Furthermore, whoever, acting against a particular legal duty of preventing the prohibited act, facilitates its commission by another person through his omission, shall also be liable for aiding and abetting. |
Кроме того, каждый, кто действует вопреки конкретной юридической обязанности предотвращать запрещенное деяние и способствует его совершению другим лицом посредством своего бездействия, также несет ответственность в качестве пособника и подстрекателя; |
It is always illegal to export electrical waste from the UK to developing countries and waste companies, local authorities and businesses all have a duty of care and moral responsibility to ensure hazardous electrical waste is properly recycled here in the UK. |
Любой экспорт электрических отходов из Великобритании в развивающиеся страны незаконен, и все компании, занимающиеся отходами, местные власти и предприятия обязаны обеспечивать надлежащую переработку опасных электрических отходов здесь, в Великобритании, и несут за это моральную ответственность. |
If they are unable to fulfil this duty, the Government has committed itself, through the ratification of the Convention on the Rights of the Child, to support parents in meeting their responsibility or, in some cases, to take over that responsibility. |
Если они не выполняют своих обязанностей, правительство, ратифицировав Конвенцию о правах ребенка, взяло на себя обязательство помогать родителям в выполнении их обязанностей и в некоторых случаях брать такую ответственность на себя. |
There are different views as to whether a State incurs responsibility for an internationally wrongful act by expelling an alien to a State which is under no duty and has not otherwise agreed to receive the alien. |
Существуют разные точки зрения относительно того, несет ли государство ответственность за совершенное международно-противоправное деяние, высылая иностранца в государство, которое не обязано и которое не согласилось его принять. |
States parties shall bear the primary duty and responsibility with the support of the international community for providing protection of and humanitarian assistance to refugees, returnees and IDPs within their territory or jurisdiction without any form of racial discrimination; |
Государства-участники несут основную обязанность и ответственность за обеспечение при поддержке международного сообщества помощи беженцам, возвращенцам и ВПЛ в пределах своей территории или юрисдикции без проявлений расовой дискриминации в какой бы то ни было форме; |
In the case that the duty of handling information has not been assigned to anyone else, the head of the information holder shall be liable for making information available in accordance with the procedure defined by the Law. |
В том случае, если исполнение этой функции не было поручено какому-либо другому лицу, руководитель владельца информации несет ответственность за распространение информации в соответствии с процедурой, определенной в данном законе. |
Every individual has the right to be placed in the best possible conditions for the full realization of his human potential, which entails the duty of the State to organize society in a manner conducive to that realization; |
Каждый человек имеет право на наилучшие условия для полной реализации своего потенциала; в силу этого, на государства возлагается ответственность по организации общества таким образом, чтобы это способствовало осуществлению такого права; |
The duty manager's sentence, on the basis of responsibility for giving orders, including the discriminating order, was more severe than those of the others who had (merely) complied with the given orders; |
Поскольку дежурный управляющий нес ответственность за отдаваемые им распоряжения, включая дискриминационные, его наказание было более строгим по сравнению с наказанием остальных сотрудников, которые (только) выполняли отданные распоряжения; |
Specific industry sectors, to inquire on how the intersection between pillars one, two and three of the Guiding Principles (the State duty to protect, the corporate responsibility to respect and access to remedy) play out in such sectors across the globe; |
конкретным производственным секторам для выяснения того, каким образом взаимозависимость между основными компонентами 1, 2 и 3 Руководящих принципов (обязанность государств по защите, ответственность корпораций по соблюдению и доступ к средствам правовой защиты) обеспечивается в этих секторах по всему миру; |
The Committee therefore notes that the State is directly responsible for the action of private institutions when it outsources its medical services and that, furthermore, the State always maintains the duty to regulate and monitor private health-care institutions. |
В этой связи Комитет отмечает, что государство несет прямую ответственность за действия частных учреждений в тех случаях, когда оно передает на подряд оказание медицинских услуг, и более того государство всегда регулирует и контролирует деятельность частных медицинских учреждений. |
Right now everyone is taking on extra duty. |
У всех дополнительная ответственность. |
My duty is to protect the Federation. |
Моя ответственность - защитить Федерацию. |
The law also fails to place an affirmative duty on the employers to pay recruitment-related expenses. |
Законодательство также не налагает на работодателей позитивную ответственность за покрытие расходов, связанных с набором работников. |
The carrier shall not be under any duty to enquire into either the accuracy or the adequacy of such documents and information. |
На перевозчике не лежит ответственность проверять точность или правильность этих документов и информаций. |
They also have a duty to prevent human rights violations by non-State actors, investigate allegations of violations, punish wrongdoers and provide effective remedies to victims. |
Такая ответственность возникает не только вследствие действий государства, но обусловлена также упущениями и непринятием позитивных мер по защите и поощрению указанных прав. |
If a state intentionally or unintentionally fails to protect the fundamental human and humanitarian rights of its peoples, does the international community have a responsibility to protect those rights and even a duty to intervene? |
Если то или иное государство намеренно или непреднамеренно не обеспечивает защиту основных прав человека и гуманитарных прав своих граждан, несет ли международное сообщество ответственность за защиту этих прав или даже обязано вмешаться? |
Under the Universal Military Duty and Military Service Act, persons infringing its provisions will be held accountable. |
В соответствии с Законом "О всеобщей воинской обязанности и военной службе", лица, нарушившие его положения, несут ответственность. |
So far, the Duty Judge has been assigned to handle each request as it is received by the President of the Residual Mechanism. |
В данный момент по мере поступления этих просьб к Председателю Остаточного механизма, они переходят под ответственность дежурного судьи. |
In addition, there are some areas of equality legislation (such as the Equality Duty) where powers to make secondary legislation rest with the DAs. |
Кроме того, существуют некоторые области законодательства по вопросам равноправия (например, обязанность по обеспечению равенства), в которых ответственность за принятие подзаконных актов лежит на автономных администрациях. |
Duty of States to protect and the responsibility of corporations to respect the human rights of indigenous peoples in relation to extractive activities |
Обязанность государств защищать права человека коренных народов и ответственность корпораций за их соблюдение в связи с добычей полезных ископаемых |
The introduction of the Gender Equality Duty in 2007, which has been discussed fully in earlier paragraphs, puts the onus on public bodies to be proactive in promoting gender equality of opportunity and reducing the scope for discrimination. |
С введением в 2007 году обязанности обеспечивать гендерное равенство, подробно рассмотренной в предыдущих пунктах, на государственные органы возлагается ответственность активно содействовать обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и сокращать масштабы дискриминации. |
I had a duty of care. |
На мне лежала ответственность. |
Their exercise is accordingly a right and a duty, i.e. a right with a concomitant responsibility which influences its realization. |
Они являются одновременно правом и обязанностью, т.е. их осуществление налагает определенную ответственность. |
We have a duty to the American people to hunt down those responsible. |
У нас есть обязанность перед американским народом преследовать тех, кто понесет ответственность за это. |
Gameforge is not liable for damages resulting from a breach of duty by the user. |
Gameforge не несет ответственность за повреждения, произошедшие в результате нарушений обязательств пользователем. |