I should now like to draw the Assembly's attention to a few matters concerning the budget of the Court for the 2004-2005 biennium. |
Теперь я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к некоторым вопросам, касающимся бюджета Суда на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
In line with the above, the Special Rapporteur wishes to draw the General Assembly's attention to major human rights implications of the criminalization of irregular migration. |
В свете вышесказанного Специальный докладчик хотел бы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к серьезным последствиям для прав человека криминализации нелегальной миграции. |
One activity to which she wished to draw particular attention was the awareness-raising campaign on the new anti-discrimination legislation, which had been in place since 2007. |
Одним из таких мероприятий, к которому она хотела бы привлечь особое внимание, является кампания по повышению информированности относительно нового антидискриминационного законодательства, действующего с 2007 года. |
The main purpose of the draft resolution was to draw the international community's attention to the limited time left for achieving those objectives. |
Главная цель этого проекта резолюции заключается в том, чтобы привлечь внимание международного сообщества к тому факту, что для достижения этих целей осталось очень мало времени. |
The Council had called on the Secretary-General to implement a strategic plan of action to that end and to draw international attention to women's priorities. |
Совет также призвал Генерального секретаря осуществить стратегический план действий в этих целях и привлечь внимание международной общественности к приоритетным нуждам женщин. |
However, it wished to draw the Secretariat's attention to a different Chinese translation of the term "indigenous peoples", which it favoured. |
Однако оно хотело бы привлечь внимание Секретариата к тому, что существует другой перевод на китайский язык термина "коренные народы", который оно предпочитает. |
This research report has helped draw more attention to cases concerning gender-based and gender-specific persecution as grounds for asylum. |
Этот научный доклад помог привлечь внимание широкой общественности к делам, в рамках которых преследования по признаку пола рассматриваются в качестве основания для предоставления убежища. |
Before adjourning the meeting I would like to draw your attention to the "Survey on Conference Services provided by UNOG". |
Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы привлечь ваше внимание к "Опросу пользователей конференционных услуг ЮНОГ". |
The network seeks to draw public attention to the issue of human trafficking, the victims of which are subjected to many forms of exploitation. |
Задача данной сети - привлечь внимание к проблеме торговли людьми, подвергающимися эксплуатации в самых разных ее проявлениях. |
You guys said the visions are trying to draw Elena and Stefan together for something. |
Вы ребята сказали что видения пытаются привлечь Елену и Стефана для чего-то |
How do they expect to draw the eye to their chunky-wunks? |
Как они ожидают привлечь внимание к их чанки-ванки? (пенисам) |
I would also like to draw your attention to the fact that, during the reporting period, President and Commander-in-Chief Serzh Sargsyan of Armenia and that country's other high-ranking political and military officials visited the occupied territories of Azerbaijan to observe military exercises there. |
Я хотел бы привлечь ваше внимание к тому факту, что в течение охватываемого периода президент и главнокомандующий Армении Серж Саргсян и другие высокопоставленные политические и военные руководители этой страны посетили оккупированные территории Азербайджана для наблюдения за проходившими там военными учениями. |
We have been in communication with the Secretariat to draw its attention to these points, which are in our view important to the United Nations as a whole from an institutional point of view. |
Мы уже обращались к Секретариату с целью привлечь его внимание к этим моментам, которые, по нашему мнению, имеют важное значение для Организации Объединенных Наций в целом с институциональной точки зрения. |
The Special Rapporteur would like to draw the particular attention of the General Assembly to his last report to the Human Rights Council dated September 2013, which represents the culmination of his three years of investigation into this issue. |
Специальный докладчик хотел бы привлечь особое внимание Генеральной Ассамблеи к своему последнему, подготовленному в сентябре 2013 года докладу Совету по правам человека, который знаменует собой кульминационную точку его трехлетнего исследования этого вопроса. |
Upon instructions from my Government, I would also like to draw your attention to the data on violations of the ceasefire regime by Azerbaijan on the line of contact with Nagorno-Karabakh Republic and along the Armenia-Azerbaijan border recorded during January 2014. |
По поручению правительства моей страны я хотел бы также привлечь Ваше внимание к данным о нарушениях Азербайджаном режима прекращения огня на линии соприкосновения с Нагорно-Карабахской Республикой и вдоль армяно-азербайджанской границы, зафиксированных в январе 2014 года. |
We also deem it very important to draw your attention to the repeated cases in which letters of both Member States have been circulated on the same day, notwithstanding the significant differences in their dispatch dates. |
Мы также считаем крайне важным привлечь Ваше внимание к неоднократным случаям, когда письма обоих государств-членов распространялись в один день, несмотря на большую разницу в датах их отправки. |
I have the honour, with reference to the meeting of the Security Council of 3 March 2014, to respectfully draw your attention to the following. |
В связи с заседанием Совета Безопасности, состоявшимся З марта 2014 года, имею честь привлечь Ваше внимание к нижеследующему. |
The Committee should strive to draw greater attention to their plight, and should reaffirm that they, like all other peoples, should enjoy their legitimate rights, including the right to sustainable development. |
Комитет должен приложить усилия, с тем чтобы привлечь больше внимания к их тяжелому положению, и вновь заявить о том, что сирийцы и палестинцы, как и все остальные народы, должны пользоваться своими законными правами, включая право на устойчивое развитие. |
His delegation welcomed the UNESCO proclamation of 13 February as World Radio Day, which would help draw the international community's attention to an irreplaceable communication tool that reached people in the most isolated parts of the world. |
Делегация страны оратора приветствует решение ЮНЕСКО провозгласить 13 февраля Всемирным днем радио, что поможет привлечь внимание международного сообщества к незаменимому средству коммуникации, доступному людям в наиболее изолированных районах мира. |
We are thus compelled to draw urgent attention to this serious situation and to call on the international community to uphold the rule of law and human rights. |
В этом контексте мы вынуждены в срочном порядке привлечь внимание к сложившейся серьезной ситуации и призвать международное сообщество обеспечить верховенство права и уважение прав человека. |
When I had to catch earthworms... the best way to get them was not to dig them out, but to draw them out. |
Когда мне нужно было поймать червей... лучший способ был - не копать их, а привлечь. |
BL: Daphne, if I may draw your attention to onething. |
БЛ: Дафна, хочу привлечь ваше внимание вот еще кчему: |
He called on the Committee to draw international attention to the negative effects on development of foreign occupation and to condemn the politicization of the WTO accession process. |
Оратор призывает Комитет привлечь внимание международного сообщества к негативным последствиям для развития иностранной оккупации и осудить политизацию процесса приема в ВТО. |
Be sure you draw father's attention to me. |
Сделайте всё, чтобы привлечь внимание отца ко мне. |
The one thing that could possibly draw the Emperor away from his imperial pleasures, out into the wastelands of the Empire where he is vulnerable, where he can be destroyed. |
Единственное, что могло бы оторвать императора... от его придворных забав и привлечь на задворки империи... где он уязвим и где его можно уничтожить. |