Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Duty - Ответственность"

Примеры: Duty - Ответственность
If an order issued to carry out a military duty itself constitutes an offence, criminal responsibility for the offence rests with the person who issued the order; Если приказ о выполнении военного долга сам по себе является нарушением закона, то уголовная ответственность за данное правонарушение возлагается на лицо, отдавшее этот приказ;
Art. 626 (1): Failure to bring up further pronounces the common responsibility of parents to care and maintain the interests of the child, stating that a parent or the person exercising paternal authority, who, for gain or in dereliction of his duty: В пункте 1 статьи 626 "Ненадлежащее воспитание детей" далее провозглашается ответственность обоих родителей за заботу о ребенке и защиту его интересов и, в частности, говорится, что родитель или лицо, выполняющее родительские обязанности, которое ради своей выгоды или из-за халатного исполнения своих обязанностей:
As the United Nations body that holds primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council has a duty to use the expansive powers granted to it under the Charter of the United Nations to respond to the security threat posed by climate change. Как орган Организации Объединенных Наций, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет обязан использовать все предоставленные ему Уставом Организации Объединенных Наций полномочия и надлежащим образом отреагировать на угрозу, которую изменение климата несет безопасности.
In any set of provisions governing liability, or the allocation of loss, the operator should bear primary liability as that person was in command and control of the activity in question and therefore had a duty to redress any harm caused. В любом своде положений, регулирующих ответственность или распределение убытков, оператор должен нести главную ответственность, поскольку это лицо управляет указанной деятельностью и контролирует ее и поэтому обязано возместить любой причиненный вред.
In order for the State to be liable, the actions of the police must be negligent, yet the police must also be acting in good faith, and the act or omission must be "necessarily or reasonably done" in the course of their duty. Для того чтобы ответственность несло государство, действия полиции должны характеризоваться небрежностью, но при этом она должна также действовать добросовестно и действия или бездействие "должны обязательно или в разумной степени иметь место" при выполнении ею своих должностных обязанностей.
Ladies, our newly gained right also comes with great responsibility, a duty to use our power wisely, to elect men to office... worthy men who will put the interest of our citizens first. Дамы, предоставленное нам право также налагает ответственность, обязанность использовать нашу силу верно, выбирая государственных мужей... среди достойных для которых интересы наших граждан превыше всего
Bearing in mind the duty of all States to provide objective information on military matters, the States with the largest and most sophisticated arsenals have a special responsibility in providing information; с учетом обязанности всех государств представлять объективную информацию по военным вопросам на государствах, обладающих наиболее крупными и наиболее современными арсеналами оружия, лежит особая ответственность в отношении представления информации;
It was true that lateral changes of duty would not need any job reclassification, but as vertical changes would be less frequent, managers would delegate more administrative responsibilities, and that would require training and skill development activities for professional staff to be strengthened. Конечно, горизонтальные изменения в должностных функциях не потребуют реклассификации должностей, но, поскольку вертикальные изменения в должностных функциях будут происходить реже, руководители получат бóльшую административную ответственность, что потребует расширения деятельности по повышению классификации и профессиональной подготовке кадров.
In cases where such rights may be breached by any branch of Government or by any person or body exercising a public function, power or duty, a public law right of damages lies against the Crown. В тех случаях, когда такие права нарушаются любой государственной властью или любым лицом или органом, находящимся на государственной службе или выполняющим государственные обязанности или функции, ответственность за возмещение ущерба в соответствии с публичным правом несет Корона.
It is our duty today to strengthen that role and underscore its responsibility to support the efforts made by the two sponsors of the peace process and the other parties concerned and to step up the initiatives to extricate the peace process from its paralysing impasse. Сегодня наш долг состоит в том, чтобы укрепить эту роль и подтвердить ее ответственность в плане поддержки усилий, предпринимаемых двумя спонсорами мирного процесса и другими заинтересованными сторонами, и развить инициативы с целью вывода мирного процесса из тупика бездействия.
Are Experts interested in pursuing legal issues such as individual and state criminal and civil responsibility for ERW; or, can we speak in a generic sense of a general duty? Заинтересованы ли эксперты в разборе таких правовых проблем, как индивидуальная и государственная уголовная и гражданская ответственность за ВПВ; или же мы можем в общем смысле говорить об общем долге?
It was argued that the duty of prevention should be regarded as an obligation of conduct and that failure to comply with the obligation of prevention would therefore entail State responsibility. Приводились доводы в пользу того, что обязанность по предотвращению следует рассматривать как обязательство поведения и что невыполнение обязательства по предотвращению влекло бы за собой в связи с этим ответственность государств.
"For the purposes of this draft, the 'international responsibility of the State for injuries caused in its territory to the person or property of aliens' involves the duty to make reparation for such injuries..." «Для целей настоящего проекта «международная ответственность государства за вред, причиненный на его территории личности или имуществу иностранцев» включает обязанность произвести возмещение такого вреда...».
Since the State party has a duty to provide competent counsel it must mean that the State party is responsible for the manner in which counsel conducts the case to ensure that it constitutes effective representation. Поскольку государство-участник обязано предоставить компетентного адвоката, это должно означать, что государство-участник несет ответственность за то, каким образом адвокат ведет дело, чтобы на деле гарантировать эффективное представительство.
In draft article 5 (Duty to cooperate), however, the primary responsibility of States should be underlined and a distinction made between the duty to cooperate with the United Nations as opposed to other organizations. Однако в проекте статьи 5 ("Обязанность сотрудничать") следует подчеркнуть главную ответственность государств и провести различие между обязанностью сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и обязанностью сотрудничать с другими организациями.
In fact, the United Nations should maintain sufficient financing for the development of Member the other hand, Member States must cover the cost of peacekeeping, for all States have a duty in the maintenance of peace. С одной стороны, Организация Объединенных Наций должна обеспечивать поддержание финансирования развития своих государств-членов на достаточном уровне, с другой стороны, государства-члены должны покрывать расходы на поддержание мира, поскольку они несут ответственность за поддержание мира.
On the one hand researchers should understand how data access in managed, and on the other hand they have to be aware of the confidentiality policy of the statistical agencies and that they share the duty to protect data confidentiality. С одной стороны, исследователи должны понимать, как обеспечивается управление доступом к данным, а с другой стороны, они должны быть в курсе политики статистических учреждений в области конфиденциальности и должны разделять ответственность за защиту конфиденциальности данных.
While States have a primary duty to protect against human rights abuses by third parties, including business enterprises, corporations have the responsibility to respect human rights, including by identifying, preventing and mitigating adverse human rights impacts linked to their operations. Если государства несут основную ответственность за защиту прав человека от нарушений третьими сторонами, включая предприятия, то корпорации обязаны соблюдать права человека, в том числе путем выявления, предупреждения и смягчения неблагоприятных последствий их деятельности для прав человека.
The Authority is charged with the duty of promoting inter alia, the recognition of, and respect for, the rights and entitlements of victims of crime and witnesses and protecting such rights and entitlements. На этот орган возложена ответственность за содействие, в частности, признанию и уважению прав жертв и свидетелей преступлений и защите таких прав.
This includes as a first principle that the NHS provides a comprehensive service, available to all, and that "it has a duty to each and every individual that it serves and must respect their human rights." В частности, первый принцип гласит, что НСЗ предоставляет комплекс услуг, которыми могут пользоваться все пациенты, и что "НСЗ несет ответственность перед каждым человеком, который пользуется ее услугами, и должна соблюдать его человеческое достоинство".
(e) While the holders of the right to development are peoples and individuals in developing countries as specified in the 1986 Declaration, the duty bearers are primarily the States and the international community and the other members of national and international civil society. е) хотя обладателями права на развитие являются народы и индивиды в развивающихся странах, о чем говорится в Декларации 1986 года, основная ответственность ложится прежде всего на государства и международное сообщество и других представителей национального и международного гражданского общества.
4.7 With regard to the distinction between intentional and unintentional discrimination, the State party notes that only intentional racial discrimination entails criminal liability in Denmark and that the police were therefore not under a duty to investigate whether alleged racial discrimination could have been unintentional. 4.7 В отношении различия между умышленной и неумышленной дискриминацией, государство-участник отмечает, что лишь умышленная расовая дискриминация влечет за собой уголовную ответственность в Дании и что полиция не обязана проводить расследование относительно того, была ли предполагаемая расовая дискриминация неумышленной.
We should not lose sight of the fact that the State is responsible for the welfare of its people and that it is its prime responsibility and duty to promote and protect human rights and fundamental freedoms. Мы не должны упустить из виду тот факт, что государство несет ответственность за благосостояние своего народа и что поощрение и защита прав человека и основополагающих свобод - основная ответственность и обязанность государства.
Individual accountability which is the duty to account for the fulfilment of responsibility is the result of a combination of the delegation of authority, the right to direct and exact performance from others, and the responsibility and obligation to perform. Индивидуальная подотчетность, которая представляет собой обязанность каждого сотрудника отчитываться за выполнение взятого обязательства, возникла как результат объединения функции делегирования полномочий, права требовать от других прямого и точного исполнения рабочих заданий и ответственность за выполнение и за принятое обязательство.
It was noted that subparagraph (a) established a duty to take care of the key which, under paragraph (2), could lead to liability in the event that care had not been taken. Было отмечено, что в подпункте (а) устанавливается обязанность проявлять осмотрительность в отношении ключа и что в случае, если такая осмотрительность не проявляется, может возникнуть ответственность согласно пункту 2.