The Public Libraries and Museums Act 1964 places a duty on local authorities to provide a comprehensive and efficient library service for all persons desiring to make use of it. |
Закон 1964 года о публичных библиотеках и музеях возлагает на местные органы ответственность за обеспечение всестороннего и эффективного библиотечного обслуживания всех лиц, желающих пользоваться библиотеками. |
At the legislative stage it is the duty of the Parliamentary Committee for Constitutional Law to observe that legislative proposals conform to the human rights instruments. |
На стадии принятия законодательных решений ответственность за соблюдение того, чтобы законопроекты соответствовали международно-правовым актам в области прав человека, несет парламентский Комитет по конституционному праву. |
Collectively, we have a responsibility to protect human life and a duty to defend the international institutions that help us as a community to achieve that goal. |
Мы несем коллективную ответственность за защиту человеческой жизни и обязательство защищать международные институты, которые помогают нам, как сообществу, достигать этой цели. |
Today, the world faces great threats and challenges, which impose heavy responsibilities upon the Organization in its duty to maintain international peace and security. |
Сегодня мир сталкивается с серьезными угрозами и вызовами, которые возлагают серьезную ответственность на нашу Организацию, которая призвана поддерживать международный мир и безопасность. |
Thus international courts and tribunals have treated responsibility as arising for a State by reason of any "violation of a duty imposed by an international juridical standard". |
Таким образом, международные суды и трибуналы считали, что ответственность возникает у государства по причине любого "нарушения обязанности, предписываемой международным юридическим стандартом". |
The protection of the environment is the responsibility of the State and society and is a religious and national duty incumbent on every citizen. |
Государство и общество несут ответственность за охрану окружающей среды, что является также религиозным и национальным долгом каждого гражданина. |
It is therefore the duty of the international community to show collective responsibility at a time of imminent threat to the existence of this heritage. |
Поэтому международное сообщество обязано продемонстрировать, что оно несет коллективную ответственность за сохранность этого наследия в момент непосредственной угрозы его существованию. |
While the Governments of the region bear the primary responsibility for consolidating peace and ensuring development, the international community has a duty to assist them at all levels. |
Хотя правительства этого региона несут основную ответственность за укрепление мира и обеспечение развития, международное сообщество обязано оказывать им помощь на всех уровнях. |
That's all you men of other worlds can speak of, duty and responsibility. |
Вы, люди с других планет, только и знаете, что долг и ответственность. |
But I know my duty, and I assure you I am ready for the great responsibility that lies before me. |
Но я знаю свой долг, и уверяю вас, что готова принять огромную ответственность, возложенную на меня. |
Everyone must do this with faith, with belief, considering it a duty, in a spirit of solidarity and fraternity. |
При этом все мы должны проявлять веру, убежденность и, руководствуясь духом солидарности и братства, рассматривать эту ответственность как долг. |
The Government and the army of the Republic of Bosnia and Herzegovina have the obligation and duty to defend all of its territory and citizens. |
На правительстве и армии Республики Боснии и Герцеговины лежит ответственность и обязанность по защите всей своей территории и граждан. |
In contrast to this negative position, it is the duty and historic responsibility of the international community to ensure the complete independence, national unity and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
В отличие от этой негативной позиции долг и историческая ответственность международного сообщества - обеспечить полную независимость, национальное единство и территориальную целостность Республики Боснии и Герцеговины. |
The authors also consider that Portugal is jointly responsible for the material harm suffered by its citizens in Angola after independence, by virtue of the duty of diplomatic protection. |
Кроме того, авторы считают, что Португалия, наряду с другими сторонами, несет ответственность за материальный ущерб, который понесли ее граждане в Анголе после независимости, исходя из соображений, связанных с обязанностью обеспечивать дипломатическую защиту. |
In the final analysis, those who were privileged, including those present, had a certain responsibility and duty of solidarity towards less privileged peoples. |
В конечном счете, страны, находящиеся в более выигрышном положении, в том числе и те, чьи представители здесь присутствуют, несут определенную ответственность и должны проявлять солидарность с менее развитыми странами. |
States had the primary duty to investigate and prosecute those suspected or accused of committing the crimes which fell within the Court's jurisdiction. |
Основную ответственность за расследования и преследования подозреваемых или обвиненных в совершении преступлений, которые подпадают под юрисдикцию Суда, несут государства. |
The Kosovo leadership has an important duty in this regard, while Kosovo society must overcome the deep hatred that exists among the ethnic communities. |
Важная ответственность в этом плане ложится на косовское руководство в момент, когда косовское общество должно преодолеть царящую в среде этнических общин глубокую ненависть. |
While this process cannot be completed without security cooperation among the State parties, each individually has a duty to make that cooperation effective. |
В то время как этот процесс не может быть завершен без налаживания сотрудничества в области безопасности между государствами-участниками, каждая сторона несет индивидуальную ответственность за то, чтобы это сотрудничество носило эффективный характер. |
Ms. King said that Member States had a collective duty to try to advance the physical and spiritual lives of their fellow citizens of the world. |
Г-жа Кинг говорит, что государства-члены несут коллективную ответственность за попытку улучшить физическую и духовную жизнь своих сограждан во всем мире. |
In this context, the State party submits that it had a duty to all New Zealanders to conserve and manage the resource for future generations. |
В этом контексте государство-участник отмечает, что оно несет ответственность перед всеми новозеландцами за сохранение и обеспечение рационального использования этих ресурсов в интересах грядущих поколений. |
Principle 7 can be divided into two parts: the duty to cooperate in a spirit of global partnership; and common but differentiated responsibilities. |
Принцип 7 можно разбить на два элемента: обязанность сотрудничать в духе глобального партнерства; и общая, но дифференцированная ответственность. |
The increased harm would then be the direct consequence of a breach of a duty, and would seem to incur State responsibility. |
Тогда увеличение масштабов ущерба будет прямым следствием нарушения обязанности и, как представляется, должно влечь за собой ответственность государств. |
The Act lays down a duty for the authorities, on their own initiative, to see to it that the linguistic rights of the Sámi are enforced. |
В Законе на органы власти возлагается ответственность за то, чтобы они по собственной инициативе следили за соблюдением лингвистических прав народа саами. |
As underlined in the Guiding Principles, the primary duty and responsibility for meeting the protection and assistance needs of the internally displaced rests with the national authorities of a given State. |
Как подчеркивается в Руководящих принципах, главная обязанность и ответственность за удовлетворение потребностей внутриперемещенных лиц в защите и помощи возлагается на государственные органы того или иного государства. |
We carry the responsibility of collectively allaying their fears, and have the duty to do our utmost to adequately address the issues before us. |
Мы несем ответственность за то, чтобы коллективными усилиями устранить эти опасения и обязаны сделать все возможное для адекватного решения стоящих перед нами проблем. |