральными станциями через спутники РАО и РИО. |
The recommendations contained in the Vienna Declaration, in particular those relating to the protection and management of the Earth's environment and its resources, have direct relevance to many of the actions recommended in the Johannesburg Plan of Implementation. |
Рекомендации, содержащиеся в Венской декларации, в частности касающиеся охраны и рационального использования земной среды и земных ресурсов, непосредственно соотносятся со многими мерами, рекомендованными в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
The limitations of this type of illumination to the twilight hours can be alleviated by raising the object to a higher orbit, well out of the Earth's shadow, and/or by installing artificial illumination on the spacecraft. |
Ограничения, связанные с таким освещением в сумеречное время, можно частично устранить за счет перевода объекта на более высокую орбиту вне досягаемости земной тени и/или путем установки на космическом летательном аппарате искусственного освещения. |
(e) To ensure, to the extent possible, that space activities are carried out in a manner that does not threaten the Earth's environment; |
е) обеспечения в максимально возможной степени того, чтобы осуществление космической дея-тельности не было сопряжено с угрозой земной среде; |
WMO and its partner organizations have made major achievements in the extension of reliable weather and climate forecasting and the assessment of the causes and course of longer-term changes to the Earth's system, while fostering international cooperation in the field of meteorological satellite applications. |
ВМО и ее организации - партнеры добились больших успехов в развитии надежного прогнозирования погоды и климата и в оценке причин и хода долгосрочных изменений земной системы, содействуя международному сотрудничеству в области применения метеорологических спутников. |
In particular, space and geographic information system applications can assist in the monitoring of vast areas of the Earth's land surface to identify high-risk drought-prone areas and feed into effective monitoring and early warning for drought. |
Применение космической технологии и географических информационных систем, в частности, может оказать помощь в мониторинге обширных территорий земной суши в целях выявления областей, в высокой степени подверженных риску засухи, и во введении их в эффективную систему мониторинга и раннего предупреждения о засухе. |
We can cope with all things known to the 57th segment of Earth life, but not with strange diseases brought by you, as agents of the intelligences that inhabit Refusis! |
Мы можем справится со всеми вещами, известными пятьдесят седьмому сегменту Земной жизни, но со странными болезнями, привезенными вами - как агентами разума, который населяет Рефузис! |
And I saw it when I was a college student because I had a professor named Roger Revelle who was the first person to propose measuring carbon dioxide in the Earth's atmosphere. |
Я увидел его, еще когда был студентом, потому что у меня был профессор по имени Роджер Ревел, который был первым человеком, предложившим измерять содержание углекислого газа в земной атмосфере. |
Space capabilities are being used to create wealth and prosperity, to monitor the Earth's environment and its natural resources, and to explore the unknowns of our solar system and beyond. |
Космический потенциал используется для создания богатства и процветания, для мониторинга земной среды и ее природных ресурсов, а также для исследования неведомых уголков в нашей солнечной системе и за ее пределами. |
Other examples of integration included the work of IGBP through the Earth System Science Partnership, EEA, other agencies of the United Nations and OECD, and collaboration with such organizations is suggested. |
В числе других примеров интеграции была отмечена роль МПГБ в рамках партнерства для изучения земной системы, ЕАООС, других учреждений Организации Объединенных Наций и ОЭСР, а также было высказано предложение о сотрудничестве с этими организациями. |
Before long, cosmonauts and astronauts were orbiting the Earth and then, in 1969, astronauts landed on the Moon. |
Несколько лет спустя космонавты и астронавты уже находились на земной орбите, а в 1969 году астронавты совершили посадку на Луну. |
Dan Goldin became NASA Administrator on April 1, 1992, officially abandoning plans for near-term human exploration beyond Earth orbit with the shift towards a "faster, better, cheaper" strategy for robotic exploration. |
Даниель Голдин, ставший администратором НАСА 1 апреля 1992 года, официально отказался от близлежащих планов освоения человеком пространства за пределами земной орбиты со сдвигом в направлении стратегии «быстрее, лучше, дешевле» освоения космоса с помощью роботов. |
The oldest known fossilized prokaryotes were laid down approximately 3.5 billion years ago, only about 1 billion years after the formation of the Earth's crust. |
Самые древние из известных окаменелых прокариот были заложены примерно 3,5 миллиарда лет назад, всего лишь около 1 миллиарда лет после образования земной коры. |
They're giant washers that keep pressurized hydrogen from leaking out of the SRB, the solid rocket booster, that shoots the space shuttle out of the Earth's atmosphere. |
Они как гигантские прокладки, которые удерживают сжатый водород от протечки из РДТТ, твердотопливного ракетного ускорителя, который выпуливает космический челнок за пределы земной атмосферы |
In collaboration with the Earth Observation Satellite Company and the International Society for Photogrammetry and Remote Sensing, the Department organized a two-week seminar on photogrammetry and remote sensing, to benefit developing countries. |
В сотрудничестве с Компанией по эксплуатации спутников наблюдения за земной поверхностью и Международным обществом фотограмметрии и дистанционного зондирования Департамент организовал двухнедельный семинар по использованию данных фотограмметрии и дистанционного зондирования в интересах развивающихся стран. |