In that respect, one area that Canada would draw to the attention of the Council is the vital role of women in conflict prevention, in humanitarian action and in the process of peace-building. |
В этом плане Канада хотела бы привлечь внимание Совета к одной области, которая является жизненно важной - это роль женщин в предупреждении конфликтов, на этапе осуществления гуманитарной деятельности и в процессе миростроительства. |
Among the new elements introduced in the draft resolution, I wish to draw the Assembly's attention to the request for the Secretary-General to further enhance security consciousness within the Organization, while welcoming the ongoing initiative already undertaken in that area. |
Из числа новых внесенных в проект резолюции элементов мне хотелось бы привлечь внимание Ассамблеи к обращенной к Генеральному секретарю просьбе далее углублять в Организации осознание проблем безопасности, причем одновременно в нем одобряется нынешняя инициатива, уже предпринимаемая в этом направлении. |
It would also be important to draw in other organizations and agencies, such as UNEP, UNDP and the international financial institutions, as preparatory work moved forward. |
Необходимо будет также привлечь другие организации и учреждения, такие, как ЮНЕП, ПРООН и международные финансовые учреждения, на последующих этапах подготовительной работы. |
The European Union takes this opportunity to draw Member States' attention to the draft resolution on the follow-up to the International Year of Volunteers, which was submitted today by Brazil. |
ЕС пользуется случаем для того, чтобы привлечь внимание государств-членов к представленному сегодня Бразилией проекту резолюции относительно дальнейшей деятельности по итогам Международного года добровольцев. |
My country utilizes every opportunity in the international arena to draw the international community's attention to the importance of honouring the pledges made to Afghanistan as soon as possible. |
Моя страна использует любую возможность на международной арене для того, чтобы привлечь внимание международного сообщества к важности скорейшего выполнения обязательств, взятых в отношении Афганистана. |
One of the objectives of Children's Day is to draw to the attention of the public the problems of children. |
Одна из целей проведения Дня детей заключается в том, чтобы привлечь внимание общественности к проблемам детей. |
In order to draw women's attention to the dangers of cardio-vascular disease, the Swiss Cardiology Foundation launched a campaign entitled "Woman and Heart" in 1998 and 1999. |
Чтобы привлечь внимание женщин к опасности сердечно-сосудистых заболеваний, Швейцарский кардиологический фонд провел в 1998 и 1999 годах кампанию под названием "Женщина и сердце". |
It would therefore not be out of place to draw its users' attention to the drawbacks of these "forgotten", obsolete or superfluous reservations and the benefits of reconsidering them periodically with a view to withdrawing them totally or partially. |
В этой связи не представляется излишним привлечь внимание пользователей к тем проблемам, которые вытекают из "забытых", устаревших или избыточных оговорок, и к существующей заинтересованности в периодическом проведении их обзора с целью последующего полного или частичного снятия. |
A number of consensus agreements have been adopted in this realm, and we believe that the First Committee can do a useful job by drawing attention to those texts and the measures in them and by encouraging all States to draw inspiration from them. |
В этой области на основе консенсуса принят ряд соглашений, и мы полагаем, что Первому комитету было бы целесообразно привлечь внимание к этим текстам и предусмотренным в них мерам и призвать все государства учитывать их положения. |
That having been said, his delegation felt it essential to draw the Committee's attention to the fact that the Secretariat should ensure the timely issuance of documentation, since the matter was not just a question of form. |
При этом он хотел бы привлечь внимание Комитета к тому факту, что Секретариат должен принимать меры к обеспечению своевременного выпуска документов, поскольку речь в данном случае идет не о чисто процедурном вопросе. |
Mr. Gomaa said that the unprecedented recent events had created a unique opportunity to draw the international community's attention to the suffering of countries affected by the application of sanctions imposed by the United Nations. |
Г-н Гомаа говорит, что после недавних беспрецедентных событий возникла уникальная возможность привлечь внимание международного сообщества к бедственному положению стран, затрагиваемых применением санкций, введенных Организацией Объединенных Наций. |
It is my honour to draw your attention to the peacekeeping assessment rates of the Republic of Korea for the period 2004-2006, which will be decided at the fifty-eighth session of the General Assembly. |
Имею честь привлечь Ваше внимание к вопросу о ставках взноса Республики Корея на операции по поддержанию мира на период 2004 - 2006 годов, решение в отношении которых будет принято на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Before concluding, I would like to draw the Assembly's attention to our document "Equality in practice: A celebration and an agenda for the future", which we published today. |
Перед тем, как завершить свое выступление, я хотела бы привлечь внимание Ассамблеи к нашему документу «Равенство на практике: торжество и планы на будущее», которое мы опубликовали сегодня. |
I am writing to draw your attention to the dramatic situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, which is worsening with every passing day. |
Обращаюсь к Вам, с тем чтобы привлечь Ваше внимание к крайне сложной обстановке в Косово и Метохии - автономном крае входящей в состав Югославии Республики Сербии, которая ухудшается с каждым днем. |
Another important feature in terms of ownership is that the Court has made great efforts to draw as many local staff as possible - including legal professionals in all spheres of criminal justice - into the work of the Court. |
Еще одна важная особенность в контексте самостоятельного участия и ответственности заключается в том, что Суд приложил огромные усилия к тому, чтобы привлечь как можно больше местного персонала - включая профессиональных юристов из всех сфер уголовной юстиции - к работе Суда. |
The Special Representative would like to draw particular attention to the practice of extortion of family members by prison guards when the former come to visit a prisoner. |
Специальный представитель хотел бы привлечь особое внимание к практике вымогательства, к которой прибегают тюремные охранники в отношении членов семьи, когда они посещают заключенных. |
Actions are based around six priorities: a) Heightening awareness: the major objective of the plan is to draw the public's attention to the issue of domestic violence to bring victims out of their silence and isolation. |
Эта деятельность осуществляется по шести основным направлениям: Первая цель Плана - привлечь внимание широких кругов общественности к проблематике насилия между партнерами, чтобы разорвать порочный круг молчания и изоляции жертв. |
I should therefore like to draw your attention to some recent facts which I hope will assist the Security Council in having a more complete appreciation of the true situation on the ground. |
В связи с этим мне бы хотелось привлечь Ваше внимание к некоторым недавно имевшим место фактам, которые, я надеюсь, помогут Совету Безопасности получить более полное представление о реальном положении дел на местах. |
In that regard, I would also like to draw the Council's attention to the domestic and regional implications of the continued abduction and recruitment of children in northern Uganda. |
В этой связи мне хотелось бы также привлечь внимание Совета к внутренним и региональным последствиям продолжающейся практики похищений и вербовки детей в северной части Уганды. |
Without wishing to be alarmist, I would like to draw the Council's attention to the consequences of this climate of violence for the political transition in Afghanistan, which is to be completed with September's parliamentary elections. |
Не желая быть паникером, я хотел бы привлечь внимание Совета к последствиям такой атмосферы насилия для политического перехода в Афганистане, который должен завершиться намеченными на сентябрь парламентскими выборами. |
I have the honour to draw your attention to the joint statement of the Ministers for Foreign Affairs of the Countries of South-Eastern Europe Cooperation (SEEC) on Kosovo, issued following their meeting in Bucharest on 19 March 1999 (see annex). |
Имею честь привлечь Ваше внимание к совместному заявлению министров иностранных дел стран - членов Организации по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (СЮВЕ) по Косово, сделанное после их совещания в Бухаресте 19 марта 1999 года (см. приложение). |
In conclusion, I would like to draw your attention to the necessity for a more deferential attitude to the unique nature, existing way of life and historical destiny of every nation. |
В заключение я хотел бы привлечь Ваше внимание к необходимости уважительного отношения к своеобразию, сложившемуся укладу жизни и исторической судьбе каждой нации. |
Lord COLVILLE explained that he had written the word "NOTE" in capital letters because he had particularly wanted to draw the State party's attention to what followed. |
Лорд КОЛВИЛЛ поясняет, что написал слово ПРИМЕЧАНИЕ заглавными буквами, потому что хотел привлечь особое внимание Государств-участников к его содержанию. |
Lord COLVILLE said that the purpose of that subparagraph was to draw countries' attention to the need for an article-by-article report when they had undergone radical changes in ideological terms - for example, if they had moved from a communist regime to a market economy. |
Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что цель этого подпункта - привлечь внимание стран к необходимости постатейного доклада после проведения ими радикальных изменений в идеологической сфере, например, перехода от коммунистического режима к рыночной экономике. |
As incoming Chairman-in-Office of the OSCE in 1999, we feel a special responsibility to draw the General Assembly's attention to the draft resolution and the importance of adopting it, if possible, by consensus. |
Поскольку мы будем выполнять функции действующего Председателя ОБСЕ в 1999 году, мы ощущаем свою особую ответственность за то, чтобы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к этому проекту резолюции и большому значению его принятия, если это будет возможно, консенсусом. |