Ms. AOUIJ said that the main purpose of the proposed amendment was to convey to States parties the message that the Committee was vigilant about women's human rights and to draw their attention to problems in the implementation of the Convention. |
Г-жа АУИДЖ говорит, что основная цель предлагаемой поправки состоит в том, чтобы дать понять государствам-участникам, что Комитет стоит на страже прав человека женщин, и привлечь их внимание к проблемам, связанным с осуществлением Конвенции. |
At the regional level, he wished to draw the Committee's attention to the work of the European Commission against Racism and Intolerance, established by the Council of Europe to analyse the situation in the European States and propose measures for the elimination of those scourges. |
Что касается регионального уровня, то оратор хотел бы привлечь внимание Комитета к работе Европейской комиссии действий по борьбе против расизма и нетерпимости, созданной Советом Европы для анализа положения в европейских государствах и для выработки предложений о мерах по ликвидации этих отвратительных явлений. |
An important general policy decision must be taken at the level of the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice in order to draw more attention to the situation of women and children, which must become a priority. |
Необходимо принять серьезное решение общеполитического плана на уровне Министерства внутренних дел и Министерства юстиции, с тем чтобы в дальнейшем привлечь внимание к вопросу о положении женщин и детей, который должен приобрести приоритетную значимость. |
I have the honour to draw your attention to another act of infiltration into the territory of the Republic of Korea by at least one armed agent of the Democratic People's Republic of Korea, whose body was found on 12 July 1998. |
Имею честь привлечь Ваше внимание к еще одному акту проникновения на территорию Республики Корея по крайней мере одного вооруженного агента Корейской Народно-Демократической Республики, чье тело было обнаружено 12 июля 1998 года. |
I should like to draw the Assembly's attention to an addition that should be made to the end of the paragraph, as a phrase was inadvertently left out of the text submitted to the Secretariat. |
Я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к той фразе, которую следует добавить к концу данного пункта, поскольку она по недосмотру была выпущена из текста, представленного Секретариату. |
I would also like to draw your attention to the press statement that my Ministry issued on the matter on 14 January 1997, which was transmitted to you for circulation as a document of the Security Council. |
Хотел бы также привлечь Ваше внимание к заявлению для печати, которое мое Министерство опубликовало в связи с этим вопросом 14 января 1997 года и которое было препровождено Вам для распространения в качестве документа Совета Безопасности. |
In accordance with the general understanding that we shall limit ourselves to a review of our procedures, we would like to draw the Committee's attention to the communication sent by the President of the Non-Governmental Organizations Committee on Disarmament to the Chairman of the First Committee. |
В соответствии с общим пониманием в отношении того, чтобы ограничиться проведением обзора наших процедур, мы хотели бы привлечь внимание Комитета к письму, направленному Председателем Комитета по вопросам разоружения неправительственных организаций в адрес Председателя Первого комитета. |
Here, I would like to draw the Council's attention to the issue of the humanitarian blockade of the occupied territories, and to provide an update on the situation on the ground. |
Здесь мне бы хотелось привлечь внимание Совета к проблеме гуманитарной блокады оккупированных территорий и сообщить новую информацию о ситуации в регионе. |
The adoption of resolution 1820 no doubt helped to draw global attention to the issue, but an effective plan of action involving the United Nations system, national and international actors, civil society, non-governmental organizations and other stakeholders should follow in order to curb such violence. |
Принятие резолюции 1820, вне всякого сомнения, позволило привлечь внимание к этой проблеме на международном уровне, однако борьба с подобным насилием требует разработки эффективного плана с участием системы Организации Объединенных Наций, национальных и международных представителей, гражданского общества, неправительственных организаций и других заинтересованных сторон. |
In conclusion, I would like to draw the Council's attention to the fact that the protection of civilians in armed conflict is undoubtedly part of broader respect for international law, international humanitarian law, human rights and combating impunity. |
В заключение я хотел бы привлечь внимание Совета Безопасности к тому факту, что защита гражданского населения в вооруженном конфликте, несомненно, является элементом уважения к международному праву в целом, международного гуманитарного права и прав человека, а также борьбы с безнаказанностью. |
We would like to take this opportunity to draw the Council's attention to the remarkable role played by UNICEF in protecting children, not only in conflict areas, but also in countries requiring food and development assistance. |
Нам хотелось бы, пользуясь случаем, привлечь внимание Совета к той замечательной роли, которую выполняет в деле защиты детей ЮНИСЕФ, причем не только в зонах конфликта, но также в странах, нуждающихся в продовольственной помощи и в содействии в деле развития. |
On behalf of the Presidency of the European Union, I have the honour to draw your attention to the conclusions of the Council of the European Union on Kosovo and on the Western Balkans, adopted in Brussels on 18 February 2008. |
От имени страны, председательствующей в Европейском союзе, имею честь привлечь Ваше внимание к выводам Совета Европейского союза по Косово и Западным Балканам, принятым в Брюсселе 18 февраля 2008 года. |
Mr. Guillaume said that he wished to draw the Committee's attention to a phenomenon of considerable concern to academics and legal practitioners: the proliferation of international judicial bodies and the impact of that proliferation on international law. |
Г-н Гийом говорит, что он хотел бы привлечь внимание членов Комитета к явлению, вызывающему серьезную обеспокоенность научных кругов и юристов-практиков: увеличению количества международных судебных органов и последствиям этого увеличения для международного права. |
The Special Rapporteur wishes to draw special attention to the plight of the internally displaced persons whose number has further increased as a result of the recent intensification of the conflict, inter alia, in Bahr el Ghazal, Upper Nile, Kassala and Eastern Equatoria. |
Специальный докладчик хотел бы привлечь особое внимание к судьбе вынужденных переселенцев, число которых еще больше увеличилось в результате недавней эскалации конфликта, в том числе в Бахр-эль-Газале, Верхнем Ниле, Кассале и восточной части Экваториальной провинции. |
Similarly, her equally constant solidarity with global efforts to prevent and eliminate torture enabled the Conference to draw world attention to the need for an optional protocol to the Convention against Torture. |
Точно так же ее постоянная поддержка всемирной борьбы за предотвращение и искоренение пыток позволила Всемирной конференции привлечь внимание всего мира к необходимости принятия факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
On another issue of a more general nature, allow me to draw the Assembly's attention to the fact that neither the Statute nor the Rules of Procedure and Evidence of the ICTY provides for compensation for persons held in the custody of the Tribunal and subsequently acquitted. |
По поводу другого вопроса, более общего характера, я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к тому факту, что ни Статутом, ни Правилами процедуры и доказывания МТБЮ не предусматривается никакой компенсации лицам, содержавшимся под стражей в Трибунале, но впоследствии оправданным. |
On this subject, the Committee attempted to draw the Government's attention to the possibility of seeking the technical assistance of the Office for the preparation or development of legislation and asked the Government to keep it informed in this respect. |
В связи с этим Комитет пытался привлечь внимание правительства к возможности обратиться с просьбой о техническом содействии со стороны МОТ для подготовки или выработки такого законодательства и просил правительство информировать его по этому вопросу. |
In relation to that issue, I also need to draw the Council's attention to the fact that the continued use of the term East Timorese "former refugees" is giving the wrong impression - that there are still problems related to security. |
В связи с этим вопросом я также должен привлечь внимание Совета к тому факту, что постоянное использование термина «бывшие беженцы» из Восточного Тимора создает неверное представление: о том, что все еще существуют проблемы в области безопасности. |
Country missions, 27 of which the Representative has undertaken to date, have served to increase understanding of the problem of internal displacement, draw national and international attention to neglected crises, and catalyse national and international response. |
На момент составления настоящего доклада Представитель предпринял 27 миссий в различные страны, цель которых состояла в том, чтобы более четко уяснить суть проблемы внутреннего перемещения, привлечь внимание национальных и международных структур к игнорируемым кризисным ситуациям и стимулировать национальные и международные меры реагирования. |
She pointed out that although UNECE had not been involved in the process, it had prepared the latter Conference Room paper on HIV/AIDS Epidemic in the ECE Region in order to draw member States' attention to the European dimension of the problem. |
Она указала, что, хотя ЕЭК ООН не участвует в этом процессе, Комиссия подготовила упомянутый последним документ зала заседаний по эпидемии ВИЧ/СПИДа в регионе ЕЭК, чтобы привлечь внимание государств-членов к европейскому аспекту этой проблемы. |
We wish to draw the Council's attention to the fact that the TCCs' expertise and experience, acquired through decades of participation in peacekeeping operations, can serve as an invaluable input to the Security Council in all stages of planning and implementing peacekeeping missions. |
Мы хотели бы привлечь внимание Совета к тому факту, что накопленные странами, предоставляющими войска, за десятилетия участия в операциях по поддержанию мира опыт и знания могут стать важнейшим вкладом в работу Совета Безопасности на всех этапах планирования и осуществления миротворческих миссий. |
Mr. Pardeshi: I would like to draw the Chairperson's attention to CRP., which contains the draft report of Working Group I. If I recall correctly, we did not agree to insert the phrase "The Working Group noted" in paragraph 12. |
Г-н Пардеши: Я хотел бы привлечь внимание Председателя к документу CRP., в котором содержится проект доклада Рабочей группы I. Если я правильно припоминаю, мы не пришли к согласию в отношении включения в пункт 12 фразы «Рабочая группа приняла к сведению». |
I would like to take this opportunity to draw the Assembly's attention to the efforts we are making in Uzbekistan for the prosperity of children in order to build a world fit for a happy, harmonious life for our children. |
Пользуясь возможностью, я хотела бы привлечь внимание Ассамблеи к предпринимаемым в Узбекистане усилиям в деле обеспечения благополучия детей и построения мира, пригодного для счастливой и гармоничной жизни детей. |
In preparation for the plenary session of the Committee scheduled for November 2007, the Coalition has prepared this final Joint Parallel Report in order to draw the Committee's attention to some of the most critical issues. |
В ходе подготовки к пленарной сессии Комитета, запланированной на ноябрь 2007 года, Коалиция подготовила этот заключительный совместный параллельный доклад для того, чтобы привлечь внимание Комитета к ряду наиболее важных проблем. |
The letter is primarily to draw your attention, and through you the attention of the Security Council, to a very dangerous development in Somalia caused by Eritrea's involvement in the conflict in that country. |
Основная цель письма - привлечь Ваше внимание и внимание Совета Безопасности к весьма опасному развитию ситуации в Сомали, вызванному вмешательством Эритреи в конфликт в этой стране. |