I would like to draw special attention to the plight of the people of Kosovo and the alarming situation in several countries in Africa, where wars have caused appalling suffering and directly threaten the development and advancement of the whole continent. |
Особенно хочу привлечь внимание к судьбе народа Косово и тревожному положению в целом ряде стран Африки, где войны приносят неслыханные страдания населению и непосредственно угрожают развитию и прогрессу целого континента. |
In this context, I would like to draw your attention to the investment by the Sultanate of Oman in infrastructure projects such as the port of Raysut in the southern region of Oman, Dhofar. |
В этой связи я хотел бы привлечь ваше внимание к капиталовложениям Султаната Оман в финансирование таких проектов по развитию инфраструктуры, как порт Райсут в южном регионе Омана Дофаре. |
I would particularly like, however - after a brief description of the Tribunal's main judicial activities - to draw the Assembly's attention to certain especially important matters directly related to the Tribunal's functioning. |
Однако я хотел бы, прежде всего, - после краткого описания основной судебной деятельности Трибунала - привлечь внимание Ассамблеи к некоторым особо важным вопросам, имеющим непосредственное отношение к работе Трибунала. |
With these few words, I have desired to draw your attention to the substantial progress achieved by the Tribunal, but also to some of the difficulties encountered, including security, which I feel are sufficiently serious for appropriate solutions to be found as rapidly as possible. |
Этими краткими замечаниями я хотел привлечь внимание присутствующих не только к достигнутому Трибуналом существенному прогрессу, но и к некоторым проблемам, встающим на его пути, в том числе в области безопасности, серьезный характер которых, по моему мнению, требует скорейшего отыскания соответствующих путей их решения. |
Furthermore, the international "push" provided by the workshop and its follow-up were welcomed for their potential to draw high-level attention in the countries to the importance of improving the sustainability of urban transport, and to the necessity of cross-sectoral integration for achieving it. |
Кроме того, международный импульс, который был дан этим рабочим совещанием, и последующая деятельность в его контексте были восприняты весьма позитивно, поскольку это позволяет привлечь внимание администраций высокого уровня в странах к проблеме значимости повышения устойчивости городского транспорта и необходимости кросс-секторальной интеграции для достижения такой цели. |
Mr. De Icaza (Mexico) (interpretation from French): I wish to draw the Committee's attention to rule 129 of the rules of procedure: |
Г-н Де Икаса (Мексика) (говорит по-французски): Я хотел бы привлечь внимание членов Комитета к правилу 129 правил процедуры: |
I would like to draw your attention to the purposeful work of the Republic of Belarus on broadening its cooperation with international organizations, above all the United Nations, in the sphere of the maintenance of international peace and security. |
Мне хотелось бы привлечь Ваше внимание к целенаправленной работе Республики Беларусь над расширением своего сотрудничества с международными организациями, прежде всего Организацией Объединенных Наций, в сфере поддержания международного мира и безопасности. |
Accordingly, we wish to draw the Committee's attention to presidential decree No. 68 of 4 March 2003 ratifying the plan of action to strengthen the protection of the rights and freedoms of all sectors of the Georgian population in the period from 2003 to 2005. |
В этой связи хотели бы привлечь внимание Комитета к Указу Президента Грузии Nº 68, изданному 4 марта 2003 года, которым был утвержден "План действий по укреплению защиты прав и свобод всех групп населения Грузии на период 2003-2005 годов". |
I undertake to draw to your attention, however, that the members of the Panel disagree about the models put forth for Security Council expansion and the method for determining criteria for Security Council membership. |
Однако я хочу привлечь Ваше внимание к тому факту, что мнения членов Группы разошлись по вопросу о предложенных моделях расширения членского состава Совета Безопасности и методе определения критериев членства в Совете Безопасности. |
With that in mind, I would like to draw the Assembly's attention to the following points that in our view are of critical importance in the preparatory process leading up to the summit next year. |
С учетом этого я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к следующим моментам, которые, по нашему мнению, являются критически важными для процесса подготовки к саммиту будущего года. |
I wish to draw to the attention of the representatives of regional organizations, Security Council members and other delegations attending this meeting that present in this Chamber are a group of Mexican parliamentarians who are members of the various political parties that constitute the Mexican legislative branch. |
Я хотел бы привлечь внимание представителей региональных организаций, членов Совета Безопасности и других делегаций, участвующих в этом заседании, к тому факту, что в зале присутствует группа парламентариев Мексики, которые являются членами различных политических партий, представленных в высшем законодательном органе Мексики. |
Also, the Special Rapporteur was able to draw their attention to certain areas where he requires further information, or to other areas where further investigations have to be carried out, or where follow-up to recommendations made in his previous reports is needed. |
Кроме того, Специальный докладчик имел возможность привлечь их внимание к ряду вопросов, в отношении которых он нуждается в дополнительной информации, или к другим аспектам, в связи с которыми необходимо провести дополнительные расследования или принять последующие меры для выполнения рекомендаций, высказанных в его предыдущих докладах. |
The Special Rapporteur wishes to draw the General Assembly's attention to the impact and consequences that immigration-related detention of adults may have on their children, particularly in connection with their rights to development, family life and mental health. |
Специальный докладчик хотел бы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к воздействию связанного с иммиграцией содержания под стражей взрослых лиц на их детей и последствиям этого для них, в частности в связи с правами таких детей на развитие, семейную жизнь и психическое здоровье. |
The Special Rapporteur wishes to draw special attention to the large-scale regularization programmes in Argentina, which have been implemented in the context of the economic and financial crisis and have been used by the Government as a strategy and an effective tool to successfully overcome the crisis. |
Специальный докладчик хотел бы привлечь особое внимание к крупномасштабным программам легализации в Аргентине, которые осуществлялись в условиях финансово-экономического кризиса и использовались правительством в качестве стратегического и эффективного инструмента для успешного преодоления этого кризиса. |
Awareness-raising activities for officials have also been carried out, to draw the authorities' attention to the intimidation of victims, witnesses, journalists and human rights defenders, and to highlight the need to protect them. |
Также проводятся мероприятия по информированию властей, с тем чтобы привлечь их внимание к случаям запугивания потерпевших, свидетелей, журналистов и правозащитников и убедить их в необходимости обеспечения их защиты. |
I would also like to draw the Assembly's attention to the United Nations Conference on Sustainable Development to be held in Rio de Janeiro next year, which holds great promise for the global sustainable development agenda. |
Я также хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая должна состояться в Рио-де-Жанейро в будущем году и с которой связаны большие ожидания в части вопросов глобальной повестки дня в области устойчивого развития. |
Before inviting the High Contracting Parties to consider how they could promote universal accession to the instrument and implement the plan of action to promote the universality of the Convention and its Protocols, he wished to draw their attention to two points. |
Прежде чем пригласить Высокие Договаривающиеся Стороны подумать о том, как они могли бы поощрять универсальное присоединение к этому инструменту и осуществлять План действий по поощрению универсальности Конвенции и ее протоколов, он хотел бы привлечь их внимание к двум тезисам. |
Those Goals have helped us draw the world's attention to our mutual responsibility: the responsibility of all nations to help the poorest and most deprived citizens of the world. |
Эти цели позволили нам привлечь внимание всего мира к нашей общей ответственности - ответственности всех стран помогать самым бедным и самым нуждающимся гражданам мира. |
In their commentaries, all four panelists recognized that the Declaration could indeed benefit from greater visibility and that the twentieth anniversary of the adoption of the Declaration provided a great opportunity to draw additional attention to its provisions and inspire dialogue on minority rights in all regions. |
В своих замечаниях все четыре члена группы подтвердили, что Декларация могла бы действительно выиграть от повышения информированности о ее положениях и что празднование двадцатой годовщины принятия Декларации дает прекрасную возможность привлечь дополнительное внимание к ее положениям и наладить диалог по вопросам прав меньшинств во всех регионах. |
In March 2005, echoing to the 10th Anniversary of BPFA, the HKFWC organized the "Women's Political Exchange Forum 2005" with "Women and Poverty" as the theme to draw the society's attention to feminization of poverty. |
В марте 2005 года в рамках празднования юбилейных мероприятий по поводу 10-й годовщины ППД, ГФЖЦ организовала "Женский политический форум по обмену мнениями - 2005 год" с основной темой "Женщины и нищета", с тем чтобы привлечь внимание общественности к проблеме феминизации нищеты. |
With your permission, and in the light of the above account of the facts as they occurred in the western part of my country, I now wish to draw your attention to some observations for your further consideration. |
Хотел бы теперь, в свете изложенных событий, которые произошли на западе нашей страны, привлечь ваше внимание к некоторым замечаниям, которые, несомненно, могут дополнить наше рассмотрение данного вопроса. |
Ms. CHANET said that the main purpose of the first recommendation was to draw the Committee's attention to the need to bear the universal periodic review exercise in mind when formulating its concluding observations; perhaps that could even be stated explicitly in the recommendation. |
Г-жа ШАНЕ говорит, что главная цель первой рекомендации заключается в том, чтобы привлечь внимание Комитета к необходимости учитывать процесс проведения универсального периодического обзора при подготовке своих заключительных замечаний; возможно, именно так и нужно было сформулировать в самой рекомендации. |
On instructions from my Government, and on the basis of the information available from the Syrian Union of Chambers of Industry, I should like to draw your attention to the following: |
По поручению моего правительства и на основе информации, предоставленной Федерацией промышленных палат Сирии, я хотел бы привлечь Ваше внимание к нижеследующему. |
The Committee took note of paragraphs 8 to 13, regarding measures to revitalize and reform the work of the General Assembly, the Secretariat and the United Nations, and decided to draw the General Assembly's attention to paragraphs 14 and 15 of the Secretary-General's memorandum. |
Комитет принимает к сведению пункты 8-13, касающиеся мер по активизации и проведению реформы работы Генеральной Ассамблеи, Секретариата и Организации Объединенных Наций, и постановляет привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к пунктам 14 и 15 меморандума Генерального секретаря. |
This is an opportunity for the Government to display its commitment to the welfare of the people and its leadership, and to draw international attention to the plight of the people and their needs at this critical hour. |
Правительство имеет возможность продемонстрировать свою приверженность благосостоянию народа и свою руководящую роль, а также привлечь внимание международной общественности к бедственному положению людей и к их потребностям в нынешний критический момент. |