I mean, it takes practice to draw clean. |
Я к тому... что практика нужна, чтобы тянуть правильно. |
Chimney sweep ladies, I know why the old chimney won't draw. |
Трубочист леди, я знаю почему старый дымоход не будет тянуть. |
Just tell me when we draw those straws you'll have my back. |
Просто скажи, что когда будем тянуть соломинки, ты меня прикроешь. |
Well, I suppose we should draw straws to see who eats who first. |
Что ж, полагаю, придется тянуть соломинку, кому кого первым есть. |
When they cool, they'll draw the heat from your body. |
Они остынут, начнут из тебя тепло тянуть. |
We should draw straws to be fair. |
Для справедливости, мы должны тянуть соломинки. |
Okay, we'll draw straws. |
Хорошо, мы будем тянуть жребий. |
I just don't want to draw this out. |
Просто не хочу с этим тянуть. |
Well, we could draw straws. |
Ну, мы можем тянуть спички. |
We shall draw lots, and cut but shallow to prolong the game. |
Мы должны тянуть жребий, и резать неглубоко, чтобы растянуть игру. |
We'll have to draw straws or toss a coin. |
Придётся тянуть соломинку или бросать монету. |
Okay, starting next week, we draw straws. |
Со следующей недели будем тянуть жребий. |
But after looking at the evidence, there's only one conclusion I can draw. |
Но основываясь на фактах, я пришел к заключению, с оглашением которого не могу тянуть. |
Alright, why don't we draw straws and see who picks the one - |
Хорошо, давайте тянуть соломки и смотреть кто выберет... |
I will now draw from the lawyers' business cards in the box the presiding magistrate, prosecutor and counsel for the defense. |
Сейчас я буду тянуть визитки адвокатов из этой коробки. Председательствующий судья, обвинитель и защитник. |
Abby, my love, I came here to tell you that I've decided to draw a name. |
Эбби, любовь моя, я пришёл сюда сказать тебе, что я решил тянуть жребий. |
"draw" than "pull", |
"Тянуть", чем "дёргать". |
Well, you know how in every Western, the guys will take to the street, and they wait to draw until they're both set? |
Ну, тогда ты знаешь, что в каждом вестерне, парни выходят на улицу и начинают ждать, тянуть время, пока оба не выхватят оружие. |
Don't want to bake and you can't make no cake and I know why your chimney won't draw chimney sweep |
Не может печь и Вы не сможете сделать пирог и я знаю почему Ваш дымоход не будет тянуть трубочист |
Well, what do you want to do, draw straws? |
А ты хочешь тянуть соломинки? |
I'm afraid Mr, Pancake is correct, We cannot draw straws again, |
Боюсь, Мы не МожеМ тянуть жребий еще раз. |
Draw straws with a professional cheat. |
Тянуть соломинку с профессиональным жуликом. |
And at this moment turning in any case could not draw lots. |
И вот в этот момент переломный ни в коем случае нельзя было тянуть жребий. |
Why shouldn't we draw straws? |
Почему мы не можем тянуть жребий? |
Sir, in my case, Captain Renouart had the sergeant draw lots. |
В моем случае капитан Ренуар предложил тянуть жребий. |