Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальным

Примеры в контексте "Domestic - Национальным"

Примеры: Domestic - Национальным
Having access to domestic, interregional and international markets and trade can lead to further fostering of growth in rural areas. Обеспечение доступа к национальным, межрегиональным и международным рынкам и торговым каналам может способствовать дальнейшей активизации роста в сельских районах.
To address their needs, UNODC provided training and skills transfer to its domestic partners within many of its programmes. Для удовлетворения этих потребностей ЮНОДК оказывало своим национальным партнерам помощь в подготовке кадров и овладении необходимым навыкам в рамках целого ряда программ.
Nor was it possible to claim that the free trade would threaten domestic agricultural producers. Кроме того, нельзя утверждать, что либерализация торговли в сельском хозяйстве наносит ущерб национальным производителям сельскохозяйственной продукции.
The Unit transferred its files to the domestic authorities after a series of meetings designed to ensure an effective transition of responsibility. Отдел передал свои материалы национальным органам после проведения серии совещаний, призванных обеспечить эффективный переход полномочий.
Two years ago my office closed its department dealing with refugee return and handed responsibility over to the domestic authorities. Два года тому назад мое Управление закрыло свой департамент по вопросам возвращения беженцев и передало эти функции национальным властям.
Several speakers underscored that IPAs could be instrumental in providing domestic companies with support for developing an internationalization strategy. Некоторые ораторы подчеркнули, что АПИ могут играть ценную роль в оказании поддержки национальным компаниям в разработке стратегии интернационализации деятельности.
EUPM will also assist the domestic authorities in harmonizing the police legislation and in implementing the integrated border management strategy. Миссия будет также оказывать содействие национальным властям в устранении несоответствий в законодательстве о деятельности полиции и в осуществлении комплексной стратегии пограничного контроля.
Likewise, the decisions on referrals to domestic jurisdictions of four accused may have an impact on the current projections. Аналогичным образом, решения о передаче дел национальным судебным органам могут сказаться на нынешних прогнозах.
Similarly, the European Court of Justice ruled that courts had to review the domestic lawfulness of international watch lists. Аналогичным образом, Европейский суд постановил, что суды обязаны рассматривать вопрос о соответствии национальным законам международных списков подозреваемых.
Article 258 of the Penal Code applies to each domestic and international organised group aiming at the perpetration of crimes. Статья 258 Уголовного кодекса применима ко всем национальным и международным организованным группам, создаваемым в целях совершения преступлений.
The Panel of Experts recommended, among others, the establishment of an independent international mechanism with concurrent functions to monitor the domestic accountability process and conduct independent investigations. Группа экспертов рекомендовала, помимо всего прочего, учредить независимый международный механизм, в обязанности которого будет входить как мониторинг за национальным процессом обеспечения ответственности, так и проведение независимых расследований.
The concluding section makes recommendations to various key actors (domestic legislative assemblies, domestic executive powers and the United Nations) in order to improve the protection of the right to privacy in the fight against terrorism. В заключительном разделе содержатся рекомендации различным ключевым субъектам (национальным законодательным собраниям, национальным исполнительным органам власти и Организации Объединенных Наций), направленные на усиление защиты права на неприкосновенность частной жизни в условиях борьбы с терроризмом.
Many IDPs are unaware of the rights to which they are entitled, both under domestic and international law. Многие ВПЛ не знают о правах, которыми они наделены в соответствии как с национальным законодательством, так и международным правом.
The Department of Anti-Smuggling and Organized Crime (KOM) is the designated national authority to conduct domestic and international controlled delivery operations in cooperation with the Authorized Ankara Chief Public Prosecutor's Office. Национальным органам по проведению внутренних и международных операций в области контролируемых поставок в сотрудничестве с уполномоченным управлением государственного прокурора Анкары назначен департамент по борьбе с контрабандой и организованной преступностью (КОМ).
Following domestic criticism and increased tensions, a consultative workshop on the constitutional review was organized by the National Assembly in December После прозвучавших в стране критических замечаний и усиления напряженности Национальным собранием в декабре был организован консультативный семинар по вопросам пересмотра Конституции
The SBSTA acknowledged the possible interlinkages between TNAs and other climate- and development-related domestic processes, such as those involving nationally appropriate mitigation actions and national adaptation plans. ВОКНТА признал возможные взаимные связи между ОТП и другими внутренними процессами, связанными с климатом и развитием, такими как процессы, касающиеся соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата, и национальные планы в области адаптации.
Although many of these measures are aimed at stimulating the domestic economy - including through tax concessions, government subsidies, domestic preferences in government procurement, and local content requirements - they often have negative externalities for trading partners. Хотя многие из этих мер направлены на стимулирование национальной экономики, в том числе за счет предоставления национальным предприятиям налоговых льгот, государственных субсидий и преференций при осуществлении государственных закупок, а также путем установления требований в отношении местного компонента, они зачастую имеют негативные последствия для торговых партнеров.
The purpose of such training includes the strengthening of channels of communication between the relevant domestic court authorities and the ICTY and facilitating the transfer of knowledge, experience and relevant material, accumulated through the practice of the ICTY to domestic courts. Цель такой подготовки включает в себя укрепление каналов связи между соответствующими национальными судебными властями и МТБЮ и облегчение передачи национальным судам знаний, опыта и соответствующего материала, накопленных в ходе практической деятельности МТБЮ.
If data on domestic targets and their achievement are presented in the national communication, the review should report on expectations about changes in emission and removal levels, relative to domestic targets. Если данные о национальных контрольных показателях и их достижении представлены в национальных сообщениях, то в документе о рассмотрении следует включить перспективные оценки изменений в уровне выбросов и удаления, относящиеся к национальным контрольным показателям.
International organizations should also bear in mind that they can make a significant contribution to institution-building and the peacebuilding process as a whole by making sure that domestic professionals have the incentives to remain within domestic structures, thus preventing "brain-drain". Международным организациям следует также помнить, что они могут внести значительный вклад в укрепление учреждений и в процесс миростроительства в целом, предоставив национальным специалистам стимулы для того, чтобы они продолжали работать в государственных учреждениях и чтобы благодаря этому не было «утечки мозгов».
In some cases, States themselves challenge indigenous judicial practices, often based on arguments that customary systems are discriminatory or inconsistent with domestic or international standards. В некоторых случаях государства сами отказываются признавать судебные системы коренных народов, зачастую на том основании, что системы обычного права носят дискриминационный характер или противоречат национальным или международным стандартам.
The preferred settlement system for international investment disputes was arbitration, since there was considerable distrust of the investment treaty system and domestic courts. Предпочтительной системой урегулирования международных инвестиционных споров является арбитраж, поскольку существует значительное недоверие к системе инвестиционных договоров и национальным судам.
He writes on domestic investment, macroeconomic frameworks for growth and employment, and the politics and economics of conflict and civil wars in Africa. Является автором работ, посвященных национальным инвестициям, макроэкономическим рамкам для обеспечения роста и занятости, а также политике и экономике конфликтов и гражданских войн в Африке.
Throughout the negotiations, all parties had sought to raise awareness of the issue by promoting information and sharing domestic experiences related to fiscal transparency. В ходе обсуждений все стороны стремились повысить осведомленность по этому вопросу путем предоставления информации и обмена национальным опытом, касающимся прозрачности в бюджетно-финансовой сфере.
Three types of cases have been identified for future transfer to domestic courts: Было определено три типа дел для будущей передачи национальным судам: