Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальным

Примеры в контексте "Domestic - Национальным"

Примеры: Domestic - Национальным
Governments, therefore, must adapt their role to assist domestic enterprises to compete in the international arena. Поэтому правительствам надлежит корректировать свои функции таким образом, чтобы оказывать помощь национальным предприятиям в обеспечении конкурентоспособности на международном уровне.
Moravia Steel is the major shareholder of TŽ, the biggest Czech steel company controlled by domestic capital. Moravia Steel является основным акционером TŽ, будучи крупнейшей чешской компанией, контролируемой национальным капиталом.
The right to equality would exist in all areas of activity regulated by domestic, international or regional law. Право на равенство должно присутствовать во всех сферах деятельности, регулируемых национальным, международным или региональным правом.
Its existence, composition and activities shall not imply recognition of any legal status of its parties under domestic or international law. Сам факт существования СКК, ее состав и деятельность не будут означать признания какого-либо правового статуса сторон-членов СКК в соответствии с национальным и международным правом.
Effective steps must be taken so that the reporting process has official and unofficial linkages to the domestic forum. Необходимо принять эффективные меры для обеспечения официальной и неофициальной связи между процессом представления докладов и национальным форумом.
Furthermore, the authorities did not allow independent human rights organizations, either domestic or international, to carry out investigations. Кроме того, власти не разрешали независимым правозащитным организациям, как национальным, так и международным, проводить расследования.
The European Union was ready to support such domestic reforms and to provide technical assistance in the area of trade development. В этом отношении Европейский союз готов оказывать поддержку национальным реформам и предоставлять техническую помощь в области развития торговли.
The production and trade are largely in private hands, both domestic and foreign. Производство и торговля контролируются главным образом частным сектором: как национальным, так и иностранным.
Developed countries could stimulate demand for these by providing credits to domestic firms and property owners for the acquisition of TDRs. Развитые страны могли бы стимулировать спрос на эти права, предоставляя национальным фирмам и владельцам собственности кредиты для приобретения КРПХО.
(b) Concession of services to private-sector operators, both domestic and international. Ь) Предоставление концессий национальным и международным операторам частного сектора на поставку услуг.
International enterprise centres were the third generation of incubators providing convergent services, including venture capital, to both domestic and foreign small enterprises. Международные центры предпринимательства представляют собой третье поколение "инкубаторов", которые предоставляют целый комплекс услуг, включая венчурный капитал, как национальным, так и иностранным малым предприятиям.
On the other hand, it observed that the author had brought his grievances to the attention of the domestic authorities. С другой стороны, Комитет отметил, что автор обращался с жалобами к национальным властям.
In the same manner, the applications of foreign agencies for judicial assistance are delivered to the domestic courts. Аналогичным образом, просьбы учреждений других стран об оказании судебной помощи направляются национальным судам.
Other elements include support for domestic observation groups, media monitoring and police training. Другие элементы проекта включают в себя оказание поддержки национальным группам наблюдателей, процесс мониторинга над СМИ, а также подготовку сотрудников полиции.
No. It will be for the domestic Courts to interpret and implement this provision. Нет. Право толковать и применять данное положение предоставляется национальным судам.
The Monterrey Consensus demonstrated the importance which the international community attached to sound domestic policies, a new partnership for development, and regional cooperation. Монтеррейский консенсус демонстрирует ту важность, которую международное сообщество придает надлежащим национальным стратегиям, новому партнерству в интересах развития и региональному сотрудничеству.
The Initiative also supported domestic non-governmental and regional organizations involved in election observation in order to strengthen local capacity to support democratic transitions. В рамках Инициативы предоставляется также поддержка национальным неправительственным и региональным организациям, осуществляющим наблюдение за ходом выборов, в целях укрепления местного потенциала и ускорения демократических преобразований.
This dynamic process can raise productivity and quality to international standards, allowing domestic and regional firms to compete in global export markets. Этот динамичный процесс может повысить производительность и качество до международных стандартов, что позволит национальным и региональным компаниям конкурировать на мировых экспортных рынках.
Its recommendations would help domestic legislators and policy makers to establish a national legal framework favourable to private investment in public infrastructure. Содержащиеся в нем рекомендации помогут национальным законодательным и директивным органам создать национальную правовую базу, способствующую частным инвестициям в области государственной инфраструктуры.
Those reflected the core issues which domestic courts had to consider in cases involving the sovereign immunity of a foreign State. Они отражают основные вопросы, которые приходится рассматривать национальным судам по делам, касающимся суверенного иммунитета иностранного государства.
The transfer of cases to domestic jurisdiction has also continued to progress well. По-прежнему нормально проходила также передача дел национальным судебным органам.
The completion strategy will involve the transfer of cases from the Tribunal to domestic jurisdictions. Стратегия завершения работы будет связана с передачей Трибуналом дел на рассмотрение национальным юрисдикциям.
Such a proposal has been developed by the Government of Serbia and will soon be presented to all domestic and international actors. Такое предложение было разработано правительством Сербии и вскоре будет представлено всем национальным и международным участникам.
Thus, the Panel recommends an award of IRR 6,860,972 to compensate NITC for payments to domestic tanker staff. Таким образом, Группа рекомендует компенсировать НИТК выплаты национальным экипажам танкеров в размере 6860972 иранских риалов.
That vision will be realized only through dedicated domestic action in all major sectors and in the context of a comprehensive international agreement. Эта цель будет достигнута лишь благодаря самоотверженным национальным мерам во всех основных секторах и в контексте всеобъемлющего международного соглашения.