Английский - русский
Перевод слова Draw
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Draw - Проводить"

Примеры: Draw - Проводить
However, disagreements repeatedly occurred concerning the question of where to draw the line. Однако неоднократно отмечались разногласия относительно того, где следует проводить границу.
It was also necessary to draw a distinction between terrorism and legitimate resistance to occupation and oppression. Необходимо также проводить различие между терроризмом и законным сопротивлением оккупации и угнетению.
It is also necessary to draw a distinction between the mandate of the new Council and the work of the General Assembly's Third Committee. Необходимо также проводить различие между мандатом нового Совета и работой Третьего комитета Генеральной Ассамблеи.
Fourthly, the parallels that the Minister attempts to draw between Nakhchivan and Nagorny Karabakh are baseless and irrelevant. В-четвертых, те параллели между Нахичеванью и Нагорным Карабахом, которые пытается проводить министр, беспочвенны и неуместны.
It is important to draw a distinction between punitive and restorative justice. Важно проводить различие между карательным и восстановительным правосудием.
You do not need to draw so many lines as did the author. Совсем не обязательно проводить так много линий, как сделал это автор примера.
The Security Council's response must draw a clear distinction between the nuclear and the conventional threat. Совет Безопасности в контексте реагирования должен проводить четкое различие между ядерной угрозой и обычной угрозой.
It seems increasingly necessary to draw a distinction between the maintenance of peace and the use of force. Представляется, что во все большей степени необходимо проводить различие между поддержанием мира и применением силы.
This new methodology makes it difficult to draw comparisons with previous periods because of the differences in the statistical bases used. Эта новая методология не позволяет проводить сравнения с предыдущими периодами из-за различного характера баз статистических данных.
However, it was too simplistic to draw a straight distinction between democratic and authoritarian systems. Тем не менее было бы упрощением проводить четкое разграничение между демократической и авторитарной системами.
It may not be necessary to draw sharp distinctions between the various prohibited forms of treatment or punishment. Возможно, нет необходимости проводить строгие разграничения между различными запрещенными формами обращения или наказания.
It was similarly pointed out that there was no intention to draw a distinction between different ethical priorities. В таком же ключе было указано, что нет намерения проводить различия между различными этическими приоритетами.
It was therefore neither scientifically nor philosophically acceptable to draw any such distinction. Таким образом, представляется неприемлемым как с научной, так и с философской точки зрения проводить такое различие.
International tribunals have, however, refused to draw such a distinction. Между тем международные трибуналы отказывались проводить такое разграничение.
Ms. GONZÁLEZ said it was important to draw a distinction between judges and prosecutors, as the former were independent of the executive. Г-жа ГОНСАЛЕС говорит, что важно проводить различие между судьями и обвинителями, поскольку первые не зависят от исполнительной власти.
It would be a mistake to draw an automatic analogy with the traditional torts and compensation law that was standard in national laws. Было бы ошибкой проводить автоматическую аналогию с традиционным деликтным и компенсационным правом, которое является стандартным в национальном законодательстве.
States may not draw distinctions between citizens and non-citizens as to social and cultural rights. Государства не могут проводить различие между гражданами и негражданами в отношении социальных и культурных прав.
There had been no agreement as to whether it was justified to draw a distinction between two types of breaches of international obligations. Согласия в отношении того, оправданно ли проводить разграничение между двумя типами нарушений международных обязательств, достигнуто не было.
It had concluded that it was entitled to draw straight baselines connecting those features. Он заключил, что он имеет право проводить прямые исходные линии, связывающие эти черты рельефа.
The Court further notes that it would not be appropriate to draw a parallel vis-à-vis the International Tribunals established by the Security Council. Кроме того, Суд отмечает, что было бы неуместно проводить параллель с международными трибуналами, учрежденными Советом Безопасности.
This principle prohibits any attack against civilians and stipulates that at all times the parties to a conflict must draw a distinction between civilians and combatants. Этим принципом запрещены какие бы то ни было нападения на гражданских лиц и предусматривается то, что при любых обстоятельствах стороны конфликта должны проводить различие между гражданскими людьми и комбатантами.
It is important to draw a distinction between reparation measures and other rehabilitation measures. Важно проводить различие между мерами по возмещению ущерба и прочими реабилитационными мерами.
It is not my wish to draw parallels here, but I would like to cite the example of Darfur. Я вовсе не намерен проводить здесь какие бы то ни было параллели, однако я все же хотел бы сослаться на пример Дарфура.
Nigeria reiterated the need to draw a clear distinction between terrorism and legitimate struggles for self-determination, freedom and independence, in accordance with international law. Нигерия вновь указывает на необходимость проводить четкое различие между терроризмом и законной борьбой за самоопределение, свободу и независимость в соответствии с международным правом.
Some delegations suggested that it was necessary to draw a clear distinction between principles suggested by the Panel and the actual language that it used. По мнению некоторых делегаций, необходимо проводить четкое различие между принципами, которые Группа предложила, и фактическими формулировками, которые она использовала.