Английский - русский
Перевод слова Draw

Перевод draw с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечь (примеров 488)
The Administration should draw lessons from that experience and hold managers accountable for their inaction or delayed action. Администрации следует извлечь урок из этого опыта и привлечь управляющих к ответственности за их бездействие или задержки с принятием мер.
The Council had called on the Secretary-General to implement a strategic plan of action to that end and to draw international attention to women's priorities. Совет также призвал Генерального секретаря осуществить стратегический план действий в этих целях и привлечь внимание международной общественности к приоритетным нуждам женщин.
However, it wished to draw the Secretariat's attention to a different Chinese translation of the term "indigenous peoples", which it favoured. Однако оно хотело бы привлечь внимание Секретариата к тому, что существует другой перевод на китайский язык термина "коренные народы", который оно предпочитает.
He called on the Committee to draw international attention to the negative effects on development of foreign occupation and to condemn the politicization of the WTO accession process. Оратор призывает Комитет привлечь внимание международного сообщества к негативным последствиям для развития иностранной оккупации и осудить политизацию процесса приема в ВТО.
It would therefore not be out of place to draw its users' attention to the drawbacks of these "forgotten", obsolete or superfluous reservations and the benefits of reconsidering them periodically with a view to withdrawing them totally or partially. В этой связи не представляется излишним привлечь внимание пользователей к тем проблемам, которые вытекают из "забытых", устаревших или избыточных оговорок, и к существующей заинтересованности в периодическом проведении их обзора с целью последующего полного или частичного снятия.
Больше примеров...
Нарисовать (примеров 322)
But draw it big-sized so we can see it. Но нарисовать крупно, чтобы все видели.
Children were offered to draw picture with entertainment objects and sightseeing of the complex and inhabitants of Oceanarium; think out names for three turtles of Oceanarium. Детям было предложено нарисовать рисунок с изображением объектов развлечений и достопримечательностей комплекса, а также обитателей Океанариума; придумать имена для трех черепашек Океанариума.
If you select "Curve", "Polygon", or "Freeform Line", the dialogue box closes and you can draw your own path. При выборе вариантов "Кривая", "Многоугольник" или "Полилиния" диалоговое окно закрывается, и можно нарисовать собственный путь.
Wyatt, could you draw it for us, what you saw? Уайет, ты не мог бы нарисовать то, что видел?
Well... it feels like it's night-time and... there's a thunderstorm and I'm standing on a hillside... and I've been asked to draw a map of the valley below. Ну будто бы сейчас ночь и гроза и я стою на склоне горы и меня попросили нарисовать карту долины, лежащей внизу.
Больше примеров...
Рисовать (примеров 389)
Of course, you should continue to draw. Конечно, вы должны продолжать рисовать.
If the object has several colors, you should draw a line along the boundary of the object that should be painted into the selected color. Если объект разноцветный, то контур необходимо рисовать вдоль границ области, которая должна быть окрашена в выбранный цвет.
But they remark that the game "stretches the controls beyond their comfort zone" and criticize the limit of freedom to draw whatever and wherever you want. Но они отмечают, что игра «растягивает контроль за их зоной комфорта» и критикует ограничение свободы рисовать, что и где вы хотите.
I could draw her, too. Я смогу рисовать и ее.
Wish I could draw. Хотелось бы мне уметь рисовать.
Больше примеров...
Извлечь (примеров 389)
We hope the Council will be able to draw considerably on the work of the working group in its future deliberations. Надеемся, что Совету в его будущих обсуждениях удастся извлечь существенную пользу из деятельности этой рабочей группы.
It will take several more years for the international community to draw all lessons from the Fukushima Daiichi accident and the efforts of all stakeholders in this regard must be maintained. Международному сообществу потребуется еще несколько лет, чтобы извлечь уроки из аварии на АЭС "Фукусима-1", и всем заинтересованным сторонам необходимо продолжать прикладывать усилия в этой области.
Developing countries and economies in transition should draw lessons from these experiences and adopt strategies that will enable them to capture the benefits of ICT and avoid misinvestment. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой следует извлечь уроки из этого опыта и принять на вооружение стратегии, которые позволят им воспользоваться возможностями ИКТ и избежать неудачных инвестиций.
A partnership with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) has enabled the Commission to explore, raise awareness of and draw lessons from the transformative role of women in post-conflict societies. Партнерство со Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») позволило Комиссии изучить преобразующую роль женщин в обществах на постконфликтном этапе, привлечь внимание к этой роли и извлечь соответствующие уроки.
In order to draw maximum benefit from international migration and achieve collective development, it is necessary to develop a global economic methodology and an international policy that recognizes migration's role in development. Чтобы извлечь максимальную выгоду из международной миграции и достичь коллективного развития, необходимо разработать экономическую методологию и международную стратегию, учитывающую роль миграции в процессе развитии.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 85)
Just remember - don't draw unnecessary attention to yourselves. Помните, не надо привлекать к себе ненужное внимание.
All I'm saying is, we have to be really careful not to draw any attention to ourselves. Все, что я хочу сказать, нам надо быть осторожными, не привлекать к себе внимания.
Throughout the year, the information centres also continued to help draw public attention to the United Nations system-wide activities for economic and social development everywhere. В течение года информационные центры также продолжали привлекать внимание общественности к общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития во всех районах мира.
Try not to draw too much attention. Попытайся не привлекать внимания.
In their efforts to combat the proliferation and illicit circulation of small arms and light weapons, the countries of ECCAS can draw support from organizations of civil society, in particular by involving them in the following activities: При ведении борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений государства - члены ЭСЦАГ могут опираться на организации гражданского общества и привлекать их, в частности, к следующей деятельности:
Больше примеров...
Обращать (примеров 34)
He could also draw a particular anomaly to the attention of the legislature in his annual report to Parliament. Кроме того, в своем докладе, ежегодно представляемом парламенту, он может обращать внимание законодательных органов на те или иные отклонения.
The Government will draw special attention to a criticism concerning independent nature of police authority in particular police officers serve those who have power and money. Правительство будет обращать особое внимание на критические замечания по поводу независимого характера полицейской власти, и в частности утверждения, что сотрудники полиции служат тем, кто обладает властью и деньгами.
He stressed the important early warning function of the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, who could draw the Council's attention to worrying developments so that timely action could be taken. Он подчеркнул важную функцию раннего предупреждения, выполняемую Специальным докладчиком по вопросу о положении правозащитников, который может обращать внимание членов Совета на тревожные тенденции, с тем чтобы могли быть приняты своевременные меры.
In other words, in the structure of a military organization, each subordinate is obligated to draw his superiors' attention to a shortcoming or problem, but the commanding officer is responsible for dealing with the matter. Другими словами, в военной структуре каждый подчиненный обязан обращать внимание своего командира на любой недостаток или проблему, а командир несет ответственность за решение этого вопроса.
The Ministry of Human Development, the Ministry of Health and other key organizations such as the Women's Issues Network of Belize, the Alliance against AIDS and the National AIDS Commission continue to draw public awareness to the link between HIV/AIDS and domestic violence. Министерство развития людских ресурсов, министерство здравоохранения и другие ключевые организации, такие, как Сеть организаций Белиза по проблемам женщин, Альянс борьбы против СПИДа и Национальная комиссия по СПИДу, продолжают обращать внимание общественности на связь между ВИЧ/СПИДом и насилием в семье.
Больше примеров...
Провести (примеров 286)
It is sometimes very difficult to draw a distinction between prevention and intervention. Порой очень трудно провести различие между предотвращением конфликта и вмешательством.
It is sometimes difficult to draw a clear distinction between SPS measures for environmental objectives and SPS measures for food safety purposes. В некоторых случаях трудно провести четкое различие между мерами СФС, преследующими экологические цели, и мерами СФС, направленными на обеспечение безопасности пищевых продуктов.
Williamson and Blench (2000) note that in many cases it is difficult to draw clear lines between the branches of Volta-Congo and suggest that this might indicate the diversification of a dialect continuum rather than a clear separation of families. Уильямсон и Бленч (Williamson and Blench, 2000) отмечают, что во многих случаях трудно провести границу между ветвями вольта-конголезских языков, и предполагают, что это может говорить скорее о диверсификации диалектного континуума, чем о чётком разделении семей.
Liberalize the work of mass media, and draw a clear distinction between the legitimate fight against terrorism and strict respect for freedom of religion (Spain); Создать более либеральные условия для работы средств массовой информации и провести четкое разграничение между законной борьбой с терроризмом и строгим соблюдением свободы религии (Испания).
Because it may be difficult at times to determine whether an account at a bank is a bank account or a securities account, the rules governing security rights in bank accounts should draw a clear distinction between a bank account and a securities account. Поскольку в некоторых случаях трудно определить, является ли счет в банке банковским счетом или счетом ценных бумаг, в положениях, регулирующих обеспечительные права в банковских счетах, следует провести четкое разграничение между банковским счетом и счетом ценных бумаг.
Больше примеров...
Ничья (примеров 83)
Our bloody combat on the'll call that a draw. Наш кровавый бой на поле битвы... скажем, это была ничья.
And it's a draw. (Диктор), и это ничья.
Shall we say it was a draw? Будем считать, что ничья?
Canizales turned professional in 1984 and was undefeated in twelve fights (one fight was a draw) before meeting the 1984 Olympic gold medalist Paul Gonzales in 1986. В течение двух последующих лет Каньисалес провёл 12 успешных боёв (лишь в одном случае была зафиксирована ничья) и в середине 1986 года вышел на ринг против олимпийского чемпиона Пола Гонсалеса.
He beat him at a backdoor draw. У них была ничья.
Больше примеров...
Проводить (примеров 141)
Well, that's because you have a son yourself, and you can't help but draw the connection. Это потому что у тебя у самого сын, и ты не можешь не проводить параллели.
With regard to the disappearance of the reference to special courts in the last sentence of paragraph 22, one solution might be to draw a clearer distinction, throughout the paragraph, between military and special courts. Что же касается неупоминания специальных судов в последнем предложении в пункте 22, то решение могло бы состоять в том, чтобы во всем пункте проводить различие между военными и специальными судами.
The development of an extremist right wing in Switzerland had been essentially similar to that found in other Northern and Western European countries, which made it possible to draw comparisons and observe trends abroad that could appear in Switzerland. Динамика ультраправого движения в Швейцарии, по сути дела, совпадает с тенденциями в других странах Северной и Западной Европы, что позволяет проводить параллели и следить за теми тенденциями за рубежом, которые могут проявиться и в Швейцарии.
To draw a distinction between genocide and other core crimes did not really make sense, as in practice those crimes often overlapped. Бессмысленно проводить разграничение между геноцидом и другими основными преступлениями, поскольку на практике эти преступления часто взаимосвязаны.
USA coach Bob Bradley used a narrow and deep 4-4-2 designed to force Spain's possession to wide areas and draw the Spanish defence out of shape, creating space for counter-attacks that resulted in goals for Jozy Altidore and Clint Dempsey. Тренер американцев Боб Брэдли полагался на тактику 4-4-2 с глубокой обороной, которая должна была сократить пространство для испанского владения мячом и подёргать испанскую оборону, чтобы можно было проводить контратаки.
Больше примеров...
Выманить (примеров 95)
We put the word out that Lionel was getting better guessing it would draw you out. Мы пустили слух, что Лайнелу лучше, чтобы выманить тебя.
Well, we could draw him out. Ну, мы можем его выманить.
They want to draw us out, pick us off a few at a time. Они хотят выманить нас и убивать по одному.
We need to draw the Alpha out. Нам нужно выманить высшего дракона.
To draw out of his lair a mouse who is hiding his snout, not far from the little beast's nose one must drop some tasty morsel. Чтоб мышку выманить из своей норки, той, что ей служит убежищем впрок, ей подложить надо хлебную корку, или заветного сыра кусок.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 33)
The Committee on Information, with its specific mandate, has an important role to perform in making sure that the United Nations continues to draw public support, enhances its efficiency and strengthens its capacity to communicate at country and regional levels. Комитет по информации, действуя в рамках своего конкретного мандата, играет важную роль в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала пользоваться поддержкой общественности, повышала эффективность своей работы и укрепляла свой потенциал в области коммуникации на национальном и региональном уровнях.
The benefits can be tangible as proximity allows functionally disabled people to draw water by themselves; restricted access to water and sanitation services leads to a much higher risk for persons with disabilities for contracting diseases. Преимущества такой ситуации очевидны, поскольку такая близость позволяет лицам с ограниченными функциональными возможностями самим пользоваться водой; ограниченный доступ к водоснабжению и санитарии подвергает инвалидов гораздо большей опасности заразиться той или иной болезнью.
His delegation attached great importance to trade capacity-building and encouraged UNIDO to help developing countries draw benefit from increased market access by removing supply-side constraints. Его делегация придает большое значение созданию торгового потенциала и призывает ЮНИДО оказывать помощь развивающимся странам в том, чтобы с выгодой пользоваться расширением доступа на рынки после устранения ограничений, связанных с предложением.
The Fund can draw these together to create guidelines for monitoring and evaluation that could be used by all grantees. Фонд мог бы обобщить их в целях разработки руководящих принципов контроля и оценки, которыми могли бы пользоваться все получатели субсидий.
With technical support from the United Nations system and others, it would draw together into a common perspective and make maximum use of existing instruments and any related documentation. При технической поддержке системы Организации Объединенных Наций и других сторон она комплексно изучит существующие документы и любые соответствующие материалы и будет максимально широко пользоваться ими.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 74)
However, the Afghan capacity to mitigate civilian harm, properly investigate incidents that do occur, make amends and draw lessons learned remains embryonic. Вместе с тем способность Афганистана смягчать последствия гражданских потерь, надлежащим образом расследовать имеющие место инциденты, вносить изменения и извлекать накопленный опыт по-прежнему являются минимальными.
Building on this advantage would allow the Unit to draw common lessons from the vast amount of reviews and evaluations conducted in the various organizations of the system. Опираясь на это преимущество, Группа может извлекать общие уроки из большого объема обзоров и оценок, проводимых в различных организациях системы.
We do not doubt the sincerity of that information, which, incidentally, also appears in many unofficial publications from which we can all draw benefit. Мы не сомневаемся в искренности этой информации, которая, кстати, фигурирует во многочисленных неофициальных публикациях, из которых все мы можем извлекать пользу.
UNEP should promote necessary follow-up activities six months to a year after the training, or at some other appropriate interval, and draw lessons from this experience. ЮНЕП должна содействовать реализации необходимых последующих мероприятий через 6-12 месяцев после завершения профессиональной подготовки, или в иные надлежащие сроки, и одновременно с этим извлекать уроки из этого опыта.
The inability of the organizations to sufficiently monitor and assess outcomes and draw lessons learned from the use of LTAs could reduce their ability to fully realize the potential benefits of LTAs. Неспособность организаций осуществлять адекватный мониторинг и оценку получаемых результатов и извлекать уроки из использования ДСС может снизить их способность реализовать в полной мере потенциальные выгоды от ДСС.
Больше примеров...
Получать (примеров 60)
Through its participation in official meetings the business community provides and receives information, influences the programme of work and contributes to the elaboration of conventions and norms which it will have to apply and from which it will draw direct or indirect benefits. Благодаря участию в официальных совещаниях деловые круги предоставляют и получают информацию, влияют на составление программы работы и вносят вклад в разработку конвенций и норм, которые им предстоит применять и от использования которых они будут получать прямые или косвенные выгоды.
So I had to draw it 30 shilling a week, going every Monday morning, standing there a couple of hours waiting my turn. Так что мне пришлось каждый понедельник, ходить получать по 30 шиллингов в неделю, выстаивая в очереди по несколько часов.
The TPNs are expected to draw input from the participating countries and institutions and, in turn, return benefits to them. Предполагается, что участвующие страны и учреждения будут вносить свой вклад в функционирование сетей и в свою очередь получать от них выгоду.
Resident representatives are now equipped to respond more swiftly and comprehensively to programme country partner needs for support, through their ability to draw directly on experts in their region and to access advice, best practice and global partners. Координаторы-резиденты в настоящее время способны более оперативно и всеобъемлющим образом реагировать на потребности в помощи партнеров из стран, в которых осуществляются программы, благодаря возможности непосредственно привлекать экспертов в своих регионах и получать консультативные услуги, знакомиться с передовыми методами и устанавливать партнерские связи на глобальном уровне.
Nevertheless, analysts were able to interpret the indicators in the proper industry and country context and thus draw company-specific conclusions about performance within an industry, while also being able to draw industry- and country-level conclusions. Тем не менее аналитики могут интерпретировать показатели в соответствующем отраслевом и страновом контексте и тем самым получать выводы относительно результатов работы данной компании в составе данной отрасли и при этом также могут делать выводы на уровне отрасли и страны.
Больше примеров...
Отвлечь (примеров 40)
They might not even be in there- trying to draw us out. Их может даже не быть там. пытаются отвлечь наше внимание.
Gregson, you and your boys will try and draw fire from cover. Грегсон, вы со своими ребятами попытаетесь отвлечь огонь на себя из укрытия.
Draw their fire from the church, just so we get shot at? Отвлечь их огонь из церкви и словить пулю?
Try and draw the robot away from the door. Попробуйте отвлечь робота от двери.
I will draw my cousin Angela to one side to a secluded spot and I shall roast Tuppy properly. Надо отвлечь кузину Анжелу, увести в уединенное место,... а потом я разнесу Таппи в пух и прах.
Больше примеров...
Взять (примеров 41)
When Aven Fisher is put into a graveyard from play, you may draw a card. Когда Воздушный Рыболов попадает из игры на кладбище, вы можете взять карту.
Call the bank and tell them you wish to with draw £20,000. Слушай. Позвони в банк и скажи, что хочешь взять двадцать тысяч.
Dredge 2 (If you would draw a card, instead you may put exactly two cards from the top of your library into your graveyard. Перетягивание 2 (Если вам нужно взять карту, вместо этого вы можете положить две верхние карты своей библиотеки на свое кладбище.
I'd rather draw from the reserve. Лучше взять из резерва.
We need to draw the necessary conclusions and take responsibility for them. Нам необходимо сделать соответствующие выводы и взять на себя за них ответственность.
Больше примеров...
Тянуть (примеров 31)
We should draw straws to be fair. Для справедливости, мы должны тянуть соломинки.
Well, you know how in every Western, the guys will take to the street, and they wait to draw until they're both set? Ну, тогда ты знаешь, что в каждом вестерне, парни выходят на улицу и начинают ждать, тянуть время, пока оба не выхватят оружие.
Well, what do you want to do, draw straws? А ты хочешь тянуть соломинки?
Training means to pull or to draw in a collective sense, with the implication of discipline, to draw in order to be in a line. Подготовка означает «тянуть» или «тащить» в коллективном смысле, с подтекстом дисциплины, - тащить упорядоченно, выстроив в одну линию.
You help us find that craft, you'll get a fair draw at those straws. Если поможете нам найти корабль, будете тянуть соломинки вместе со всеми.
Больше примеров...
Жребий (примеров 48)
You told me to. It's the luck of the draw, my friend. Это удача или жребий, мой друг.
I believe it is traditional in such circumstances to draw straws, По традиции, в подобных обстоятельствах бросают жребий.
You take him down and lock him up in your jail... and then they can draw lots for him tomorrow. Ты заберешь его и посадишь в свою тюрьму, а они пусть тянут жребий за него до завтра.
Right, draw your pegs. Ладно, тянем жребий.
The band drew straws to select songs; Hurley won the draw and decided to pick his solo track "You Need the Glory", followed by Boon and Watt. Участники группы тянули жребий, чтобы выбрать песни; Харли выиграл и решил выбрать свою сольную песню «You Need the Glory», а дальше следовали Бун и Уотт.
Больше примеров...
Брать (примеров 19)
He told me that I could draw strength from the memories. Он говорил, что я могу брать силу из воспоминаний.
It was also valuable for the other countries that participated because it enabled them to share experiences and to draw inspiration from good governance practices, and to avoid bad ones. Он добавил, что эта процедура важна также и для других стран, поскольку она позволяет им обмениваться опытом и, как следствие, брать за основу и использовать в рамках управления передовые виды и отказываться от неэффективных видов практики.
There is, however, no need to draw all the funds required for this purpose from the public purse: a fund could be established from resources provided by the operators. Однако нет необходимости брать все средства, необходимые для этой цели, из государственной казны: можно создать фонд, состоящий из ресурсов, выделяемых операторами.
Now, as the multinational forces draw down and international partners are tending to wait and see, we have to resist the temptation to take on too much. Сейчас, когда многонациональные силы сокращаются, а международные партнеры занимают выжидательную и наблюдательную позицию, мы не должны поддаваться соблазну брать на себя слишком много.
Never take the last drop, or it will draw you in and you will die. Никогда нельзя брать последнюю каплю, иначе ты умрёшь.
Больше примеров...
Вытянуть (примеров 19)
On this day, every adult citizen of Atlantis must draw lots. В этот день каждый взрослый гражданин Атлантиды должен вытянуть жребий.
We had to draw him out into the open. Нам пришлось вытянуть его из укрытия.
Can you draw new cards for us? Можешь вытянуть новые карты для нас?
One he's been able to draw out. Один он был в состоянии вытянуть дело
For all I'm concerned, we could throw all of our choices in a hat and draw 'em at random. Что касается меня, мы могли бы бросить все наши варианты в шляпу, и вытянуть вслепую.
Больше примеров...
Начертить (примеров 13)
So, I could draw the world line at that note book on this diagram. Поэтому я могу начертить на схеме мировую линию этой записной книги.
If a person wants their memories returned, they must draw the pentagram to summon the demon. Если человеку нужно вернуть утерянные воспоминания, необходимо начертить пентаграмму, дабы призвать демона.
I'll draw you a diagram, shall I? Может, начертить тебе примерную схему?
the diagram, but would you be able to draw the diagram, if you had to do it? Or would you just say, that's actually not possible? Я не заставляю вас чертить, но вопрос стоит так: Готовы ли вы, если надо, начертить схему, либо вы утверждаете, что это невозможно?
And on the surface of a sphere, a straight line is the biggest possible circle you can draw. И на поверхности сферы, прямая линия - это самый большой круг, который можно начертить.
Больше примеров...
Порисовать (примеров 9)
Came out to draw the summer flowers, found you instead. Пошли порисовать летних цветов, а нашли вас.
After last night, we'll be lucky to draw half capacity. После той ночи мы будем счастливы порисовать половину емкости
In the meantime your children can play games, read or draw in the children area. В то время как Вы отдыхаете, Ваши дети могут поиграть в разнообразные игры, почитать или порисовать в детской.
He drew every free moment, sometimes he even ran away from school to the forest or to the river in order to draw something from nature. Он рисовал каждую свободную минуту, даже сбегал с уроков куда-нибудь в лес или на речку, чтобы порисовать с натуры.
Can I draw with you? Можно с тобой порисовать?
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 22)
A draw will take place on 07 February 2010. Розыгрыш состоится 07 февраля 2010 года.
During the anniversary show is a big draw will take place. В юбилейном шоу большой Розыгрыш состоится.
The lottery draw takes place every Friday at 21:00 local time in Helsinki. Розыгрыш проходит каждую пятницу в 21:00 в Хельсинки.
The draw is drawn in stages, the winning lottery tickets in each round of the selection stage of the draw are determined, the totals of the winnings for each round of the selection stage of the draw are calculated, and the winnings are paid out. Проводят поэтапный розыгрыш тиража, определяют выигравшие в каждом туре отборочного этапа тиража лотерейные билеты, производят расчет сумм выигрышей для каждого тура отборочного этапа тиража, осуществляют выплаты выигрышей.
A comparison is then made for compliance of the lottery tickets with the selection criteria for admission to participate in the drawing of the second stage of the draw, and the second stage of the draw is drawn. Затем проводят сравнение на соответствие критериям отбора для допуска к участию в розыгрыше второго этапа тиража лотерейных билетов, и проводят розыгрыш второго этапа тиража.
Больше примеров...
Вытягивать (примеров 7)
And that is my curse, my burden... to draw the darkness from others. И это - моё проклятье, моя ноша. Вытягивать черноту из других.
His goal is to discover the true way to draw out the strength of Pokémon. У него есть собственная цель - открыть способ вытягивать силу из покемонов.
I have the ability to draw out people's forbidden desires. Я способен вытягивать из людей их запретные желания.
Must I draw it out of you? Мне нужно вытягивать это из вас?
In this mode, the target device may draw its operating power from the initiator-provided electromagnetic field, thus making the target device a transponder. В этом режиме целевое устройство может вытягивать свою рабочую мощность из предоставленной Инициатором электромагнитной области, таким образом делая целевое устройство ретранслятором.
Больше примеров...
Притянуть (примеров 3)
If I could draw your attention to Velma's portable television set. Есоли бы я мог притянуть ваше внимание к портативному телевизору Велмы.
Prince Schwarzenberg sent a detachment bypassing the left flank, the unexpected appearance of which caused Tormasov to draw almost all the troops there. Князь Шварценберг направил в обход левого фланга отряд, неожиданное появление которого заставило Тормасова притянуть туда почти все войска.
And draw out the queen's attacker. И притянуть того, кто нападал на королеву.
Больше примеров...
Проводить параллели (примеров 5)
It would be dangerous, however, to draw parallels between terror and the peculiarities of a given political regime. Однако было бы опасно проводить параллели между террором и особенностью того или иного политического режима.
Others deemed it possible to draw parallels between any form of discrimination against a group of individuals if these were clearly identifiable as a group and were discriminated against as such. Другие сочли возможным проводить параллели между любыми формами дискриминации в отношении группы лиц, если эти лица поддаются идентификации как группа и подвергаются дискриминации в качестве таковой.
The development of an extremist right wing in Switzerland had been essentially similar to that found in other Northern and Western European countries, which made it possible to draw comparisons and observe trends abroad that could appear in Switzerland. Динамика ультраправого движения в Швейцарии, по сути дела, совпадает с тенденциями в других странах Северной и Западной Европы, что позволяет проводить параллели и следить за теми тенденциями за рубежом, которые могут проявиться и в Швейцарии.
Johnny Shawnessy tends to view the events of his life through the prism of one or more of these contexts, and to draw parallels to these legends, frequently with considerable justification. Джонни Шоунси склонен рассматривать события своей жизни через призму одного или нескольких из этих контекстов и проводить параллели с этими легендами, часто со значительным оправданием.
Well, that's because you have a son yourself, and you can't help but draw the connection. Это потому что у тебя у самого сын, и ты не можешь не проводить параллели.
Больше примеров...
Доставать (примеров 4)
(b) A representative of the Secretariat will draw one name from the box containing the names of all States that will be represented at ministerial level. Ь) представитель Секретариата будет доставать по одной карточке из ящика, содержащего карточки с названиями всех государств, которые будут представлены на уровне министров.
You do not draw your weapon... let alone fire it in a public place unless you're in danger! Запрещается вообще доставать оружие... не говоря уже о пальбе в общественном месте, если ты не в опасности!
The representative of the Secretary-General will then draw from a second box the names of those not contained in the first box in accordance with the same procedure; Затем представитель Генерального секретаря будет доставать из второго ящика карточки с названиями, не включенными в первый ящик, в соответствии с той же процедурой;
He was also slow to the draw, and the controls to the stun belt were jammed. А также он не спешил доставать оружие И управление шоковым поясом не сработало
Больше примеров...
Сделать выводы (примеров 91)
To strengthen our cooperation, the Department will soon launch a systematic region-by-region analysis of mediation experiences in order to draw practical conclusions and develop useful tools. В целях укрепления нашего сотрудничества Департамент приступит к проведению систематического анализа опыта, накопленного регионами в вопросах посредничества, что позволит сделать выводы, необходимые в практической деятельности, и разработать полезный инструментарий.
Secondly, in his summing up the judge made comments allegedly partial to the prosecution, including inviting the jury to draw inferences from counsel's failure to address certain issues. Во-вторых, судья, подытоживая результаты судебного следствия, высказал замечания, предположительно выгодные для обвинения, предложив присяжным сделать выводы из неспособности защиты осветить ряд вопросов.
There are however, circumstances in which it is possible to thoroughly examine the issue, scrutinize the data, hear all opinions, conduct discussion, and draw conclusions [based upon all of the above]. Однако существуют обстоятельства, при которых возможно тщательно изучить вопрос, собрать данные, выслушать все мнения, провести обсуждение и сделать выводы [на основе вышеуказанного].
However, it is not my intention to draw conclusions today. Традиционно Председателю уже пора бы подвести итоги и сделать выводы.
A collaborative programme on "Gender-responsive education for all in Asia and the Pacific" has been designed and a similar programme is planned for Africa in order to draw comparative lessons for policy-making. Была разработана совместная программа «Образование для всех с учетом гендерных факторов в Азиатско-Тихоокеанском регионе», и в настоящее время планируется разработка аналогичной программы для Африки, что позволит сопоставить их результаты и сделать выводы, которые будут иметь актуальное значение для разработки политики.
Больше примеров...
Выписывать (примеров 1)
Больше примеров...
Навлечь (примеров 2)
Only one who would draw their wrath. Лишь тот, кто осмелится навлечь их гнев.
This, unfortunately, occurs in instances when peacekeeping operations are deployed in areas of conflict, especially in a situation such as this one, in which a guerrilla force deliberately attempts to draw fire towards the peacekeeping operation. Это, к сожалению, случается, когда миротворческие операции развертываются в районах конфликтов, особенно в ситуациях, подобных данной, в которых партизаны умышленно пытаются навлечь огонь на миротворческие операции.
Больше примеров...
Браться (примеров 2)
When was the last time you had to draw a gun or raise a hand in violence? Когда в последний раз тебе приходилось браться за оружие или поднимать на кого-то руку?
As the Committee reflected on the past 25 years, it should draw inspiration from its achievements to courageously confront the challenges ahead. Комитету следует черпать вдохновение в своих достижениях за последние 25 лет и смело браться за решение новых задач.
Больше примеров...
Делать вывод (примеров 8)
It would be inappropriate to draw any conclusion regarding links between paramilitaries or armed civilian groups and the authorities. Было бы неправильным делать вывод о каких-либо связях, существующих между полувоенными или вооруженными гражданскими группами и властями.
We should not, however, draw the conclusion that such responsibilities can henceforth be delegated solely to regional organizations, either in Africa or elsewhere. Однако нам не следует делать вывод о том, что отныне такие обязанности могут быть делегированы исключительно региональным организациям - либо в Африке, либо в других регионах.
With both a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol in place, IAEA is in a position to draw an annual conclusion regarding the non-diversion of declared nuclear material and the absence of undeclared nuclear material and activities for Canada as a whole. Сейчас, когда имеются и соглашение о всеобъемлющих гарантиях, и дополнительный протокол к нему, МАГАТЭ в состоянии ежегодно делать вывод об отсутствии случаев переключения заявленного ядерного материала, а также об отсутствии незаявленных ядерных материалов и видов деятельности во всей Канаде.
President Obama should not draw the conclusion that arguments about the Fed's accountability have gone away with Bernanke's confirmation. Президенту Обаме не следует делать вывод, что споры по поводу ответственности ФРС канули в лету с подтверждением назначения Бернанке.
And the latter view is obliged to draw the conclusion that the absolute being from which they emanate or derive their existence must also be senso-material. В последнем случае необходимо делать вывод, что абсолютное бытие, которое порождает их, также должно быть чувственно-материальным.
Больше примеров...
Сделать вывод (примеров 45)
The conclusion to draw from this is that the qualitative attributes of a trip are also of importance. Из этого можно сделать вывод о том, что большое значение имеют также количественные характеристики поездки.
I've had to draw a conclusion based on what I glimpsed through the stitching of the person suit that you wear. Мне пришлось сделать вывод, основанный на том, что проступает сквозь швы той маски личности, которую вы носите.
I will tell you you have vomit in your hair, so you can draw your own conclusions. Я могу сказать, что в твоих волосах все еще есть рвота, так что ты сама можешь сделать вывод.
The outcome of the municipal elections held on 26 October enables us to draw the conclusion that, while significant improvements have been made in the province, there are still many hurdles ahead. Результаты муниципальных выборов, состоявшихся 26 октября, позволяют нам сделать вывод о том, что, хотя в крае произошли существенные положительные перемены, в будущем необходимо будет преодолеть еще множество препятствий.
On the basis of the data provided by Member States through the biennial reports questionnaire and the annual reports questionnaire, it is possible to draw some conclusions on progress made in the area of drug demand reduction. На основе данных, представленных государствами-членами с помощью вопросника к докладам за двухгодичный период и вопросника к ежегодным докладам, можно сделать вывод о прогрессе, достигнутом в области сокращения спроса на наркотики.
Больше примеров...
Проводить черту (примеров 2)
Such a distinction was needed, particularly to draw the line between violence against civilian populations for political, religious or ethnic reasons and military actions against armed forces of occupation, since peoples had an inalienable right to struggle for their freedom and sovereignty. Между тем это различие представляется необходимым, в частности чтобы проводить черту между насилием, осуществляемым в отношении гражданского населения по политическим, религиозным и этническим причинам, и военными действиями, проводимыми против оккупационных вооруженных сил, поскольку народы имеют неотъемлемое право бороться за свою свободу и суверенитет.
It was noted that the analysis of global value chains goes beyond the scope of work for a national statistical agency and that it would be useful to highlight where official compilers would have to draw the line. Было отмечено, что анализ глобальных цепочек создания стоимости выходит за рамки работы, проводимой национальными статистическими ведомствами, и что было бы полезно установить, где органам, составляющим официальную статистику, следует проводить черту.
Больше примеров...
Привлекать внимание (примеров 24)
Please turn off the sirens, we don't want to draw the peoples attention on it. Пожалуйста, отключите сирены, мы не хотим привлекать внимание людей.
It would systematically draw delegations' attention to the need to ensure that groups and individuals who provided the Committee with information were not in any way threatened or endangered. Он будет систематически привлекать внимание делегаций к необходимости обеспечивать, чтобы группы и отдельные лица, которые предоставляют Комитету информацию, не подвергались каким-либо угрозам или опасности.
OHCHR therefore encouraged treaty bodies to draw States parties' attention to the need to guarantee the protection, independence and security of members of national human rights institutions. Управление Верховного комиссара, таким образом, настойчиво предлагает договорным органам привлекать внимание государств-участников к необходимости гарантировать защиту, независимость и безопасность сотрудникам национальных учреждений по правам человека.
The United Nations, universal in its membership and comprehensive in its mandate, has the responsibility and the ability to draw global attention to issues of broad importance. Организация Объединенных Наций, будучи универсальной по составу и всеобъемлющей по мандату, обязана и способна привлекать внимание мира к проблемам масштабного характера.
And I don't feel like as a performer you should draw more attention to that because it's distracting. Что с тобой черт возьми... ты серьезно? ее оборудование не работает и я не думаю, что как артист ты должна привлекать внимание к этому потому что это отвлекает
Больше примеров...