We would also like to draw the Assembly's attention to the fact that the Sudanese leadership, under President Omar Hassan Ahmad Al-Bashir, has enabled the people of South Sudan to realize their right to self-determination, for the sake of peace and stability in the country. |
Мы хотели бы привлечь внимание Ассамблеи к тому факту, что суданское руководство во главе с президентом Омаром Хасаном Ахмедом аль-Баширом ради обеспечения мира и стабильности в стране предоставило народу Южного Судана возможность воспользоваться своим правом на самоопределение. |
The visit by the Chairperson of the Burundi configuration, Ambassador Peter Maurer, in November 2009 helped to dispel the concerns of some international partners and draw their attention to delays in the mobilization and disbursement of funds needed for the electoral process. |
Визит Председателя структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству, посла Петера Маурера, состоявшегося в ноябре 2009 года, имел своей целью развеять сомнения рода международных партнеров и привлечь их внимание к задержкам в процессе мобилизации и распределения финансовых средств, необходимых для избирательного процесса. |
Global Hand-washing Day provides a major opportunity to draw national attention to the importance of hand-washing with soap and to leverage this into policy and programme design. |
Всемирный день чистых рук является одной из важнейших возможностей привлечь внимание на национальном уровне к важности мытья рук мылом и учитывать это при разработке политики и программ. |
Before closing my remarks today, I would like to draw the Conference's attention to the report of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, which was launched in Tokyo on 15 December last year. |
Прежде чем завершить свое сегодняшнее выступление, я хотел бы привлечь внимание Конференции к докладу Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению, который был выпущен в Токио 15 декабря прошлого года. |
In order to draw private- sector investors to countries where finance was acutely needed to maintain basic economic activities, special risk mitigation and institutional guarantee mechanisms should be put in place. |
Для того чтобы привлечь частных инвесторов в страны, в которых эти средства являются чрезвычайно необходимыми для поддержания основных видов экономической деятельности, необходимо создать специальные механизмы, которые позволят уменьшить масштабы рисков и обеспечить институциональные гарантии. |
Finally, allow me to draw members' attention to ballistic proliferation, which several Security Council resolutions consider to be - along with weapons of mass destruction - a threat to international peace and security. |
В заключение позвольте мне привлечь внимание членов Комитета к распространению баллистических ракет, которое в нескольких резолюциях Совета Безопасности сочтено - наряду с оружием массового уничтожения - угрозой международному миру и безопасности. |
In addition to these principles a number of general and specific remarks will be made to draw police officers' attention to certain issues peculiar to the category of persons concerned. |
Помимо этих принципов, будут сформулированы некоторые общие и частные замечания, призванные привлечь внимание сотрудников полиции к определенным проблемам, присущим той или иной категории соответствующих лиц. |
Apart from the above, we would like to draw your attention to the following provisions of the BH Criminal Code: |
Помимо вышеназванного, мы хотели бы привлечь ваше внимание к следующим положениям Уголовного кодекса БиГ: |
In conclusion, I would also like to draw participants' attention to the letter dated 19 June 2008 addressed by the Permanent Representatives of Chile, Egypt and Indonesia to the President-elect of the General Assembly at its sixty-third session. |
В заключение я хотел бы также привлечь внимание участников этого заседания к письму от 19 июня 2008 года, направленному постоянными представителями Чили, Египта и Индонезии на имя вновь избранного Председателя шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Logistics infrastructure is critical to the economic vitality of an area, as it makes it possible to draw in other economic activities. |
Для обеспечения жизнеспособности экономической системы той или иной зоны требуется соответствующее логистическое оборудование; оно позволяет привлечь других субъектов экономической деятельности. |
It would, however, like to draw the Committee's attention to the following: |
В то же время следует привлечь внимание Комитета к следующим моментам: |
His delegation commended the initiatives taken by United Nations agencies to draw greater attention to the worldwide problem of the trafficking of people, in particular women and girls. |
Делегация Беларуси дает высокую оценку выдвинутым учреждениями системы Организации Объединенных Наций инициативам, направленным на то, чтобы привлечь большее внимание к мировой проблеме торговли людьми, особенно женщинами и девочками. |
You will therefore decorate one another's cars in such a way to draw maximum attention to yourself in this |
"Для этого вы будете украшать машины друг друга таким образом, чтобы привлечь максимум внимания" |
We would like to draw the Board's attention to the letter sent by the three Staff Federations to the Chair of the Chief Executives Board for Coordination with copy to the Executive Heads and the Chair of ICSC on 17 January 2013. |
Мы хотели бы привлечь внимание членов Правления к письму, которое было направлено всеми тремя федерациями персонала Председателю Координационного совета руководителей и копии которого были разосланы административным руководителям организаций и Председателю КМГС 17 января 2013 года. |
However, the intention of the draft resolution was not to draw the General Assembly's attention to the past, but to current and highly dangerous forms of racism that must be countered nationally and internationally. |
Вместе с тем, направленность данного проекта резолюции не в том, чтобы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к прошлому, а в том, чтобы обратить ее внимание на нынешние и чрезвычайно опасные формы расизма, с которыми необходимо бороться на национальном и международном уровне. |
At the same time, we cannot but draw the world's attention to the fact that specifically in the Ukrainian case famine was used as a weapon. |
В то же время мы хотели бы привлечь внимание мирового сообщества к тому факту, что в данном конкретном случае голод в Украине использовался в качестве оружия. |
Lastly, I draw the Assembly's attention to the issue pending in the Security Council, namely, how the residual issues should be dealt with after completion of the Tribunals. |
И наконец, я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к вопросу, который рассматривается в Совете Безопасности, а именно о том, как разобраться с остающимися вопросами после завершения работы Трибуналов. |
Further, we draw Members States' attention to the recent proposal which calls for an amendment to the Rome Statute to include international drug trafficking as a crime within the jurisdiction of the ICC. |
Кроме того, мы хотели бы привлечь внимание государств-членов к недавнему предложению по внесению поправки в Римский статут, с тем чтобы включить международный незаконный оборот наркотиков в число преступлений, на которые распространяется юрисдикция МУС. |
As the present brief review of previous initiatives demonstrates, there have been several generally complementary efforts by the international community to draw international attention to Guinea-Bissau's pressing challenges and to help mobilize resources to address them. |
Как видно из этого краткого обзора предыдущих инициатив международное сообщество предприняло несколько взаимодополняющих усилий, чтобы привлечь внимание международных участников к насущным проблемам Гвинеи-Бисау и помочь мобилизовать ресурсы для их решения. |
A partnership with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) has enabled the Commission to explore, raise awareness of and draw lessons from the transformative role of women in post-conflict societies. |
Партнерство со Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») позволило Комиссии изучить преобразующую роль женщин в обществах на постконфликтном этапе, привлечь внимание к этой роли и извлечь соответствующие уроки. |
In this regard, I would like to draw your attention to rule 23 of the Conference's rules of procedure, which requires the Conference to define the mandate for any subsidiary body at the time of its establishment. |
В этом отношении я хотел бы привлечь ваше внимание к правилу 23 правил процедуры Конференции, которое требует от Конференции определить мандат любого вспомогательного органа в момент его учреждения. |
JS4 stated that due to the problems in detention places, including the lack of independent doctors, lawyers and of effective complaints mechanisms, and censorship of correspondence the prisoners resorted to hunger strikes and self-mutilation as a way to draw the public attention to the situation. |
Авторы СП4 сообщили, что вследствие проблем в местах лишения свободы, в частности из-за отсутствия независимых врачей, адвокатов и эффективных механизмов рассмотрения жалоб и наличия цензуры переписки, заключенные прибегают к голодовкам и членовредительству с целью привлечь внимание общественности к их положению. |
A goal I had there was to draw more people in to work on those problems, because I think there are some very important problems that don't get worked on naturally. |
Моя цель была привлечь больше людей для работы над этими проблемами потому что я думаю, что существуют важные проблемы которые не прорабатываются "натуральным образом". |
Second, the judges respectfully draw the General Assembly's attention to the fact that article 32 (1) of the Dispute Tribunal's rules of procedure replicates the wording of article 11 (3) of its statute. |
Во-вторых, судьи хотели бы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к тому, что в пункте 1 статьи 32 регламента Трибунала по спорам дословно повторяется формулировка пункта 3 статьи 11 его статута. |
But before doing so, I want to draw the Commission's attention to paragraphs 10, 11 and 18 of the Commission's report, which appear in boldface in document CRP.. |
Однако прежде я хотел бы привлечь внимание Комиссии к пунктам 10, 11 и 18 доклада Комиссии, которые выделены в CRP. жирным шрифтом. |