Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Duty - Ответственность"

Примеры: Duty - Ответственность
The implementation of resolution 1325 in its entirety is the duty of all Member States, and their role and responsibility are vital. В этой связи все государства-члены обязаны полностью выполнить резолюцию 1325, и их роль и ответственность имеют жизненно важное значение.
The State could be held liable solely if it was found deficient in its duty to exercise due diligence in controlling sources of harm in its territory. Государство можно считать несущим ответственность исключительно в том случае, если устанавливается, что оно в недостаточной мере выполняло свою обязанность по проявлению должной осмотрительности в контролировании источников вреда на своей территории.
In that connection it was noted that prevention and liability formed a continuum beginning with the duty to assess the risks of significant transboundary harm. В этой связи было отмечено, что предотвращение и ответственность образуют непрерывную цепочку, начиная с обязанности оценивать риски значительного трансграничного ущерба.
Whether in developed or developing countries, we as adults have a moral duty and political responsibility to do our best for children. Будь то в развитых или в развивающихся странах, на нас, взрослых, лежит нравственный долг и политическая ответственность сделать все что мы можем ради детей.
E. The duty to consult and private company responsibility 54 - 57 19 Обязанность консультироваться и ответственность частных компаний 54 - 57 27
In transit regimes, it is necessary for identifiable persons to be responsible for the suspended taxes, duty and excise during the transit. В транзитных режимах необходимо, чтобы определенные лица несли ответственность во время транзита за невзимаемые налоги, пошлины и акцизные сборы.
Consequently, the State assumes civil liability for such acts and is duty bound to repair the damage resulting therefrom. В соответствии с этим гражданская ответственность за подобные действия возлагается на само государство, и оно обязано возместить ущерб и убытки, причиненные такими действиями.
The conduct of peacekeeping operations was a collective duty of all Member States, but the primary responsibility for their financing lay with the permanent members of the Security Council. Проведение миротворческих операций является коллективной обязанностью всех государств-членов, но главную ответственность за их финансирование несут постоянные члены Совета Безопасности.
This responsibility lies, first and foremost, with each individual State, whose primary raison d'être and duty is to protect its population. Эта ответственность прежде всего лежит на каждом отдельном государстве, главный смысл существования и первейшая обязанность которого заключаются в обеспечении защиты его населения.
To that extent, State responsibility could be engaged to implement obligations, including any civil responsibility or duty of the operator. В этой степени может быть задействована ответственность государств для осуществления обязательств, включая любую гражданскую ответственность или обязательство оператора.
Italy believes that special rapporteurs and other mechanisms have the paramount duty to respond to the credible, verified and reliable information they receive. Италия считает, что на специальных докладчиках и других механизмах лежит основная ответственность за реагирование на получаемую ими достоверную, проверенную и надежную информацию.
Comprehensive duty of Government to ensure effective implementation, including a recognized role of the National Commission on the Status of Women общая ответственность правительства за обеспечение эффективного осуществления Закона, включая выполнение функций, закрепленных за Национальной комиссией по положению женщин.
The major duty and responsibility for implementation of the rights and protection of the interests of the child falls on their parents and guardians/carers. Основную ответственность за обеспечение соблюдения прав и защиту интересов детей несут их родители и опекуны.
Although States were the duty bearers in upholding indigenous peoples' rights, business also had a responsibility not to contribute to abuses. Несмотря на то что ответственность за защиту прав коренных народов несут государства, деловые круги также обязаны не оказывать содействие их нарушению.
It was essentially up to the Governments to protect human rights, but the international community had the right and the duty to support and supplement their action. Основная ответственность за защиту прав человека лежит на правительствах, однако международное сообщество имеет право и обязанность оказывать поддержку и дополнять их деятельность.
It was further noted that the rules of international law governing liability and the duty to prevent damage still required extensive work by the international community. Кроме того, указывалось, что по-прежнему необходимо, чтобы международное сообщество активно поработало над нормами международного права, регулирующими ответственность за ущерб и обязанность его предотвращения.
If minor children cause damage to the State, the collective, or individuals, their parents shall have the duty to bear civil liability. Если малолетние дети наносят ущерб государству, коллективу или частному лицу, их родители несут за это гражданско-правовую ответственность.
The duty of care in these cases extends to an obligation to take active steps to maintain or preserve the debtor's rights against those who are secondarily liable. Обязанность проявлять заботу в таких случаях предусматривает обязательство принимать меры для поддержания или сохранения прав должника в отношении тех сторон, которые несут вторичную ответственность.
Some argue that the international community has a "responsibility to protect" and a duty to intervene at an early stage to avoid humanitarian disaster. Некоторые утверждают, что международное сообщество несет «ответственность за защиту» и обязано вмешиваться на раннем этапе с целью предотвратить гуманитарную катастрофу.
The Government, while not necessarily directly responsible, had the duty to review the situation of migrant workers and take measures to prevent and correct any shortcomings. Правительство, пусть даже оно и не несет за это прямую ответственность, обязано проанализировать положение трудящихся-мигрантов и принять меры для предупреждения и исправления любых недостатков.
The responsibility to protect could be understood as including also the duty to prosecute such crimes, which would further restrict functional immunity. Ответственность защищать можно понять как ответственность, включающую также обязанность судебного преследования за совершение подобных преступлений, что в дальнейшем может ограничить функциональный иммунитет.
The Commission determined that the term "duty" was more appropriate than that of "responsibility". Комиссия определила, что термин "обязанность" является более подходящим, чем термин "ответственность".
Freedom of assembly and association; freedom of speech; voice of rights holders, accountability of duty bearers Свобода собраний и ассоциаций; свобода слова; право голоса у правообладателей, ответственность носителей обязанностей
While national and local authorities have the primary duty and responsibility to provide IDPs with effective remedies for violations suffered, they may require support from international actors. Хотя национальные и местные органы власти несут главную обязанность и ответственность за предоставление ВПЛ эффективных средств правовой защиты в связи с совершенными по отношению к ним нарушениями, этим органам может понадобиться поддержка международных действующих лиц.
Speaking on behalf of a State, the delegate asserted that States had a duty and responsibility to support and facilitate the use of minority languages. Выступая от имени государства, он заявил, что на государствах лежит обязанность и ответственность по поддержанию и обеспечению использования языков меньшинств.