When Tunisia had occupied the chairmanship of OAU in 1994, it had done everything possible to draw the international community's attention to the problems of the African continent and to obtain support for the organization. |
Тунис, председательствовавший в ОАЕ в 1994 году, прилагал все необходимые усилия, стараясь привлечь внимание международного сообщества к проблемам африканского континента и обеспечить поддержку для этой организации. |
In the situation that is emerging, the Russian Federation and the People's Republic of China consider it necessary to draw the most serious attention of the international community to the consequences that might arise if the Anti-Ballistic Missile Treaty is violated. |
В складывающейся ситуации Россия и Китайская Народная Республика считают необходимым привлечь самое серьезное внимание международного сообщества к тем последствиям, которые могут возникнуть в случае разрушения Договора по противоракетной обороне. |
In this connection, I would like to draw your attention to the fact that Ukraine's seismic station Malyn has been included in the International Monitoring System. |
В этой связи я хотел бы привлечь ваше внимание к тому факту, что украинская сейсмическая станция Малин была включена в Международную систему мониторинга. |
I would like to draw delegations' attention to the new item, "Towards global partnerships", which Germany has introduced into the agenda of this session of the General Assembly. |
Я хотел бы привлечь внимание к дополнительному пункту повестки дня «На пути к глобальному партнерству», который Германия преложила внести в повестку дня текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Looking thoroughly through the presented works, we can admit that along with quite ordinary ones there are many unique and extraordinary sites, and each one of them saves its creators' will to forestall the present and to draw maximum attention to the site. |
Ведь, внимательно вглядевшись в представленные работы, мы видим, что вместе с обычными, типовыми постройками станций разных лет были действительно уникальные и неповторимые проекты, в каждом из которых чувствовалось желание их создателей опередить свое время и привлечь к своим работам максимальное внимание. |
In time for the summer tourist season the MTEP provided funding for a few dozen large and well-established festivals across Canada to help them deliver world-class programs and draw bigger crowds. |
К летнему туристическому сезону ПРПТ профинансировала несколько десятков крупных и известных фестивалей по всей Канаде, помогая им организовать мероприятия на мировом уровне и привлечь как можно больше людей. |
Pakistan also wished to draw the international community's attention to the plight of the refugees from Indian-held Kashmir, who had been fleeing Indian repression and terror for the past five years. |
Пакистан желает привлечь внимание международного сообщества к трудному положению беженцев в районе Кашмира, оккупированном Индией, которые на протяжении пяти лет бегут из него, скрываясь от репрессий и террора, чинимого Индией. |
The present freeze in recruitment may have serious consequences for all branches of the Tribunal. I therefore want to draw this to the attention of the members of the Security Council. |
Нынешнее «замораживание» процесса рекрутирования может иметь серьезные последствия для всех отделений Трибунала. Поэтому я хотел бы привлечь к этому внимание членов Совета Безопасности. МУТР значительно повысил эффективность своей работы. |
I have to draw your attention to the fact that such actions undermine good neighbourly relations and do not contribute to creating a climate conducive to finding a mutually acceptable solution to the name issue in the context of the United Nations-led negotiations. |
Я вынужден привлечь Ваше внимание к тому факту, что такие действия подрывают добрососедские отношения и не содействуют созданию условий, способствующих поиску взаимоприемлемого решения для вопроса о названии в контексте переговоров, ведущихся под эгидой Организации Объединенных Наций. |
We draw the Committee's attention again to the statement in this report under subparagraph 1 (b), concerning the technical study being carried out by GRICTE. |
Мы хотели бы вновь привлечь внимание Комитета к положениям подпункта (Ь) пункта 1 настоящего доклада, который касается технического исследования, которое осуществляется в настоящее время межведомственной группой по борьбе с терроризмом. |
A new programme, the Pro-bono Legal Researchers Programme, was established during the reporting period in order to draw in the voluntary assistance of qualified lawyers from around the world. |
В течение отчетного периода также была создана новая программа для тех юристов-ученых, которые работают на безвозмездной основе, с тем чтобы привлечь дополнительную добровольную помощь со стороны квалифицированных юристов из разных стран мира. |
There is a need to draw the urgent attention of policymakers to gender discrimination because perpetuating it would entail enormous socio-economic costs that the entire citizenry in a country would have to bear. |
Внимание лиц, ответственных за разработку политики, нужно привлечь к проблеме дискриминации по признаку пола незамедлительно, так как проволочки с решением этого вопроса могут обернуться огромными социально-экономическими потерями, которые станут тяжелым бременем для всех граждан страны. |
Nor has he been allowed any visits or medical attention although his health is poor and he needs wrote on 18 September 2012 to the Chair-Rapporteur of the UN Working Group on Arbitrary Detention to draw his attention on Houssein Ahmed Farah's plight. |
Кроме того, ему не была оказана медицинская помощь, несмотря на то что из-за слабого здоровья он нуждается в медицинском уходе. 18 сентября 2012 года РБГ направили обращение Председателю-Докладчику Рабочей группы ООН по произвольным задержаниям, чтобы привлечь ее внимание к ситуации Хуссейна Ахмеда Фараха. |
(b) Increase Governments' awareness of the Standard Rules and draw their attention to their moral and political obligation to implement them; |
Ь) повысить уровень осведомленности правительств о существовании Стандартных правил и привлечь их внимание к возлагаемым на них моральным и политическим обязательствам в отношении осуществления этих Правил; |
Peretz's strategy may draw voters from other parties on the left, but Labor will most likely lose centrist voters (and those for whom national security is paramount) to Sharon. |
Стратегия Переца может привлечь избирателей из других партий левого толка, но лейбористы, скорее всего, потеряют голоса избирателей центристов (а также тех, для кого вопрос национальной безопасности является самым главным), и эти избиратели перейдут к Шарону. |
I should like to draw the Council's attention to the written statement that is being distributed at this time. I shall therefore limit myself to highlighting the most salient points of our statement. |
Я хотел бы привлечь внимание членов Совета к распространяемому в данный момент нашему заявлению в письменном виде. |
In analysing the section of the report, "Meeting humanitarian commitments" (A/55/1, para. 109-153), the delegation of the Republic of Belarus would like to draw the Assembly's attention to the issue of Chernobyl. |
Анализируя раздел доклада «Выполнение гуманитарных обязательств», делегация Республики Беларусь вновь хотела бы привлечь внимание к чернобыльской проблематике. |
It was necessary first of all to save the librarian funds and archive documents, to support acting specialists as well as to restore regular supply of information and to draw the young generation to the orientalist's 'corporation'. |
Для этого необходимо было спасти архивно-библиотечные фонды, поддержать действующих специалистов, восстановить регулярное поступление информации, привлечь в корпорацию 'ближневосточников' молодых специалистов. |
Election observation must remain a flagship activity of the Organization. Finally, let me draw the Council's attention to the adoption by the Helsinki Ministerial Council of a declaration on the occasion of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
И наконец, позвольте мне привлечь внимание членов Совета к принятию Советом министров в Хельсинки заявления по случаю шестидесятой годовщины Всеобщей декларации по правам человека. |
In 1994, the Government responded to an initiative of the Children Foundation, by designating 20 November as National Children's Day; the establishment of this day is to draw more public attention to the rights of the child in Aruba. |
В 1994 году правительство откликнулось на инициативу Детского фонда, объявив 20 ноября Национальным днем детей, чтобы привлечь большее внимание общественности к правам детей на Арубе. |
The creation in the country of conditions necessary for unlocking the intellectual, creative and social potential of women and realizing that potential has made it possible to draw a considerable number of bright, highly professional women into politics and into leadership posts in bodies of authority. |
Создание в стране условий, необходимых для раскрытия интеллектуального, творческого, общественного потенциала женщин, его реализации, позволило привлечь в политику, в органы власти на руководящие посты немало ярких, высоко профессиональных женщин. |
He participated in 2007 in the 'Global Warming Dogsled Expedition' - a journey of over 500 km (310 mi) up and over the Greenland ice sheet from Uummannaq Fjord to Ilulissat, intended to draw people's attention to climate change and global warming. |
Он провёл в 2006 году экспедицию на собачьих упряжках по поводу глобального потепления - 500-километровое путешествие по ледяному щиту Гренландии с фьорда Уумманнак до Илулиссата - была призвана привлечь внимание людей к изменению климата. |
In addition, I should like to draw the Council's attention to the fact that a Croatian army captain is the first female army officer to take part in the Military Observer Group in India and Pakistan. |
Помимо того, хотелось бы привлечь внимание Совета к тому, что женщина-капитан хорватской армии в составе Группы военных наблюдателей в Индии и Пакистане принимает участие в ее работе. |
He welcomed the creation of the inter-committee working groups and thought that holding meetings at the Palais des Nations would allow the Committee to draw more attention to its work, given that most of the NGOs were there attending other meetings. |
В то же время он полагает, что проведение заседаний во Дворце Наций позволит Комитету привлечь больше внимания к его работе, поскольку там присутствует большинство НПО для участия в других совещаниях. |
In 1889 she was billed in The Washington Post as the "marvelous Mexican midget" and described as "a tiny but all powerful magnet to draw the public." |
В статье The Washington Post от 1889 года она была названа «чудесной мексиканской карлицей... крошечный, но мощный магнит, способный привлечь публику». |