Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Duty - Ответственность"

Примеры: Duty - Ответственность
That responsibility includes the duty to ensure that the Tribunal becomes effective. Эта ответственность включает и обязанность обеспечить эффективную работу Трибунала.
The nuclear-weapon States have a clear responsibility and duty to cooperate with the Conference on Disarmament to negotiate such a treaty. Обладающие ядерным оружием государства несут четкую ответственность и обязательства сотрудничать с Конференцией по разоружению с целью обсуждения соответствующего договора.
The investigations by the Office of Professional Accountability established the guilt of the police officers, who have been suspended from duty. В результате расследований УПО была установлена ответственность сотрудников полиции, которых отстранили от должности.
The Council emphasizes that national authorities have the primary duty and responsibility to provide protection and humanitarian assistance to internally displaced persons within their jurisdiction. Совет подчеркивает, что на национальные органы власти возлагается главная обязанность и ответственность по обеспечению защиты и оказанию гуманитарной помощи перемещенным внутри страны лицам, подпадающим под их юрисдикцию.
The regulator is seen to have a duty to identify and collect data and information to protect and benefit the public. На регулирующий орган возлагается ответственность за выявление и сбор данных и информации в целях защиты интересов населения.
That is the responsibility, even the duty, of the Government, but it cannot do it alone. Это ответственность и даже долг правительства, но оно не может справиться с этим в одиночку.
The discharge of duty of care prescribed by law would involve proof of fault or negligence or strict liability. Выполнение предписанной законом обязанности проявлять заботливость предполагает доказывание вины или неосторожности или строгую ответственность.
The duty and responsibility for the protection of civilian populations rests, of course, primarily with the States concerned. Разумеется, главную ответственность за защиту гражданского населения несут соответствующие государства, и это их обязанность.
It is also accepted that responsibility of this kind is accompanied by a duty to make reparation. Признано также и то, что ответственность этого рода сопровождается обязанностью произвести возмещение.
If the State fails in its duty to reasonably protect, it is liable under international law for its omissions. Если государство не выполняет свою обязанность по обеспечению разумной защиты, оно несет ответственность по международному праву за допущенные им упущения.
A breach of that duty was therefore a matter of State responsibility, regardless of whether harm had occurred. Соответственно, его нарушение влечет за собой ответственность государства, независимо от возникновения ущерба.
It converts those goals into rights of individuals and identifies the responsibility of all the duty holders, in accordance with human rights standards. Оно превращает эти цели в права индивидов и определяет ответственность всех несущих обязанности субъектов в соответствии с правозащитными нормами.
Governments have a particular responsibility and duty when it comes to fighting racism, xenophobia, discrimination and intolerance. На правительства возложены особая ответственность и обязанности, если речь идет о борьбе против расизма, ксенофобии, дискриминации и нетерпимости.
Officers are responsible for the violation of official duty and can be disciplined. Должностные лица несут ответственность за нарушения служебных обязанностей и могут привлекаться к дисциплинарной ответственности.
Responsibility as such may be imputable but the duty to make reparation cannot be claimed. Ответственность как таковая может быть вмененной, однако ссылка на обязанность предоставить возмещение не допускается.
It should be the personal responsibility of every human being to carry out his or her own duty in the context of the international community. И совершенно необходимо, чтобы каждый человек чувствовал ответственность за выполнение своего долга перед мировым сообществом.
In addition, the international community has a duty to demonstrate solidarity with and assume its unshirkable responsibilities towards Africa. Кроме того, международное сообщество обязано демонстрировать солидарность с Африкой и взять на себя полную ответственность за ее судьбу.
These institutions have the duty and responsibility for the development of women. На эти органы возложены обязанность и ответственность за развитие потенциала женщин.
The international community has a clear responsibility and duty to move beyond rhetoric and language. Международное сообщество несет очевидную ответственность и обязанность за выход за рамки риторики и разговоров.
It gave non-governmental organizations rights, but also assigned them responsibilities, particularly the duty to be impartial and objective. Хотя проект предоставляет права неправительственным организациям, он возлагает на них и ответственность, в частности в отношении проявления беспристрастности и объективности.
States have the primary duty and responsibility to provide assistance and protection to persons affected by natural disasters. «Государства несут главную обязанность и ответственность по предоставлению помощи и защиты лицам, пострадавшим от стихийных бедствий.
As the primary duty bearers, States have the duty to ensure that the private sector respects human rights. В качестве лиц, несущих основную ответственность, государства обязаны обеспечивать соблюдение прав человека частным сектором.
This is not merely a moral duty and a human duty; it is a clear legal obligation under the Fourth Geneva Convention of 1949. Это не только моральная обязанность и человеческая ответственность, это юридическое обязательство, которое изложено в Четвертой Женевской конвенции 1949 года.
The duty - or, rather, the responsibility - to provide protection is a sacred duty incumbent upon States and parties to a conflict. Эта обязанность - или, скорее, ответственность - предоставить защиту является священным долгом, возложенным на государства и стороны в конфликте.
Similarly, the Court held that prosecutors, who are under a general duty to place before a court any information relevant to the refusal of grant of bail, might reasonably be held liable for negligently failing to fulfil that duty. Аналогичным образом, суд вынес решение, что прокуроры, общей обязанностью которых является представлять суду любую информацию относительно отказа от поручительства, могут с полным основанием нести ответственность за небрежение при выполнении этой обязанности.