Английский - русский
Перевод слова Draw
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Draw - Пользоваться"

Примеры: Draw - Пользоваться
With it, we could draw electricity from the sun even when the sun doesn't shine. С его помощью мы могли бы пользоваться энергией солнца, даже когда оно не светит.
Indeed, some low-income countries with low debt-servicing capacity will need to draw mainly on concessional official flows for the foreseeable future. Действительно, некоторые страны с низким уровнем дохода и слабым потенциалом обслуживания долга будут вынуждены в обозримом будущем пользоваться главным образом льготными официальными потоками средств.
The Government has stated repeatedly that it is fully entitled to draw increased amounts of water from its own sources. Правительство неоднократно заявляло о своем полном праве пользоваться водой из своих собственных источников.
It also compiled a database of women mediators and experts on gender, on which staff can draw for assistance or training. В нем также создана база данных о посредниках-женщинах и экспертах по гендерным вопросам, услугами которых могут пользоваться сотрудники для получения необходимой помощи или учебной подготовки.
The human right to protection of authorship is fully compatible with an approach to copyright that limits the terms of protection in order to ensure a vibrant public domain of shared cultural heritage, from which all creators are free to draw. Право человека на защиту авторства полностью совместимо с подходом к авторскому праву, который ограничивает срок охраны для обеспечения того, чтобы культурное наследие стало полноценным общественным достоянием, и им могли свободно пользоваться все творческие личности.
The Centre serves as a source of information in the design of evaluation, enabled staff to draw from the extensive body of terms of reference and various evaluation methodologies. Центр служит в качестве источника информации, необходимой для подготовки оценок, и он позволял сотрудникам пользоваться его обширными справочными материалами и различными методологиями оценки.
You can also draw from the selections ("The best of Jamendo PRO") made by our Chief of music and his team. Кроме того, вы можете пользоваться подборками ("Jamendo PRO - избранное"), которые составляют наш музыкальный директор и его команда.
The Committee on Information, with its specific mandate, has an important role to perform in making sure that the United Nations continues to draw public support, enhances its efficiency and strengthens its capacity to communicate at country and regional levels. Комитет по информации, действуя в рамках своего конкретного мандата, играет важную роль в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала пользоваться поддержкой общественности, повышала эффективность своей работы и укрепляла свой потенциал в области коммуникации на национальном и региональном уровнях.
We can thus draw from our shared river, the United Nations, the resources that will enable us to build, with hope and confidence, a better world for everyone. В этом случае мы сможем пользоваться ресурсами нашей общей реки - Организации Объединенных Наций, - что позволит нам строить с надеждой и уверенностью лучшее будущее для каждого человека.
Our environment is not a product, a simple stock of raw materials on which we can draw without giving thought to future generations. Окружающая среда - это не товар, это не просто склад сырьевых ресурсов, которым мы можем пользоваться, не думая о последующих поколениях.
The report acknowledges, however, that, in a way, the extrabudgetary funding constituted the reserve from which programme managers could draw to meet requirements for which insufficient regular budgetary resources were made available. Вместе с тем в докладе признается, что в определенном смысле внебюджетные ресурсы представляют собой резервные средства, которыми руководители программ могут пользоваться для удовлетворения потребностей в случае нехватки ресурсов, выделяемых по регулярному бюджету.
The benefits can be tangible as proximity allows functionally disabled people to draw water by themselves; restricted access to water and sanitation services leads to a much higher risk for persons with disabilities for contracting diseases. Преимущества такой ситуации очевидны, поскольку такая близость позволяет лицам с ограниченными функциональными возможностями самим пользоваться водой; ограниченный доступ к водоснабжению и санитарии подвергает инвалидов гораздо большей опасности заразиться той или иной болезнью.
These include the conversion of grant programmes into standing lines of credit on which countries can draw and increased use of basket funding or sector-wide approaches, whereby multiple donors pool their resources to support national strategies and priorities. К ним относятся преобразование программ субсидирования в постоянные кредиты, которыми могут пользоваться страны, и расширение практики применения механизмов пакетного финансирования или общесекторальных подходов, в соответствии с которыми различные доноры объединяют свои ресурсы в поддержку национальных стратегий и приоритетных задач.
While the mandate and activities of UNISFA will be distinct from those of UNMISS, the mission will draw significantly on existing logistical arrangements and support structures in UNMISS, which will significantly reduce its initial presence on the ground. Мандат и деятельность ЮНИСФА и МООНЮС будут различны, однако ЮНИСФА в значительной степени будет пользоваться существующими механизмами материально-технического обеспечения и услугами структур поддержки в составе МООНЮС, что значительно сократит масштабы ее первоначального присутствия на месте.
The Advisory Committee was informed that under the system contract arrangement the United Nations will be able to forecast requirements for an extended period of time, be committed to only a minimum purchase, conduct a competitive bidding exercise and draw against the contract only when required. Комитет был информирован о том, что при использовании общих для системы контрактов Организация Объединенных Наций сможет прогнозировать потребности на длительный период времени, будет обязана производить лишь минимальные закупки, сможет проводить конкурентные торги и пользоваться контрактом лишь при появлении такой необходимости.
In conjunction with the Management Reform Group in the Department of Administration and Management, which is replacing the Efficiency Board, they will form a network on which the Executive Coordinator and the Steering Committee can draw. Совместно с Группой по управленческой реформе в Департаменте по вопросам администрации и управления, которая заменит Совет по вопросам эффективности, они образуют сеть, услугами которой могут пользоваться Исполнительный координатор и Руководящий комитет.
To do this, the United Nations should not only 'deliver as one' on the ground, but should also be able to draw seamlessly on the expertise and know-how housed at different levels throughout the United Nations system. Для достижения этой цели Организация Объединенных Наций должна не только добиться "единства действий" на местах, но и получить возможность беспрепятственно пользоваться опытом и знаниями, имеющимися на разных уровнях системы Организации Объединенных Наций.
You'll have to draw your weapon. И ты должен пользоваться оружием.
During the 1960s and 1970s, Avery became increasingly reserved and depressed, although he continued to draw respect from his peers. На протяжении 1960-х и 1970-х годов Эйвери переживал сильную непрекращающуюся депрессию, несмотря на то, что он продолжал пользоваться уважением и почётом за свои предыдущие работы.
To achieve this, the UNIR MN undertakes not only to draw inspiration from the various international and regional measures that safeguard human rights and freedoms, but above all to apply them. Лица, имеющие конго-заирское гражданство и находящиеся в одинаковых и/или похожих условиях, должны иметь возможность пользоваться одинаковым правовым режимом и одинаковыми правовыми гарантиями.
Lead entities will be obligated to take action to ensure that required capacities exist upon which the whole system can draw. На ведущие подразделения будет возложена обязанность принимать меры для обеспечения того, чтобы был создан необходимый потенциал, которым могла бы пользоваться система в целом.
His delegation attached great importance to trade capacity-building and encouraged UNIDO to help developing countries draw benefit from increased market access by removing supply-side constraints. Его делегация придает большое значение созданию торгового потенциала и призывает ЮНИДО оказывать помощь развивающимся странам в том, чтобы с выгодой пользоваться расширением доступа на рынки после устранения ограничений, связанных с предложением.
The Fund can draw these together to create guidelines for monitoring and evaluation that could be used by all grantees. Фонд мог бы обобщить их в целях разработки руководящих принципов контроля и оценки, которыми могли бы пользоваться все получатели субсидий.
And we've embraced the internet as a way of trying to draw in a new audience. И мы начали пользоваться Интернет, чтобы привлечь больше публики.
That plurality of identities is an asset from which we should draw pride and profit and which in turn fosters an openness toward other cultures, enabling mutual enrichment. Такой плюрализм представляет собой ценное преимущество, которым мы должны гордиться и пользоваться и которое, в свою очередь, содействует открытости по отношению к другим культурам, что способствует их взаимному обогащению.