UNFPA urges the United Nations system-wide collaboration needed to draw lessons from the existing social mobilization tools and ongoing engagement among faith-based organizations. |
ЮНФПА настоятельно призывает к сотрудничеству в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с целью извлечь уроки из существующих инструментов социальной мобилизации и нынешнего взаимодействия между конфессиональными организациями. |
It was recognized that there is a need to draw lessons from some of these successful experiences. |
Участники признали, что следует извлечь уроки из некоторых успешных примеров в этой области. |
The review will also aim to draw lessons for designing future structures and systems for managing large-scale and rapidly evolving emergencies. |
Цель этого анализа будет заключаться также в том, чтобы извлечь уроки для разработки будущих структур и систем управления крупномасштабными и стремительно развивающимися чрезвычайными ситуациями. |
They are no doubt important sources from which the Commission can draw inspiration when elaborating draft guidelines on the protection of the atmosphere. |
Нет сомнений в том, что они являются важными источниками, из которых Комиссия может извлечь пользу при разработке проектов руководящих принципов по вопросу об охране атмосферы. |
For dry deposition, no observations were available, therefore it was not possible to draw lessons from model results. |
По сухому отложению наблюдения не проводились, в результате чего извлечь уроки из результатов построения моделей оказалось невозможным. |
The delegation had taken due note of the comments made by all the speakers and would draw lessons for the future. |
Делегация приняла к сведению выступления всех сторон и обязалась извлечь из них выводы на будущее. |
The analysis seeks to draw generic lessons and observations, where replies by States will be made anonymous. |
В ходе этого анализа предпринимаются попытки извлечь общие уроки и сделать стандартные замечания, при этом ответы государств будут носить анонимный характер. |
I could try to draw them out. |
Я могла бы постараться извлечь их оттуда. |
You can draw it from deep down within you. |
Ты можешь извлечь её из самой глубины себя. |
This is one of those moments when it can draw from the heart of misfortune the vital impulses of victory. |
Это один из тех моментов, когда она может извлечь из сердцевины несчастья жизненно важные импульсы победы. |
I agree that we should draw lessons from this. |
Я согласен, что нам следует извлечь уроки из этого. |
On the other hand, the world community must draw the due conclusions from the current situation. |
С другой стороны, мир должен извлечь надлежащие выводы из нынешней ситуации. |
The Administration should draw lessons from that experience and hold managers accountable for their inaction or delayed action. |
Администрации следует извлечь урок из этого опыта и привлечь управляющих к ответственности за их бездействие или задержки с принятием мер. |
It is imperative that we draw lessons from our failures and move forward. |
Нам необходимо извлечь уроки из наших ошибок и двигаться дальше. |
It is imperative that we draw lessons from these setbacks. |
Нам настоятельно необходимо извлечь уроки из этих сбоев. |
It is imperative that we draw lessons from the setbacks that we witnessed last year. |
Крайне необходимо извлечь уроки из неудач, которые нас постигли в прошлом году. |
It is my delegation's hope that the Security Council will be able to draw clear lessons from this particularly difficult and protracted issue. |
Моя делегация надеется на то, что Совет Безопасности сумеет извлечь четкие уроки из этой особенно сложной и затяжной проблемы. |
And He brought me here to draw it from you and birth it into the world. |
Он призвал меня, чтобы извлечь ее из тебя и привести в этот мир. |
The first lesson we should draw from this month of civil strife is that development, however well-managed, cannot solve everything. |
Первый урок, который мы должны извлечь из этого месяца междоусобицы, заключается в том, что развитие, как бы хорошо им не руководили, не может решить все. |
You knew how to draw the sword from the stone. |
Ты же знал, как извлечь меч из камня. |
One must be careful when attempting to draw lessons from the experience of small countries that sometimes have very particular characteristics. |
Нужно быть осторожным при попытке извлечь уроки из опыта малых стран, которые иногда имеют очень специфические характеристики. |
If there is still a piece of him there, you can draw it out. |
Если в нем еще есть его часть, вы можете извлечь ее. |
We must therefore draw the necessary lessons. |
Мы должны извлечь из этого соответствующие уроки. |
The main objective of the evaluation (consisting of four specific studies) is to draw relevant lessons for future complex emergencies. |
Основная цель оценки (состоящей из четырех конкретных исследований) заключается в том, чтобы извлечь соответствующие уроки для сложных чрезвычайных ситуаций в будущем. |
Let us bring them together and draw from them any lessons that might enable our Organization to enhance its effectiveness. |
Позвольте мне свести их воедино и извлечь из них уроки, которые могли бы позволить нашей Организации повысить свою эффективность. |