Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Duty - Ответственность"

Примеры: Duty - Ответственность
A duty to people in - in the world. ответственность за людей, за весь мир.
It is primarily the duty of the States on whose territory emergencies occur to ensure the protection, safety and well-being of the populations affected by emergencies; Государства, на территории которых возникают чрезвычайные ситуации, несут основную ответственность за обеспечение защиты, безопасности и благосостояния населения, затрагиваемого чрезвычайными ситуациями.
The second relates to the capacity of States - as the primary duty bearers of human rights - to ensure a voice for people in the institutions and decision-making processes driving globalization. Второй связан со способностью государств, которые несут основную ответственность в области прав человека, обеспечить людям право голоса в учреждениях и процессах принятия решений, направляющих развитие глобализации.
For example, inasmuch as States have the primary duty to protect and assist persons within their jurisdiction, it is not enough for them simply to create an environment conducive to full respect of rights. Например, при том что на государствах лежит основная ответственность по защите и оказанию помощи лицам, находящимся под их юрисдикцией, недостаточно одного лишь создания ими условий для полного уважения прав.
Our leaders have taken a brave step by reconciling the different strands of that principle, which seeks to encapsulate an important moral duty in the development of the law of nations. Наши лидеры сделали смелый шаг вперед, согласовав различные элементы этого принципа, цель которого - воплотить в себе важную моральную ответственность при разработке норм международного права.
While it is true that non-governmental organizations have a key role in achieving the objectives of the Decade, formal education is a major governmental responsibility, and therefore Governments have an essential duty to fulfil in this context. Хотя неправительственные организации действительно играют ключевую роль в достижении целей Десятилетия, формальное образование является одной из основных функций правительств, и поэтому на них лежит основная ответственность за выполнение соответствующих обязательств.
Emphasis on the sovereignty and primary role of the affected State was essential; indeed, the responsibilities entailed in sovereignty included the duty of protection set forth in draft article 9, paragraph 1. Акцент на суверенитете и главной роли пострадавшего государства имеет существенное значение; действительно, ответственность, вытекающая из суверенитета, включает обязанность защищать, оговоренную в пункте 1 проекта статьи 9.
(c) Ensure that divisions and offices take responsibility and accountability for the monitoring and control of their staff members' duty travel; с) обеспечить ответственность и подотчетность отделов и секций за контроль за служебными поездками своих сотрудников;
Permanent membership is not a privilege; rather, it is a duty and responsibility for nations that are willing and able to contribute effectively to international peace and security. Постоянное членство - это не привилегия, а скорее долг и ответственность тех стран, которые могут и готовы вносить эффективный вклад в поддержание международного мира и безопасности.
Four main issues arise in relation to the governance of global institutions that could affect the capacity of poorer States as duty bearers of participatory and other human rights. В связи с управлением всемирными учреждениями возникает четыре главных вопроса, которые могут повлиять на возможности более бедных стран, несущих основную ответственность в связи с участием и другими правами человека.
Responsibility in that case would clearly be different in nature and might consist solely in a duty to cease such calls for action or to revoke such authorizations. Ответственность в данном случае будет иной по характеру и может состоять только в обязанности прекратить такие призывы к действию или отозвать такие разрешения.
The breach of duty and culpability were not found to lie with the German authorizing bodies, but were identified as being "on the part of those responsible within the NATO armed forces". Было указано, что нарушение обязанностей и вина не должны возлагаться на компетентные органы Германии, а скорее «на тех, кто несет ответственность в вооруженных силах НАТО».
The general principle that the United Nations is liable for damage caused by its officials in the course of their duty was confirmed by the International Court of Justice in its advisory opinion regarding Mr. Cumaraswamy. Общий принцип состоит в том, что Организация Объединенных Наций несет ответственность за ущерб, причиненный ее должностными лицами в ходе выполнения ими своих обязанностей, был подтвержден Международным Судом в своем консультативном заключении относительно г-на Кумарасвами.
This is, therefore, a decentralized Strategy that shares responsibility between the UNECE secretariat, which has the duty to provide information in an objective and transparent way, and opinion leaders, who are engaged in delivering messages suited to their own political context. Таким образом, эта Стратегия является децентрализованной, распределяя ответственность между секретариатом ЕЭК ООН, обязанность которого заключается в предоставлении информации на объективной и транспарентной основе, и общественными лидерами, которые участвуют в распространении сообщений в соответствии с их собственными политическими условиями.
It is therefore right that this summit underlines the responsibility that Governments have to their people and the duty of the international community to intervene in a timely and decisive manner if national authorities manifestly fail in their responsibilities. Поэтому совершенно верно, что на данном саммите подчеркивается та ответственность, которую правительства несут перед своими народами, а также обязанность международного сообщества своевременно и решительно вмешиваться в тех случаях, когда национальные власти явно не способны выполнить свои обязанности.
States should acknowledge a duty and responsibility in preventing their citizens from irregularly migrating to other states via the establishment of inter-State and intra-regional procedures, based on law and policy for the return, re-admission and re-integration of excludable migrants. Государства должны признать долг и ответственность за предотвращение неорганизованной миграции их граждан в другие государства путем разработки на основе законов и политики межгосударственных и внутрирегиональных процедур возвращения и повторного допуска и реинтеграции не имеющих права доступа мигрантов.
If the organization itself was unable to do so, the duty of compensation must be placed on the member States which were responsible, jointly with the organization, for the wrongful act. А если сама организация оказывается не в состоянии представить такую компенсацию, то обязанность по ее выплате должна возлагаться на государства-члены, которые вместе с организацией несут ответственность за противоправное деяние.
In appropriate circumstances responsibility would be created for the breach of a duty if it were shown that the withdrawal of nationality was itself a part of the delictual conduct, facilitating the result. В соответствующих обстоятельствах возникнет ответственность за нарушение обязанности, если будет доказано, что аннулирование гражданства само по себе было частью деликтного поведения, облегчающего искомый результат .
Also, all are equal before the law and each person is duty bound to respect the rights and freedoms of others and is held responsible for it. Кроме того, все равны перед законом, и каждое лицо обязано уважать права и свободы других лиц и несет за это ответственность.
Since its implementation was the responsibility of the LDCs themselves, whose capacity in many areas was limited, the international community had a duty to assist them in so doing. Поскольку ответственность за ее осуществление несут сами наименее развитые страны, потенциал которых во многих областях ограничен, международное сообщество обязано оказать им помощь в этом.
Corporations can be held to account indirectly by Governments which have a duty to protect their people and people living in other countries against negative impacts on the right to food of third parties. Косвенно корпорации могут быть призваны к ответу правительствами, которые несут ответственность за защиту своего населения, а также людей, проживающих в других странах, от негативных последствий деятельности третьих сторон для права на питание.
If a woman's father is not around, the duty of controlling her base desires falls to the closest male member of her family, in this case, Raj. Если отца женщины нет рядом, ответственность за контролирование ее основных желаний ложится на ближайшего члена семьи мужского пола в данном случае, Раджа.
I wish you could understand what it felt like to have this... a calling... a duty to people in... in the world. Жаль, ты не сможешь понять какого это, когда... у тебя есть цель... ответственность за людей, за весь мир.
However, it was recognized that accountants had a duty to raise public awareness and to assist society in making better informed decisions by using the traditional skills of accountancy to highlight the costs and financial implications of a change in commercial activities and policies. Вместе с тем было признано, что на бухгалтерах лежит ответственность за разъяснение этих вопросов общественности и оказание обществу помощи в принятии более взвешенных решений на основе использования традиционных приемов бухгалтерского учета для наглядной демонстрации издержек и финансовых последствий изменения коммерческой деятельности и политики.
Under international law, States have a clear duty to bring to justice all persons suspected of having committed or ordered the commission of such acts. В соответствии с международным правом государства несут четкую ответственность за привлечение к суду любого лица, подозреваемого в совершении или отдаче приказа о совершении таких актов.