Английский - русский
Перевод слова Draw

Перевод draw с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечь (примеров 488)
I should like to draw the Assembly's attention to the relevant documents. Я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к соответствующим документам.
In that respect, one area that Canada would draw to the attention of the Council is the vital role of women in conflict prevention, in humanitarian action and in the process of peace-building. В этом плане Канада хотела бы привлечь внимание Совета к одной области, которая является жизненно важной - это роль женщин в предупреждении конфликтов, на этапе осуществления гуманитарной деятельности и в процессе миростроительства.
Country missions, 27 of which the Representative has undertaken to date, have served to increase understanding of the problem of internal displacement, draw national and international attention to neglected crises, and catalyse national and international response. На момент составления настоящего доклада Представитель предпринял 27 миссий в различные страны, цель которых состояла в том, чтобы более четко уяснить суть проблемы внутреннего перемещения, привлечь внимание национальных и международных структур к игнорируемым кризисным ситуациям и стимулировать национальные и международные меры реагирования.
I made a commotion to draw Я подстроил все это, чтобы привлечь внимание.
A campaign on indoor pollution was launched on 22 September 2009 to not only draw public attention to the problem of indoor pollution but also, and above all, to propose different solutions or behaviours for reducing it. Цель этой кампании состоит прежде всего в том, чтобы привлечь внимание общественности к проблемам внутреннего загрязнения, а также предложить различные решения или подходы, направленные на снижение уровня этого загрязнения.
Больше примеров...
Нарисовать (примеров 322)
Then they were supposed to draw pictures of themselves. Затем они должны были нарисовать себя.
Why don't you draw Doraemon? Почему бы тебе не нарисовать Дораэмона?
That's because it's impossible to draw. Потому что это невозможно нарисовать.
You should draw one for her Тебе бы нарисовать одну для неё
Had Leonardo wanted to draw the Vitruvian NBA Player, he would have needed a rectangle and an ellipse, not a circle and a square. Если бы Леонардо захотел нарисовать Витрувианского игрока НБА, ему бы понадобились треугольник и овал, а не круг и квадрат.
Больше примеров...
Рисовать (примеров 389)
And we like to draw these tiles as little squares. Эти плитки мы будем рисовать как квадратики.
She also taught her how to draw pictures utilizing a needle, which she practiced herself day and night. Она также научила Лауру рисовать картинки иголкой, чему та практиковалась днями и ночами.
Agent Noh, who taught you to draw? Агент Ноа, кто учил вас рисовать?
And if they can't think of anything they don't draw. ј если не можете ничего придумать, ничего рисовать не надо.
Why would I draw a picture of you? Зачем мне рисовать тебя?
Больше примеров...
Извлечь (примеров 389)
On the other hand, the world community must draw the due conclusions from the current situation. С другой стороны, мир должен извлечь надлежащие выводы из нынешней ситуации.
Of course, both the police and military components of UNTAET have been trying to draw lessons from these incidents. И полицейский, и военный компоненты, безусловно, стараются извлечь уроки из этих инцидентов.
There was therefore a need to draw the lessons from the previous decade to elaborate new strategies with new priorities. Поэтому необходимо извлечь уроки из опыта предыдущего десятилетия и разработать новые стратегии с новыми приоритетами.
With an eye to the future, we should draw lessons from this experience and set the stage for prevention of similar incidents. Памятуя о будущем, мы должны извлечь уроки из этого опыта и создать все условия для предотвращения подобных инцидентов.
The record of our Organization over half a century enables us, however, to draw some lessons from the experience we have acquired. Путь, который прошла наша Организация за полвека своего существования, позволяет нам подвести итоги и извлечь определенные уроки.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 85)
Now that she's there, let's not draw any more attention than we have to. Теперь, когда она там давайте не привлекать больше внимания, чем следует.
Such associations should work in conjunction with other actors in civil society to draw the authorities' attention to deficiencies in human rights law. Совместно с другими действующими лицами гражданского общества эти ассоциации могут также привлекать внимание государственных властей к правовым пробелам в области прав человека.
The Team continues to draw States' attention to the Committee guidelines and to stress the importance that the Committee places on having complete identifying information and a statement of the case for each proposed listing. Группа продолжает привлекать внимание государств к руководящим принципам работы Комитета и подчеркивать важное значение, придаваемое Комитетом представлению полной идентифицирующей информации и оснований для включения каждой предлагаемой позиции.
Resident representatives are now equipped to respond more swiftly and comprehensively to programme country partner needs for support, through their ability to draw directly on experts in their region and to access advice, best practice and global partners. Координаторы-резиденты в настоящее время способны более оперативно и всеобъемлющим образом реагировать на потребности в помощи партнеров из стран, в которых осуществляются программы, благодаря возможности непосредственно привлекать экспертов в своих регионах и получать консультативные услуги, знакомиться с передовыми методами и устанавливать партнерские связи на глобальном уровне.
Professional education is starting to draw females after their entrance rate was considerably low, and particularly since society began accepting this interest. Профессионально-техническое образование начинает привлекать к себе все больший интерес женщин, которые раньше довольно неохотно овладевали техническими специальностями; этот интерес особенно возрос после того, как общество стало активно поощрять получение женщинами такого образования.
Больше примеров...
Обращать (примеров 34)
In addition, the secretariat might draw particular issues to members' - notably country rapporteurs' - attention. Кроме того, секретариат может обращать внимание членов Комитета, в частности докладчиков по странам, на конкретные вопросы.
UNHCR will continue to draw the audit observation to the attention of the implementing agencies concerned. УВКБ будет и впредь обращать внимание соответствующих учреждений-исполнителей на это замечание ревизоров.
Ever since I took up my duties I have sought to draw the Security Council's attention to this problem. Со времени моего вступления в должность я стремлюсь обращать внимание Совета Безопасности на эту проблему.
It can draw the authorities' attention to human rights violations and suggest corrective measures. Она вправе обращать внимание органов государственной власти на случаи нарушения прав человека и предлагать меры по их исправлению.
The Office is now able to deliver monitoring information in a more coherent manner to managers at UNEP and to draw their attention to projects that are not progressing well towards planned results. Теперь Управление способно представлять руководителям ЮНЕП данные наблюдений на более последовательной основе и обращать их внимание на проекты, которые осуществляются с нарушением сроков достижения запланированных результатов.
Больше примеров...
Провести (примеров 286)
On the issue of HIV/AIDS, one delegation called for an inter-agency assessment of the impact of the pandemic to draw lessons and help to plan and organize activities. По вопросу ВИЧ/СПИДа одна делегация предложила провести межучрежденческую оценку последствий пандемии, чтобы извлечь необходимые уроки и улучшить планирование и проведение деятельности.
At least two more survey rounds with the same 2006 expanded sampling methodology will be necessary to draw a conclusion on the downward HIV trend among pregnant women. Для того чтобы сделать вывод о наличии тенденции к сокращению числа ВИЧ-инфицированных беременных женщин, необходимо провести по крайней мере еще два обследования с использованием методики составления расширенной выборки, применявшейся в 2006 году.
Analyse and draw lessons from the failure of informal education through structural and affirmative action measurements, while at the same time improving the quantitative and qualitative indicators of the education system. Провести анализ провала неформального образования на основе показателей структурных мер и позитивных действий и извлечь из его результатов необходимые уроки и одновременно усовершенствовать количественные и качественные показатели работы системы образования.
Originally the tournament was to have been played by 12 teams organised into four groups of three teams but Honduras and Suriname did not take part, forcing a rearrangement of the original draw (shown below). Первоначально в турнире должны были участвовать 12 команд, разбитых на четыре группы по три команды, но Гондурас и Суринам отказались от участия, заставив организаторов провести жеребьёвку заново.
Patard, if you want to draw, you can spend the holiday here Потар, если хотите все каникулы провести здесь, вам придется все время красить стены.
Больше примеров...
Ничья (примеров 83)
Will he defeat him or a draw Сможет ли он победить, или все же - ничья...?
Did the good draw (1-1) snatched in Spain, on 16 October, represent a founding match? Хорошая заслуженная ничья (1-1), вырванная 16 октября в Испании - это основополагающий матч?
Win, lose or draw... the game is in progress... whether we want it to be or not. Выигрыш, проигрыш или ничья... игра идет хотим мы того, или нет
In football, when a game ends in a draw, you think it is proportional, but when it finishes 7-1 it's disproportionate . Если в футболе ничья, ты думаешь, что это разумно, а если счёт 7:1 - неразумно».
Draw means I get the kiss. Ничья это тоже поцелуй.
Больше примеров...
Проводить (примеров 141)
It was therefore neither scientifically nor philosophically acceptable to draw any such distinction. Таким образом, представляется неприемлемым как с научной, так и с философской точки зрения проводить такое различие.
Nigeria reiterated the need to draw a clear distinction between terrorism and legitimate struggles for self-determination, freedom and independence, in accordance with international law. Нигерия вновь указывает на необходимость проводить четкое различие между терроризмом и законной борьбой за самоопределение, свободу и независимость в соответствии с международным правом.
Many people had objected to the question on the grounds that all people were equal and there was no need to draw distinctions along racial lines. Многие лица отказывались отвечать на этот вопрос на том основании, что все люди равны и отсутствует какая-либо необходимость проводить различия по расовому признаку.
Ms. Motoc said that the Committee should draw a distinction between amendments designed to update general comments and amendments designed to rectify statements that were manifestly inconsistent with the Committee's jurisprudence and the evolution of human rights law. Г-жа Моток говорит, что Комитет должен проводить различие между поправками, которые имеют целью обновить замечания общего порядка, и поправками, который призваны исправить заявления, явно несовместимые с нормотворческой практикой Комитета и эволюцией норм права в области прав человека.
Mr. EL JAMRI said it was necessary to draw a distinction between voluntary repatriation and readmissions, the latter being the forcible or negotiated return of persons who had been unable to regularize their situation in the country of emigration. Г-н ЭЛЬ ДЖАМРИ полагает, что необходимо проводить различие между добровольным возвращением и реадмиссией, под которой понимается принудительное или договорное возвращение лиц, не сумевших нормально интегрироваться в общество страны, в которую они эмигрировали.
Больше примеров...
Выманить (примеров 95)
But if we can draw them out... Но если мы можем выманить их...
The smart move is to tread lightly and draw them out. Разумней будет действовать осторожно и выманить их оттуда.
Well, we could draw him out. Ну, мы можем его выманить.
Our objective is to feed The Thrushes disinformation in order to draw out Kirk. Наша цель - дезинформировать "Дроздов", чтобы выманить Кёрка.
It's not something that I can do every day, but I needed a way to draw the time wraiths out of the speed force, hoping they'd be more upset at what zoom had done than they'd be with me. Такое не каждый день провернуть можно, но мне нужен был способ выманить Призраков Времени из Силы Скорости, надеясь, что они больше будут расстроены тем, что натворил Зум, а не мной.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 33)
The human right to protection of authorship is fully compatible with an approach to copyright that limits the terms of protection in order to ensure a vibrant public domain of shared cultural heritage, from which all creators are free to draw. Право человека на защиту авторства полностью совместимо с подходом к авторскому праву, который ограничивает срок охраны для обеспечения того, чтобы культурное наследие стало полноценным общественным достоянием, и им могли свободно пользоваться все творческие личности.
The Committee on Information, with its specific mandate, has an important role to perform in making sure that the United Nations continues to draw public support, enhances its efficiency and strengthens its capacity to communicate at country and regional levels. Комитет по информации, действуя в рамках своего конкретного мандата, играет важную роль в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала пользоваться поддержкой общественности, повышала эффективность своей работы и укрепляла свой потенциал в области коммуникации на национальном и региональном уровнях.
During the 1960s and 1970s, Avery became increasingly reserved and depressed, although he continued to draw respect from his peers. На протяжении 1960-х и 1970-х годов Эйвери переживал сильную непрекращающуюся депрессию, несмотря на то, что он продолжал пользоваться уважением и почётом за свои предыдущие работы.
That plurality of identities is an asset from which we should draw pride and profit and which in turn fosters an openness toward other cultures, enabling mutual enrichment. Такой плюрализм представляет собой ценное преимущество, которым мы должны гордиться и пользоваться и которое, в свою очередь, содействует открытости по отношению к другим культурам, что способствует их взаимному обогащению.
It shall have extensive powers and broad unlimited scope; it shall hear whomever it wishes, whether as plaintiff, suspect or witness; it shall utilize all types of proof recognized in this field and draw its own conclusions. Комиссия будет пользоваться широкими полномочиями и обладать неограниченной компетенцией; она будет заслушивать всех по своему усмотрению, будь то истцов, подозреваемых или свидетелей; она будет использовать все принятые в этой области средства дознания и составлять заключения.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 74)
My country, one of the leading troop contributors, continues to draw lessons from its participation in peacekeeping operations. Моя страна как один из крупнейших поставщиков войск продолжает извлекать уроки из своего участия в операциях по поддержанию мира.
However, the Afghan capacity to mitigate civilian harm, properly investigate incidents that do occur, make amends and draw lessons learned remains embryonic. Вместе с тем способность Афганистана смягчать последствия гражданских потерь, надлежащим образом расследовать имеющие место инциденты, вносить изменения и извлекать накопленный опыт по-прежнему являются минимальными.
FLNKS would draw lessons from past colonial and neo-colonial practices, would be alert to the just implementation of the Accord and was ready to point out any deviation from its principles. НСФОК будет извлекать уроки из прошлой колониальной и неоколониальной практики, следить за неуклонным осуществлением Соглашения и готов указать на любые отклонения от его принципов.
Thirdly, not only the United Nations system but also the societies in which operational activities were being implemented had to be more willing to learn and draw lessons from the experience gained in the process. В-третьих, общества, в которых осуществляется оперативная деятельность, равно как и система Организации Объединенных Наций, должны проявлять максимальную готовность учиться и извлекать уроки из проделанной работы.
Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein: It is appropriate for us to have another discussion on the Holocaust within the context of the work of the General Assembly, for we should never cease to draw the relevant lessons from that astonishing and terrifying period of human experience. Принц Зейд Раад Зейд аль-Хусейн: Проведение нами еще одного обсуждения Холокоста в контексте работы Генеральной Ассамблеи совершенно уместно, ибо мы должны непрестанно извлекать надлежащие уроки из поразительного и ужасающего опыта человечества.
Больше примеров...
Получать (примеров 60)
We must have regional financial facilities for women from which similar institutions at the national level will draw funds to finance tangible economic projects in the hands of women. У нас должны иметься региональные финансовые механизмы для женщин, от которых аналогичные учреждения на национальном уровне будут получать средства для финансирования осуществляемых женщинами экономических проектов, дающих реальную отдачу.
However, as the number of staff members retiring and beginning to draw benefits increased, along with membership of the Fund (which stood at about 85,000, compared with about 80,000 two years previously), more growth would be needed to cope with future obligations. Однако по мере увеличения числа сотрудников, выходящих на пенсию и начинающих получать пенсионные льготы, и роста числа участников Фонда (85000 участников по сравнению с 80000 два года назад) для удовлетворения будущих обязательств потребуются более высокие темпы роста.
The TPNs are expected to draw input from the participating countries and institutions and, in turn, return benefits to them. Предполагается, что участвующие страны и учреждения будут вносить свой вклад в функционирование сетей и в свою очередь получать от них выгоду.
There is no pension account from which to draw a retirement income and very little chance to build one. У них нет пенсионных накоплений, за счет которых они могли бы получать пенсии, и почти нет шансов сделать такие накопления.
Congressman Sam Albert, how do we draw the line - draw the line... between protection of national security... obviously the government's need to obtain intelligence the protection of civil liberties, particularly the sanctity of my home? Конгрессмен Альберт, Каким образом можно провести черту между защитой национальной безопасности, необходимостью правительства получать информацию, и защитой гражданских свобод, ообенно неприкосновенностью собственности?
Больше примеров...
Отвлечь (примеров 40)
Norrington took it to draw them off. Норрингтон унес, чтобы отвлечь их.
It was just a decoy to draw us away from the real bomb. Это была западня, чтобы отвлечь нас от настоящей бомбы.
Our only hope is to draw them away. Наша единственная надежда, это отвлечь их.
We need to draw fire. Нужно отвлечь внимание на себя.
I will draw my cousin Angela to one side to a secluded spot and I shall roast Tuppy properly. Надо отвлечь кузину Анжелу, увести в уединенное место,... а потом я разнесу Таппи в пух и прах.
Больше примеров...
Взять (примеров 41)
You may draw your check from someone else, but you work for me. Ты можешь взять свой чек от кого-то другого, но ты работаешь на меня.
Okay, I have to draw fluid from your knee to check for bacteria. Я должна взять пробу жидкости из Вашего колена, чтобы проверить на бактерии.
Knowing the opposition's limited ability to incur ongoing costs, the longer we can draw it out... Зная ограниченные возможности наших оппонентов, их неспособность взять на себя все текущие расходы, мы сможем затянуть процесс очень надолго...
Until end of turn, if target player would draw a card, instead that player skips that draw and you draw a card. До конца хода, если целевой игрок должен взять карту, вместо этого тот игрок пропускает это взятие карты, а вы берете карту.
And he liked to do an exercise with his students where he got them to take a piece of paper and draw the person who sat next to them, their neighbor, very quickly, just as quickly as they could. И он любил выполнять упражнение со своими студентами где они должны были взять лист бумаги и изобразить человека, сидящего рядом, своего соседа, очень быстро, настолько быстро, насколько могли.
Больше примеров...
Тянуть (примеров 31)
We'll have to draw straws or toss a coin. Придётся тянуть соломинку или бросать монету.
Alright, why don't we draw straws and see who picks the one - Хорошо, давайте тянуть соломки и смотреть кто выберет...
"draw" than "pull", "Тянуть", чем "дёргать".
Why shouldn't we draw straws? Почему мы не можем тянуть жребий?
Training means to pull or to draw in a collective sense, with the implication of discipline, to draw in order to be in a line. Подготовка означает «тянуть» или «тащить» в коллективном смысле, с подтекстом дисциплины, - тащить упорядоченно, выстроив в одну линию.
Больше примеров...
Жребий (примеров 48)
And you would draw straws as to who shoots first. И вы бы бросали жребий, кто будет первый стрелять.
Maybe we should draw lots to see who gets some more. Может быть, мы должны потянуть жребий, чтобы увидеть кто получит больше.
Okay, starting next week, we draw straws. Со следующей недели будем тянуть жребий.
You take him down and lock him up in your jail... and then they can draw lots for him tomorrow. Ты заберешь его и посадишь в свою тюрьму, а они пусть тянут жребий за него до завтра.
We'll feast each other ere we part; and let's Draw lots who shall begin Or last, your fine Egyptian cookery Shall have the fame I have heard that Julius Caesar Grew fat with feasting there. Лучше вынем жребий - но первый иль последний, все же ты нас превзойдешь своею тонкой кухней египетской, я слышал, Юлий Цезарь там растолстел, от тамошних пиров.
Больше примеров...
Брать (примеров 19)
It was also valuable for the other countries that participated because it enabled them to share experiences and to draw inspiration from good governance practices, and to avoid bad ones. Он добавил, что эта процедура важна также и для других стран, поскольку она позволяет им обмениваться опытом и, как следствие, брать за основу и использовать в рамках управления передовые виды и отказываться от неэффективных видов практики.
Need to draw power from somewhere. Нужно брать откуда-то энергию.
The IMF has moved in this direction by creating a Short-Term Liquidity Facility through which countries with strong policies can draw from the Fund up to five times their quota without conditionality. МВФ двигался в этом направлении, создавая Механизм краткосрочной поддержки ликвидности (МКПЛ), с помощью которого страны с сильной политикой могут брать у Фонда займы до пяти раз превышающие их долю, без каких-либо условий.
It comes with its own wine cellar that you can draw freely from. В нем есть винный погреб, откуда можно свободно брать вино.
The IMF has moved in this direction by creating a Short-Term Liquidity Facility through which countries with strong policies can draw from the Fund up to five times their quota without conditionality. МВФ двигался в этом направлении, создавая Механизм краткосрочной поддержки ликвидности (МКПЛ), с помощью которого страны с сильной политикой могут брать у Фонда займы до пяти раз превышающие их долю, без каких-либо условий.
Больше примеров...
Вытянуть (примеров 19)
That Hades was enticed to draw the short straw by a woman wearing a necklace of seduction. Что Аида заставила вытянуть короткую соломинку женщина с ожерельем обольщения.
We had to draw him out into the open. Нам пришлось вытянуть его из укрытия.
Can you draw new cards for us? Можешь вытянуть новые карты для нас?
Well, exactly how much power can you draw from a hundred dead witches? Что ж, сколько именно сил ты сможешь вытянуть от сотни мертвых ведьм?
They just need something huge to draw them out, to show them what they could be. Их просто нужно вытянуть на поверхность, чтобы они увидели, на что способны.
Больше примеров...
Начертить (примеров 13)
If a person wants their memories returned, they must draw the pentagram to summon the demon. Если человеку нужно вернуть утерянные воспоминания, необходимо начертить пентаграмму, дабы призвать демона.
But I won't give you enough time to draw one! Но я не дам ему времени начертить круг!
A ruler helps one to draw a straight line. С помощью линейки можно начертить прямую линию.
He also did something which seems scarcely credible for a man who could not see: he continued giving lectures on geometry, giving his pupils verbal indications of the points where they should begin and end the lines they had to draw. Он также делал другое, казалось бы, невероятное для человека, который не может видеть: продолжал читать лекции по геометрии, давая ученикам словесные указания о начале и конце линий, которые им надо было начертить.
And on the surface of a sphere, a straight line is the biggest possible circle you can draw. И на поверхности сферы, прямая линия - это самый большой круг, который можно начертить.
Больше примеров...
Порисовать (примеров 9)
But I'll still get him to draw some more. Но мне все равно придется попросить его еще порисовать.
Came out to draw the summer flowers, found you instead. Пошли порисовать летних цветов, а нашли вас.
In the meantime your children can play games, read or draw in the children area. В то время как Вы отдыхаете, Ваши дети могут поиграть в разнообразные игры, почитать или порисовать в детской.
Can I draw with you? Можно с тобой порисовать?
Will you let me draw? А ты мне дашь порисовать?
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 22)
A draw will take place on 07 February 2010. Розыгрыш состоится 07 февраля 2010 года.
The draw will take place on February 17th and there's more details on Andy's website! Розыгрыш состоится 17 февраля. Все подробности на сайте Энди!
Registration, instant draw of prizes under the prize-list given by UMC company. Регистрация, мгновенный розыгрыш призов по таблице выигрышей, предоставленной компанией UMC.
The gameplay changed on Tuesday 10 May 2011 with a second weekly draw and the number of "lucky stars" in the Pacquerette machine increasing from 9 to 11. Структура игры была изменена во вторник 10 мая 2011 года, добавив второй еженедельный розыгрыш, а также увеличив выбор «счастливых звездных номеров» с 9 до 11.
The girl is announcing: "The draw will be holding by our guest..." and here is HE!!! Объявляют: розыгрыш проведет наш гость... и появляется ОН!!!
Больше примеров...
Вытягивать (примеров 7)
And that is my curse, my burden... to draw the darkness from others. И это - моё проклятье, моя ноша. Вытягивать черноту из других.
I have the ability to draw out people's forbidden desires. Я способен вытягивать из людей их запретные желания.
They found that Dilophosaurus would have been able to draw its humerus backwards until it was almost parallel with the scapula, but could not move it forwards to a more than vertical orientation. Они обнаружили, что дилофозавр мог отводить назад плечо, пока оно не становилось параллельно лопатке, но не мог вытягивать его вперёд в субвертикальную позицию.
The Enterprise has been invaded by a creature... capable of assuming any form... and with the capacity to paralyze... and draw the life from any one of us. На "Энтерпрайз" проникло существо... способное принимать любую форму... и способное парализовывать... и вытягивать жизнь любого из нас.
In this mode, the target device may draw its operating power from the initiator-provided electromagnetic field, thus making the target device a transponder. В этом режиме целевое устройство может вытягивать свою рабочую мощность из предоставленной Инициатором электромагнитной области, таким образом делая целевое устройство ретранслятором.
Больше примеров...
Притянуть (примеров 3)
If I could draw your attention to Velma's portable television set. Есоли бы я мог притянуть ваше внимание к портативному телевизору Велмы.
Prince Schwarzenberg sent a detachment bypassing the left flank, the unexpected appearance of which caused Tormasov to draw almost all the troops there. Князь Шварценберг направил в обход левого фланга отряд, неожиданное появление которого заставило Тормасова притянуть туда почти все войска.
And draw out the queen's attacker. И притянуть того, кто нападал на королеву.
Больше примеров...
Проводить параллели (примеров 5)
It would be dangerous, however, to draw parallels between terror and the peculiarities of a given political regime. Однако было бы опасно проводить параллели между террором и особенностью того или иного политического режима.
Others deemed it possible to draw parallels between any form of discrimination against a group of individuals if these were clearly identifiable as a group and were discriminated against as such. Другие сочли возможным проводить параллели между любыми формами дискриминации в отношении группы лиц, если эти лица поддаются идентификации как группа и подвергаются дискриминации в качестве таковой.
The development of an extremist right wing in Switzerland had been essentially similar to that found in other Northern and Western European countries, which made it possible to draw comparisons and observe trends abroad that could appear in Switzerland. Динамика ультраправого движения в Швейцарии, по сути дела, совпадает с тенденциями в других странах Северной и Западной Европы, что позволяет проводить параллели и следить за теми тенденциями за рубежом, которые могут проявиться и в Швейцарии.
Johnny Shawnessy tends to view the events of his life through the prism of one or more of these contexts, and to draw parallels to these legends, frequently with considerable justification. Джонни Шоунси склонен рассматривать события своей жизни через призму одного или нескольких из этих контекстов и проводить параллели с этими легендами, часто со значительным оправданием.
Well, that's because you have a son yourself, and you can't help but draw the connection. Это потому что у тебя у самого сын, и ты не можешь не проводить параллели.
Больше примеров...
Доставать (примеров 4)
(b) A representative of the Secretariat will draw one name from the box containing the names of all States that will be represented at ministerial level. Ь) представитель Секретариата будет доставать по одной карточке из ящика, содержащего карточки с названиями всех государств, которые будут представлены на уровне министров.
You do not draw your weapon... let alone fire it in a public place unless you're in danger! Запрещается вообще доставать оружие... не говоря уже о пальбе в общественном месте, если ты не в опасности!
The representative of the Secretary-General will then draw from a second box the names of those not contained in the first box in accordance with the same procedure; Затем представитель Генерального секретаря будет доставать из второго ящика карточки с названиями, не включенными в первый ящик, в соответствии с той же процедурой;
He was also slow to the draw, and the controls to the stun belt were jammed. А также он не спешил доставать оружие И управление шоковым поясом не сработало
Больше примеров...
Сделать выводы (примеров 91)
It is important to learn lessons from the experience gained and to draw conclusions for the future. Важно извлечь уроки из имеющегося опыта и сделать выводы на будущее.
The particular case of Botswana is insufficient to draw conclusions about the consequences of the loss of least developed country status, because there are many other factors responsible for variations in aid and export receipts. Конкретный пример Ботсваны недостаточен для того, чтобы сделать выводы о последствиях утраты статуса наименее развитой страны, поскольку изменения объема получаемой помощи и экспортных поступлений определяются и множеством других факторов.
Despite this serious flaw, the Special Rapporteur has regrettably deemed it appropriate to draw conclusions and to express shock and dismay at the situation in the country. Несмотря на этот серьезный недостаток, Специальный докладчик, к сожалению, счел возможным сделать выводы и выразить возмущение и встревоженность в связи с положением в этой стране.
There is also a danger that certain parties may provide uncorroborated information, prevent some witnesses from being investigated, and draw conclusions that have no bearing on the rationale and objective of the Commission's establishment. Существует также опасность того, что некоторые стороны могут предоставить неподтвержденную информацию, помешать допросу некоторых свидетелей и сделать выводы, которые не связаны с причиной и целью создания Комиссии.
However, two challenges with the MRF have made it difficult to draw conclusions based on this evidence. Тем не менее, в связи с наличием двух проблем с достижением ориентировочных результатов в области управления трудно сделать выводы на основе этих данных.
Больше примеров...
Выписывать (примеров 1)
Больше примеров...
Навлечь (примеров 2)
Only one who would draw their wrath. Лишь тот, кто осмелится навлечь их гнев.
This, unfortunately, occurs in instances when peacekeeping operations are deployed in areas of conflict, especially in a situation such as this one, in which a guerrilla force deliberately attempts to draw fire towards the peacekeeping operation. Это, к сожалению, случается, когда миротворческие операции развертываются в районах конфликтов, особенно в ситуациях, подобных данной, в которых партизаны умышленно пытаются навлечь огонь на миротворческие операции.
Больше примеров...
Браться (примеров 2)
When was the last time you had to draw a gun or raise a hand in violence? Когда в последний раз тебе приходилось браться за оружие или поднимать на кого-то руку?
As the Committee reflected on the past 25 years, it should draw inspiration from its achievements to courageously confront the challenges ahead. Комитету следует черпать вдохновение в своих достижениях за последние 25 лет и смело браться за решение новых задач.
Больше примеров...
Делать вывод (примеров 8)
The State party expressly declines, however, to draw a conclusion as to the admissibility of the communication on this or any other grounds. Однако государство-участник ясно отказывается делать вывод в отношении приемлемости сообщения на этом или любых других основаниях.
We should not, however, draw the conclusion that such responsibilities can henceforth be delegated solely to regional organizations, either in Africa or elsewhere. Однако нам не следует делать вывод о том, что отныне такие обязанности могут быть делегированы исключительно региональным организациям - либо в Африке, либо в других регионах.
Mr. Kratz may draw the conclusion that because messages are opened as of November 2nd, that means that Teresa Halbach was alive on that date. Г-н Кратц может делать вывод, что раз сообщения были открыты 2 ноября, то Тереза Хальбах была ещё жива.
President Obama should not draw the conclusion that arguments about the Fed's accountability have gone away with Bernanke's confirmation. Президенту Обаме не следует делать вывод, что споры по поводу ответственности ФРС канули в лету с подтверждением назначения Бернанке.
It would be a mistake and a simplifcation to draw a conclusion that only one of the parties to these domination-subordination disputes can be a possessor of the idea of macro-regional economic integration. Было бы ошибкой и упрощением делать вывод, что только одна из сторон в этих кон-фликтных отношениях господства-подчинения может быть носителем идеи макрорегио-нальной экономической интеграции.
Больше примеров...
Сделать вывод (примеров 45)
The Ministry of Internal Affairs had replied that it had not been possible to draw any conclusion about the connection between the detention of the persons mentioned and their public activities against the construction of the nuclear power plant. В своем ответе Министерство внутренних дел отметило, что не представляется возможным сделать вывод о взаимосвязи задержаний указанных лиц с их общественной деятельностью, направленной против строительства атомной электростанции.
This finding helped to draw out a conclusion that the last construction works had been held in 1910, but not in the end of the 18th century, during the Javad Khan's reign, as it was considered earlier. Эта находка позволила сделать вывод, что в последний раз ремонтно-восстановительные работы на территории мечети проводились в 1910 году, а не в конце XVIII века при Джавад-хане, как это предполагалось ранее.
However, it is not possible to draw conclusions regarding whether one type is more conducive to facilitation of implementation than the others, since to date there is a lack information on the status of implementation for more than half of the recommendations. Тем не менее невозможно сделать вывод о том, что какой-либо один вид рекомендаций в большей степени способствует осуществлению, чем другие, поскольку на сегодняшний день отмечается нехватка информации о ходе выполнения более половины рекомендаций.
On the basis of the data provided by Member States through the biennial reports questionnaire and the annual reports questionnaire, it is possible to draw some conclusions on progress made in the area of drug demand reduction. На основе данных, представленных государствами-членами с помощью вопросника к докладам за двухгодичный период и вопросника к ежегодным докладам, можно сделать вывод о прогрессе, достигнутом в области сокращения спроса на наркотики.
Today, we can draw an unquestioned conclusion that Ukrainian policy on transboundary cooperation mismatches the European norms and ideals and does not make use of the European experience of regionalism. Сегодня мы можем однозначно сделать вывод, что политика Украины в вопросах трансграничного сотрудничества не соответствует европейским нормам, идеалам, и не использует европейский опыт регионализма.
Больше примеров...
Проводить черту (примеров 2)
Such a distinction was needed, particularly to draw the line between violence against civilian populations for political, religious or ethnic reasons and military actions against armed forces of occupation, since peoples had an inalienable right to struggle for their freedom and sovereignty. Между тем это различие представляется необходимым, в частности чтобы проводить черту между насилием, осуществляемым в отношении гражданского населения по политическим, религиозным и этническим причинам, и военными действиями, проводимыми против оккупационных вооруженных сил, поскольку народы имеют неотъемлемое право бороться за свою свободу и суверенитет.
It was noted that the analysis of global value chains goes beyond the scope of work for a national statistical agency and that it would be useful to highlight where official compilers would have to draw the line. Было отмечено, что анализ глобальных цепочек создания стоимости выходит за рамки работы, проводимой национальными статистическими ведомствами, и что было бы полезно установить, где органам, составляющим официальную статистику, следует проводить черту.
Больше примеров...
Привлекать внимание (примеров 24)
I would encourage you to do that, and not draw any more attention to us. И я бы посоветовала вам этим заняться и перестать привлекать внимание к нам.
OHCHR therefore encouraged treaty bodies to draw States parties' attention to the need to guarantee the protection, independence and security of members of national human rights institutions. Управление Верховного комиссара, таким образом, настойчиво предлагает договорным органам привлекать внимание государств-участников к необходимости гарантировать защиту, независимость и безопасность сотрудникам национальных учреждений по правам человека.
Heh. I spent the better part of a millennia trying not to draw my father's attention, and now he's dead, and all those who stood against me have been vanquished. Я потратил большую часть тысячелетия, стараясь не привлекать внимание моего отца, и теперь он мертв, и все те, кто противостоял мне побеждены.
One way to do so would be under Article 99 of the Charter, which allows the Secretary-General to draw the Security Council's attention to situations that threaten international peace and security. Одним из путей достижения этого было бы выполнение статьи 99 Устава, которая позволяет Генеральному секретарю привлекать внимание Совета Безопасности к ситуациям, угрожающим международному миру и безопасности.
At the same time, OHCHR has continued to draw public attention to certain issues of concern, when avenues for dialogue were exhausted and insufficient to address the situation. В то же время УВКПЧ продолжало привлекать внимание общественности к определенным вызывающим обеспокоенность проблемам, когда возможности для диалога были исчерпаны или представлялись недостаточными для улучшения положения.
Больше примеров...