| That responsibility includes the duty to ensure that the Tribunal becomes effective. | Эта ответственность включает и обязанность обеспечить эффективную работу Трибунала. |
| The nuclear-weapon States have a clear responsibility and duty to cooperate with the Conference on Disarmament to negotiate such a treaty. | Обладающие ядерным оружием государства несут четкую ответственность и обязательства сотрудничать с Конференцией по разоружению с целью обсуждения соответствующего договора. |
| The investigations by the Office of Professional Accountability established the guilt of the police officers, who have been suspended from duty. | В результате расследований УПО была установлена ответственность сотрудников полиции, которых отстранили от должности. |
| The Council emphasizes that national authorities have the primary duty and responsibility to provide protection and humanitarian assistance to internally displaced persons within their jurisdiction. | Совет подчеркивает, что на национальные органы власти возлагается главная обязанность и ответственность по обеспечению защиты и оказанию гуманитарной помощи перемещенным внутри страны лицам, подпадающим под их юрисдикцию. |
| The regulator is seen to have a duty to identify and collect data and information to protect and benefit the public. | На регулирующий орган возлагается ответственность за выявление и сбор данных и информации в целях защиты интересов населения. |
| That is the responsibility, even the duty, of the Government, but it cannot do it alone. | Это ответственность и даже долг правительства, но оно не может справиться с этим в одиночку. |
| The discharge of duty of care prescribed by law would involve proof of fault or negligence or strict liability. | Выполнение предписанной законом обязанности проявлять заботливость предполагает доказывание вины или неосторожности или строгую ответственность. |
| The duty and responsibility for the protection of civilian populations rests, of course, primarily with the States concerned. | Разумеется, главную ответственность за защиту гражданского населения несут соответствующие государства, и это их обязанность. |
| It is also accepted that responsibility of this kind is accompanied by a duty to make reparation. | Признано также и то, что ответственность этого рода сопровождается обязанностью произвести возмещение. |
| If the State fails in its duty to reasonably protect, it is liable under international law for its omissions. | Если государство не выполняет свою обязанность по обеспечению разумной защиты, оно несет ответственность по международному праву за допущенные им упущения. |
| A breach of that duty was therefore a matter of State responsibility, regardless of whether harm had occurred. | Соответственно, его нарушение влечет за собой ответственность государства, независимо от возникновения ущерба. |
| It converts those goals into rights of individuals and identifies the responsibility of all the duty holders, in accordance with human rights standards. | Оно превращает эти цели в права индивидов и определяет ответственность всех несущих обязанности субъектов в соответствии с правозащитными нормами. |
| Governments have a particular responsibility and duty when it comes to fighting racism, xenophobia, discrimination and intolerance. | На правительства возложены особая ответственность и обязанности, если речь идет о борьбе против расизма, ксенофобии, дискриминации и нетерпимости. |
| Officers are responsible for the violation of official duty and can be disciplined. | Должностные лица несут ответственность за нарушения служебных обязанностей и могут привлекаться к дисциплинарной ответственности. |
| Responsibility as such may be imputable but the duty to make reparation cannot be claimed. | Ответственность как таковая может быть вмененной, однако ссылка на обязанность предоставить возмещение не допускается. |
| It should be the personal responsibility of every human being to carry out his or her own duty in the context of the international community. | И совершенно необходимо, чтобы каждый человек чувствовал ответственность за выполнение своего долга перед мировым сообществом. |
| In addition, the international community has a duty to demonstrate solidarity with and assume its unshirkable responsibilities towards Africa. | Кроме того, международное сообщество обязано демонстрировать солидарность с Африкой и взять на себя полную ответственность за ее судьбу. |
| These institutions have the duty and responsibility for the development of women. | На эти органы возложены обязанность и ответственность за развитие потенциала женщин. |
| The international community has a clear responsibility and duty to move beyond rhetoric and language. | Международное сообщество несет очевидную ответственность и обязанность за выход за рамки риторики и разговоров. |
| It gave non-governmental organizations rights, but also assigned them responsibilities, particularly the duty to be impartial and objective. | Хотя проект предоставляет права неправительственным организациям, он возлагает на них и ответственность, в частности в отношении проявления беспристрастности и объективности. |
| States have the primary duty and responsibility to provide assistance and protection to persons affected by natural disasters. | «Государства несут главную обязанность и ответственность по предоставлению помощи и защиты лицам, пострадавшим от стихийных бедствий. |
| As the primary duty bearers, States have the duty to ensure that the private sector respects human rights. | В качестве лиц, несущих основную ответственность, государства обязаны обеспечивать соблюдение прав человека частным сектором. |
| This is not merely a moral duty and a human duty; it is a clear legal obligation under the Fourth Geneva Convention of 1949. | Это не только моральная обязанность и человеческая ответственность, это юридическое обязательство, которое изложено в Четвертой Женевской конвенции 1949 года. |
| The duty - or, rather, the responsibility - to provide protection is a sacred duty incumbent upon States and parties to a conflict. | Эта обязанность - или, скорее, ответственность - предоставить защиту является священным долгом, возложенным на государства и стороны в конфликте. |
| Similarly, the Court held that prosecutors, who are under a general duty to place before a court any information relevant to the refusal of grant of bail, might reasonably be held liable for negligently failing to fulfil that duty. | Аналогичным образом, суд вынес решение, что прокуроры, общей обязанностью которых является представлять суду любую информацию относительно отказа от поручительства, могут с полным основанием нести ответственность за небрежение при выполнении этой обязанности. |