We take this opportunity to draw your attention to the pending task of improving the interaction between United Nations organs, in particular between the Council and the General Assembly, which leaves much to desired. |
Пользуясь этой возможностью, мы хотели бы привлечь внимание к нерешенной задаче, связанной с улучшением взаимодействия между органами Организации Объединенных Наций, в особенности между Советом и Генеральной Ассамблеей, которое оставляет желать лучшего. |
In that respect, I wish to draw your attention to the latest reports concerning Guinea-Bissau (E/2004/10 and E/2004/92) and Burundi (E/2004/11 and E/2004/98) submitted to the Council. |
В этой связи хотел бы привлечь Ваше внимание к представленным Совету последним докладам по Гвинее-Бисау (Е/2004/10 и Е/2004/92) и Бурунди (Е/2004/11 и Е/2004/98). |
In that connection, I would like to draw the Assembly's attention to the statement regarding programme budget implications contained in paragraph 14 of document A/60/355, which reads as follows: |
В этой связи я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к заявлению, касающемуся последствий для бюджета по программам, которое содержится в пункте 14 документа А/60/355: |
The delegation of Egypt would like to draw the Chairman's attention to that important rule so that all the rules of procedure may be adhered to strictly in our work in the future. |
Делегация Египта хотела бы привлечь внимание Председателя к этому важному правилу, с тем чтобы в будущем в нашей работе строго соблюдались все правила процедуры. |
I want, however, to draw the Committee's attention to the fact that, although we seek the broadest consensus, most satisfactory to all, we may still have to make some minor adjustments to the text before Monday, when action is scheduled. |
В то же время я хотел бы привлечь внимание Комитета к тому факты, что хотя мы добиваемся самого широкого консенсуса, который бы удовлетворял всех, нам, возможно, придется внести некоторые небольшие исправления в текст до понедельника, на который намечено принятие решения. |
Before I conclude, I should like to draw the Assembly's attention to the power of the veto, which we believe has lost much of the original purpose for which it was conceived. |
Но в заключение я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к праву вето, которое, по нашему мнению, во многом утратило то первоначальное значение, ради которого оно было введено. |
He wished to draw the Secretary-General's attention to the fact that, pursuant to the draft resolution, a report must be submitted on the implementation of General Assembly resolution 56/280. |
Он хотел бы привлечь внимание Генерального секретаря к тому факту, что в соответствии с проектом резолюции должен быть представлен доклад об осуществлении резолюции 56/280 Генеральной Ассамблеи. |
However, I would like to draw the Assembly's attention to a number of suggestions offered by my colleagues with a view to improving the content and the format of the annual report of the Council. |
Вместе с тем я хотел бы привлечь внимание членов Ассамблеи к ряду предложений, с которыми выступили мои коллеги, в отношении улучшения содержания и формата ежегодного доклада Совета. |
The same should apply to Sierra Leone, but we prefer to draw the Council's attention to the need to find the necessary funding for the Truth and Reconciliation Commission and the Special Tribunal for conducting trials regarding flagrant human rights violations. |
Это касается и Сьерра-Леоне, однако мы хотели бы привлечь внимание Совета к необходимости выделения надлежащих средств для Комиссии по установлению истины и примирению и Трибунала для судебного разбирательства дел, связанных с грубыми нарушениями в области прав человека. |
After the 1985 American Music Awards ceremony, Jones used his influence to draw most of the major American recording artists of the day into a studio to record the song "We Are the World" to raise money for the victims of famine in Ethiopia. |
После американской церемонии Music Award 1985 года Куинси Джонс использовал своё влияние и известность, чтобы привлечь большое количество популярных американских музыкантов и исполнителей для записи благотворительной песни «We Are the World» для сбора средств в помощь пострадавшим от голода в Эфиопии. |
Beginning in 1965, with the publication of Contaminated and Natural Lead Environments of Man, Patterson tried to draw public attention to the problem of increased lead levels in the environment and the food chain from lead from industrial sources. |
Начиная с 1965 года, с публикацией своей статьи Загрязнение природной среды человеком, Паттерсон пытался привлечь внимание общественности к проблеме повышения уровня свинца в окружающей среде и пище из-за промышленных источников. |
Farrell, who was friends with the festival's organizers, decided to reunite Jane's Addiction for the 2001 event, which helped draw large crowds and allowed the festival to yield a profit (which was not the case in 1999). |
Фаррелл, который дружил с организаторами фестиваля, решил возродить группу Jane's Addiction для участия в фестивале, это помогло привлечь публику и позволило фестивалю окупиться, а также приносить прибыль (которой не было в 1999 году). |
Here, I draw particular attention to access for our products to developed markets and the subsidies and other forms of domestic support granted by the wealthy countries to their farmers, which impair the competitiveness of our products on world markets. |
В этой связи я хотел бы привлечь внимание к вопросу, касающемуся предоставления доступа нашей продукции на рынки развитых стран и нахождения решения в отношении субсидий, предоставляемых богатыми странами их фермерам, а также других форм поддержки, которые подрывают конкурентоспособность нашей продукции на мировых рынках. |
The Council held an open debate on the situation in Angola to draw international attention to the continuing conflict situation, the resulting humanitarian situation, and the efforts needed to further the peace process. |
Совет провел открытое обсуждение вопроса о положении в Анголе, чтобы привлечь внимание международного сообщества к неурегулированной конфликтной ситуации, сложившейся гуманитарной ситуации и мерам, необходимым для упрочения мирного процесса. |
There is recognition by many Governments that the tenth anniversary is, in the context of development, an important global initiative to draw renewed attention to International Year of the Family objectives and to undertake concerted actions to strengthen family-centred policies and programmes within national development planning. |
Правительства многих стран признают, что десятая годовщина в контексте развития является важной глобальной инициативой, способной вновь привлечь внимание к целям Международного года семьи и побудить к принятию согласованных мер для укрепления политики и программ в интересах семьи в рамках национального процесса планирования в области развития. |
It further permits us to draw the Council's attention to some of the challenges confronting subregional and regional mechanisms in preserving international peace and security and to see how these can best be addressed, given the role and purpose of the Council. |
Помимо этого они позволяют нам привлечь внимание Совета к некоторым проблемам, встающим перед субрегиональными и региональными механизмами при охране ими международного мира и безопасности, и посмотреть, как можно наилучшим образом заняться их устранением с учетом роли и предназначения Совета. |
Nevertheless, I consider it my professional duty to draw your attention to the words of the Head of State of Tajikistan warning that, during the fratricidal civil war in our country, "the most basic human right - the right to life - was threatened". |
Но, тем не менее, считаю своим профессиональным долгом привлечь ваше внимание к тому, что Глава государства Таджикистана особо подчеркивает то, что в ходе братоубийственной гражданской войны в нашей стране "под угрозу было поставлено самое высшее право человека - право на жизнь". |
I should like to draw your attention to the imperative need for the withdrawal of units of the armed forces of the Republic of Armenia from the occupied areas in the Zangelan and Kazakh districts, which are not part of the Nagorny Karabakh region. |
Хотел бы привлечь Ваше внимание к приоритету вывода подразделений вооруженных сил Республики Армения из оккупированных зон Зангеланского и Казахского районов, которые не примыкают к нагорно-карабахскому региону. |
Considering it beneath my dignity to react to the very far from diplomatic tone of the letter, which is consistent with the policy of the Republic of Armenia, including its relations with my country, I wish to draw your attention to the following. |
Считая ниже своего достоинства реагировать на весьма далекий от дипломатической этики тон письма, характер которого соответствует политике Республики Армения, в том числе и в отношении моей страны, хочу привлечь Ваше внимание к следующему. |
In this context, we should like to draw delegations' attention to the resolution on anti-personnel land-mines adopted at the just-concluded 26th International Conference of the Red Cross and Red Crescent, which urged States to take concrete action to increase their support for mine-clearance efforts. |
В этом контексте мы хотели бы привлечь внимание делегаций к резолюции по вопросу о противопехотных наземных минах, принятой на только что завершившейся двадцать шестой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, которая настоятельно призвала государства предпринять конкретные шаги по укреплению их поддержки усилий по разминированию. |
We would like to draw the Committee's attention to the continuing lack of a recognized administering Power in East Timor and the consequent lack of protection, care, support and concern for the well-being of all the inhabitants of the Territory of East Timor. |
Мы хотели бы привлечь внимание Комитета к тому, что в Восточном Тиморе по-прежнему нет признанной управляющей державы и следовательно некому обеспечивать защиту, опеку и поддержку всем жителям Восточного Тимора и проявлять заботу об их благосостоянии. |
They took place prior to the World Day to Combat Desertification and Drought, targeting journalists and parliamentarians worldwide to draw their attention to the problem of desertification and to the innovative approach adopted by the Convention. |
Они были проведены до празднования Всемирного дня борьбы с опустыниванием и засухой, были ориентированы на журналистов и членов парламентов в самых различных странах и преследовали цель привлечь их внимание к проблеме опустынивания и к новаторскому подходу, принятому в Конвенции. |
In illustration of the gravity of the problem, allow me briefly to draw the Assembly's attention to my country, which ranks among the States carrying the heaviest burden of losses due to the strict implementation of the sanctions. |
В подтверждение серьезности ситуации я хотел бы ненадолго привлечь внимание Ассамблеи к положению моей страны, которая относится к числу государств, понесших наибольшие потери в результате строгого соблюдения режима санкций. |
There were also actions designed to draw people's attention to programmes for child health care, women's health, family planning, and adult health. |
Принимались также меры для того, чтобы привлечь внимание населения к программам в области охраны здоровья детей и женщин, планирования семьи и охраны здоровья взрослого населения. |
Pakistan wished to draw the international community's attention to the thousands of refugees from Jammu and Kashmir who had had to flee to protect themselves from the reign of terror unleashed by the Indian security forces since 1990. |
Пакистан хотел бы привлечь внимание международного сообщества к положению тысяч беженцев из Джамму и Кашмира, которые были вынуждены бежать из этого района, спасаясь от террора, развязанного силами безопасности Индии с 1990 года. |