Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Duty - Ответственность"

Примеры: Duty - Ответственность
However, we accept that we have a real, legal duty - not just an ethical responsibility - to engage in the struggle against drugs. Однако мы согласны с тем, что на нас лежит полная юридическая ответственность - не только этическая ответственность - в деле борьбы против наркотиков.
The Copenhagen Declaration and Programme of Action, endorsed by the General Assembly in its resolution 50/161 of 22 December 1995, acknowledges that the principal duty for the attainment of the goals set rests with the national Governments. В Копенгагенской декларации и Программе действий, одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/161 от 22 декабря 1995 года, признается, что основная ответственность за достижение поставленных целей лежит на правительствах стран.
As the Secretary-General also emphasizes in his report, the principle of sovereignty involves the duty of every State to assume responsibility for protecting its citizens and for guaranteeing them the enjoyment of basic freedoms and their own physical safety. Как также подчеркнул Генеральный секретарь в своем докладе, принцип суверенитета предполагает долг каждого государства брать на себя ответственность за защиту своих граждан и обеспечение им гарантий основных свобод и собственной физической безопасности.
By his tireless devotion to duty and cool judgment under fire, he prevented a hostile penetration of our lines and was largely responsible for the successful defense of the sector assigned to his troops. Своей неустанной преданностью долгу и холодной рассудительностью под огнём он предотвратил вражеское проникновение через наши линии и несёт основную ответственность за успешную оборону сектора, за который отвечали его войска.
He is responsible for instilling Murphy with his trademark sense of duty and dedication to law enforcement, even after his transformation into a cyborg. Он несёт ответственность за то, что он заставлял Мёрфи проявлять свой профессиональный долг и преданность правоохранительным органам даже после его превращения в киборга.
To make these religious authorities acknowledge their responsibility is a duty that all of international civil society, including religious leaders, must embrace. И заставить этих религиозных лидеров принять на себя ответственность - это обязанность, коорую должно взять на себя все международное гражданское общество, включая религиозных лидеров.
He noted that the Council's current session was being held in extremely critical circumstances in the region that were closely interrelated with international circumstances, and they imposed additional responsibilities that required duty to be done as dictated by the individual and collective challenges. Он отметил, что нынешняя сессия Совета проходит в исключительно сложных условиях, сложившихся в регионе, которые тесно переплетаются с международной обстановкой, а это налагает дополнительную ответственность, требующую выполнения обязанностей, продиктованных индивидуальными и коллективными потребностями.
The Penal Code of the Republic of Armenia makes provision for invocation of the liability of public authorities which, in the discharge of their duty, cause detriment to the life, health, rights or interests of citizens. В Уголовном кодексе Республики Армении предусматривается ответственность государственных должностных лиц, причинивших при исполнении своих служебных обязанностей ущерб жизни, здоровью, правам и интересам граждан.
We are determined to wage war against the drug traffickers as a matter of national responsibility and we see it as our duty to humanity. Мы полны решимости вести войну против торговцев наркотиками, выполняя нашу национальную ответственность, которую мы рассматриваем в качестве выполнения долга перед человечеством.
Under this Act, one body, the Legal Services Board, is responsible for the delivery of criminal and civil legal aid and the duty solicitor scheme. Согласно этому закону, один из органов, а именно Совет по предоставлению правовых услуг, несет ответственность за предоставление правовой помощи в гражданских и уголовных делах, а также за осуществление плана предоставления услуг дежурными адвокатами.
Units and individuals shall be held accountable for any financial losses resulting from humanly avoidable factors such as dereliction of duty, and such cases should be relentlessly pursued to a definitive conclusion. Подразделения и отдельные лица должны нести ответственность за любой финансовый ущерб в результате факторов, которых вполне можно избежать, как например, халатное исполнение обязанностей; следует упорно стремиться к доведению этих случаев до определенного завершения.
The main reasons for these restrictions is that public officials have a special duty to serve the people: they are responsible for the management of the State, and the burdens resulting from their collective activity are transferred to all citizens. Главные причины этих ограничений заключаются в том, что государственные должностные лица несут особую ответственность, заключающуюся в служении народу: они отвечают за функционирование государства, и поэтому трудности, возникающие в результате их коллективной деятельности, сказываются на всех гражданах.
The international community had a duty to urge the States which had laid those mines to shoulder their responsibilities and provide the financial and technical assistance necessary for mine clearance, and to pay adequate compensation to affected countries. Международное сообщество обязано призвать государства, установившие такие мины, разделить ответственность и оказать финансовую и техническую помощь, необходимую для обезвреживания мин, а также уплатить соответствующую компенсацию пострадавшим странам.
Lastly, the authors hold that the State party's responsibility arises both from the actions described above which it permitted prior to Angola's independence, and from a continuous failure to discharge its duty to provide diplomatic protection since then. Наконец, авторы утверждают, что ответственность государства-участника возникает в результате как вышеописанных действий, которые оно допускало до независимости Анголы, так и сохраняющейся неспособности выполнять свою обязанность по обеспечению дипломатической защиты после нее.
But it has the duty of responsibility, based on historical, moral and juridical grounds, to ensure that the legitimate rights of the East Timorese people are recognized, in accordance with international law and the United Nations Charter. Но на нас лежит обусловленная историческими, моральными и юридическими факторами ответственность за обеспечение законных прав восточнотиморцев в соответствии с нормами международного права и положениями Устава Организации Объединенных Наций.
The Court also states: "The State has a legal duty to take reasonable steps to prevent human rights violations..." (ibid., para. 174). Далее из решения Суда следует, что"... государство несет юридическую ответственность за принятие обоснованных мер по предотвращению нарушений прав человека..." (там же, пункт 174).
The Secretariat has the duty to facilitate the application of this existing rule, which favours transparency and accountability, by presenting open formats for all meetings as a first option in the proposed programme of work, prepared by each presidency of the Council. На Секретариате лежит ответственность за содействие выполнению этого существующего правила в поддержку транспарентности и подотчетности путем объявления в качестве первого варианта в предварительной программе работы, составляемой каждой делегацией, председательствующей в Совете, об открытом формате всех заседаний.
That being said, the United Nations has a moral and political duty to protect civilians from extreme violence and humanitarian suffering, despite the absence of peace and political stability. В этой связи на Организации Объединенных Наций лежит моральная и политическая ответственность за защиту гражданских лиц от чрезмерного насилия и гуманитарных страданий, несмотря на отсутствие мира и политической стабильности.
Under the circumstances, it was argued, a duty might be placed on the State of nationality of the multinational enterprises to ensure that such export of hazardous technology to the developing countries conformed to international standards. Заявляли, что при таких обстоятельствах на государство происхождения многонациональных предприятий можно возложить ответственность за обеспечение того, чтобы такой экспорт опасной технологии в развивающиеся страны соответствовал международным стандартам.
Action to combat poverty was universal; developed countries had a duty to assist developing countries, since poverty was an insult to humanity. Действия по борьбе с нищетой являются универсальными; на развитых странах лежит ответственность по оказанию развивающимся странам помощи, поскольку нищета представляет собой оскорбление человечества.
In a spirit of partnership and joint responsibility for the successful finalization of UNIDO's transformation, it is the Director-General's duty to draw the attention of Member States to the main shortcomings of the existing funding structure. Учитывая дух партнерства и общую ответственность за успешное окончание процесса преобразования ЮНИДО, Генеральный директор считает своим долгом обратить внимание государств-членов на основные недостатки существующей структуры финансирования.
The delegation stressed that, not only host countries but also Governments of the sending countries had responsibilities with regard to migrants, such as the duty to readmit their own nationals. Делегация подчеркнула, что не только принимающие страны, но и правительства направляющих стран несут ответственность за мигрантов и, в частности, обязаны принимать обратно своих собственных граждан.
The use of the word "properly" means that a supervisor who gives improper instructions will be held accountable since staff regulation 1.1 (c) introduces an affirmative duty on the Secretary-General to ensure that the rights and duties of staff are respected. Использование слов "должным образом" означает, что руководитель, который дает неправильные инструкции, будет нести ответственность, поскольку в соответствии с положением 1.1(с) Положений о персонале на Генерального секретаря возлагается прямая обязанность обеспечивать, чтобы права сотрудников соблюдались и их обязанности уважались.
It must be borne in mind that the rules of international law governing liability and the duty to prevent damages still required extensive work by the international community. Действительно, нужно сознавать, что нормы международного права, регламентирующие ответственность и обязанность предотвращать ущерб, требуют еще многих усилий со стороны международного сообщества.
In particular, if subparagraphs (a) or (b) were retained, there would appear to be a breach of obligation, in which case there was a duty of reparation that went further than the liability envisaged in the draft articles. В частности, если подпункты а или Ь будут сохранены, то, как представляется, имело бы место нарушение обязательства, а в этом случает возникает обязанность предоставить возмещение, которая идет дальше, чем ответственность, предусмотренная в проектах статей.