Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Duty - Ответственность"

Примеры: Duty - Ответственность
We, nations gathered here, have the moral and legal duty to find suitable solutions that will make peace and development the rule of coexistence for our peoples. Мы, собравшиеся здесь государства, несем на себе моральную и правовую ответственность за нахождение адекватных решений, благодаря которым мир и развитие станут доминирующим правилом сосуществования для наших народов.
It was the duty of the Fifth Committee, particularly at a time of economic crisis and uncertainty, to ensure that the Secretariat was adequately equipped to assist governments with their development endeavours. Пятый комитет несет ответственность, особенно в условиях экономического кризиса и отсутствия определенности, за обеспечение того, чтобы Секретариат имел надлежащие средства для оказания помощи правительствам в осуществлении их усилий в области развития.
The international community has the political and moral duty to support it and encourage it fully, because it concerns the stability of a region that is confronted today with new threats, such as terrorism. Международное сообщество несет политическую и моральную ответственность за обеспечение поддержки и всестороннего содействия его решению, поскольку речь идет о стабильности региона, сталкивающегося сегодня с новыми угрозами, такими как терроризм.
Every State had the primary duty to protect its own population from grave and sustained violations of human rights and the consequences of humanitarian crises; if a State was unable to do so, the international community must intervene pursuant to the Charter and other international instruments. Каждое государство несет главную ответственность за защиту своего населения от серьезных и длительных нарушений прав человека и последствий гуманитарных кризисов; если государство оказывается не в состоянии делать это, международное сообщество должно вмешиваться в эту ситуацию в соответствии с Уставом и другими международными документами.
For staff members, the duty to cooperate, tell the truth and maintain confidentiality, as well as the possible consequences of a failure to make an accurate and truthful statement, provided guarantees of adequate cooperation with an investigation. Гарантиями надлежащего сотрудничества сотрудника со следствием являются его обязанность сотрудничать, говорить правду и сохранять конфиденциальность, а также его возможная ответственность за дачу неточных или ложных показаний.
It considers, nonetheless, that the State party is under a duty to investigate thoroughly alleged violations of human rights, and to prosecute and punish those held responsible for such violations. Тем не менее он считает, что государство-участник обязано тщательно расследовать заявление о нарушениях прав человека и преследовать и наказывать тех, кто несет ответственность за такие нарушения.
Since the countries of the North bore a heavy burden of responsibility for the current situation, they had a duty to change their unsustainable patterns of production and consumption and to provide essential assistance to developing countries. Поскольку основную ответственность за нынешнюю ситуацию несут страны Севера, они обязаны внести изменения в свои неустойчивые структуры производства и потребления и оказать развивающимся странам необходимую помощь.
Cognizant of the duty of the Government of Afghanistan to ensure security for its citizens throughout the country, we wish, with the support of the international community, to take upon ourselves more responsibilities. Сознавая долг правительства Афганистана обеспечить безопасность своих граждан на всей территории страны, мы хотели бы взять на себя повышенную ответственность при поддержке международного сообщества.
Our history, including the recent past in 1999 and 2006, shows us that it is our duty and our common responsibility to create a world order where inactivity in the face of suffering is not accepted. История, включая события из нашего недавнего прошлого, и именно 1999 и 2006 годов, учит нас тому, что установление мирового порядка, где нет места бездействию перед лицом страданий, - это наш долг и общая ответственность.
The parental-household variant is based on the idea that parents are legally responsible for the tuition fees and other costs of their children (duty of care). Вариант "родители - домохозяйство" опирается на идею о том, что родители несут юридическую ответственность за покрытие расходов на учебу и других расходов своих детей (обязанность по уходу).
While it was true that it was the duty of Governments to promote and protect human rights, they could not do so without the international community's help. Хотя ответственность за поощрение и защиту прав человека обычно несут правительства, они не всегда способны выполнить эту задачу без помощи международного сообщества.
In a handful of examples, the Committee's practice provided some guidance on the duties and responsibilities of States by recalling, for example, their duty to vigorously defend freedom of expression. В редких случаях практика Комитета дает указания на обязанности и ответственность государств со ссылкой, например, на их обязанность энергично защищать свободу выражения мнений.
Therefore, it is our duty and our responsibility to preserve the lives of those around us by defeating this bill. Поэтому, наш долг и наша ответственность сохранить жизни окружающих, отклонив этот законопроект
This obligation is further emphasized in the Declaration on Human Rights Defenders, in particular in its articles 2, 9 and 12, which elaborate on the State's primary responsibility and duty to protect all human rights, which is established in article 2 of the Covenant. Это обязательство подчеркивается также в Декларации о правозащитниках, в частности в статьях 2, 9 и 12, в которых конкретизируется основная ответственность и обязанность государства защищать все права человека, которая установлена в статье 2 Пакта.
Mr. Getahun (Ethiopia) said, to clarify his earlier remarks, that his country understood clearly that both the judiciary and the executive had a duty to ensure that the Covenant was applied in legal judgements. Г-н Гетаун (Эфиопия), поясняя свои предыдущие замечания, говорит, что в его стране существует ясное понимание того, что ответственность за применение Пакта в судебных решениях лежит как на судебной, так и на исполнительной власти.
Moreover, the introduction of a strict legal duty implied that a State would bear international legal responsibility in the event of a failure to comply, which would in turn pose additional questions and problems. Кроме того, введение строгой юридической обязанности предполагает, что государство должно нести международно-правовую ответственность в случае ее невыполнения, что, в свою очередь, вызывает дополнительные вопросы и проблемы.
The Guiding Principles on Business and Human Rights establish three pillars of corporate responsibility: the duty of the State to protect against human rights abuses by private actors; corporate responsibility to respect human rights; and the duty of both to provide remedies for rights violations. В Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека определяются три составляющих корпоративной ответственности - обязанность государства защищать права человека от злоупотреблений со стороны частных структур; ответственность корпораций за соблюдение прав человека; и обязанность государства и корпораций обеспечивать средства правовой защиты от нарушений прав человека.
Actors who have a role in ensuring the protection of human rights are considered duty bearers with an obligation to work towards the realization of rights; the main duty bearer is the State, but the international community also has human rights responsibilities. Субъекты, которые играют важную роль в обеспечении защиты прав человека, рассматриваются как носители обязанностей, обязательства которых заключаются в том, чтобы добиваться реализации этих прав; главным носителем этих обязанностей является государство, хотя и на международное сообщество также ложится ответственность за защиту прав человека.
In implementing this principle a mechanism must be established to make duty bearers answerable for their acts or omissions and to provide rights holders with the opportunity to assess whether the duty bearers have succeeded or failed in discharging their tasks. При осуществлении этого принципа должен быть создан механизм, устанавливающий ответственность носителей обязанностей за свои действия или упущения, и предоставляющий возможность носителям прав давать оценку тому, удалось ли носителям обязанностей выполнить свои задачи.
In this spirit, while developing countries have a duty of support and involvement, the rich countries - which have the greatest responsibility not to betray humankind - have a duty of humanity and solidarity. В этом духе, хотя на развивающихся странах и лежит долг оказания поддержки и участия, на богатых странах, которые несут величайшую ответственность за то, чтобы не предать человечество, лежит долг проявления гуманности и солидарности.
People living in poverty are entitled to participate in the design, implementation and monitoring of poverty interventions and other policies, programmes and interventions that affect their lives, and to hold duty bearers accountable. Лица, живущие в нищете, имеют право участвовать в разработке, осуществлении и мониторинге мер по борьбе с нищетой и других стратегий, программ и мероприятий, затрагивающих их интересы, и возлагать ответственность на уполномоченных субъектов.
Participants noted that, while Governments remain the primary human rights duty bearers, the private sector, including businesses of all sizes, must be encouraged to embrace a human rights framework in its activities. Участники отметили, что, хотя правительства по-прежнему несут основную ответственность за соблюдение прав человека, частный сектор, включая предприятия всех размеров, следует поощрять к учету требований, связанных с правами человека, в их деятельности.
I believe, above all, that we owe a duty to those many millions of people outside this room who ultimately look to us and to this Organization to guide and light the way ahead. Я полагаю, что мы прежде всего несем ответственность перед многими миллионами людей, которые находятся за стенами этого зала и в конечном итоге рассчитывают на то, что именно мы вместе с нашей Организацией проложим и осветим путь в будущее.
It raised crucial questions about State responsibility to act with due diligence and the responsibility of the State as the ultimate duty bearer to protect women and girls from violence, its causes and its consequences. Это ставит под серьезное сомнение обязательство государств действовать с должной осмотрительностью и их ответственность как конечного гаранта реализации прав женщин и девочек и защиты их от насилия, его причин и последствий.
Protecting human rights was primarily the responsibility of the State, but it was also a responsibility shared with the international community, whose duty it was to foster the universal values to which Member States had made a commitment in international instruments and forums. Защита прав человека относится преимущественно к сфере ответственности государства, однако оно делит эту ответственность с международным сообществом, обязанность которого заключается в поощрении универсальных ценностей, которые государства-члены обязались отстаивать в рамках международных договоров и форумов.