This single directive applicable to inland transport of dangerous goods would make applicable, by reference, the annexes A and B of ADR, RID, and the Regulations annexed to ADN to domestic and intra-community traffic in the European Union as from 1 January 2009. |
В соответствии с этой единой директивой, применимой к внутренним перевозкам опасных грузов, приложения А и В к ДОПОГ, МПОГ и Правила, прилагаемые к ВОПОГ, будут применяться посредством ссылок к национальным перевозкам в Европейском союзе и к перевозкам внутри Сообщества с 1 января 2009 года. |
Establishment by the Government of advisory structures, such as the Presidential Council on Investment and Economic Recovery, to facilitate exchange between the Government and the domestic private sector on job creation and investment priorities |
Создание правительством таких консультативных структур, как Совет при президенте по вопросам инвестиций и экономического восстановления, в целях содействия обмену опытом между правительством и национальным частным сектором по вопросам создания рабочих мест и инвестиционных приоритетов |
Welcomes the increasing use of forensic genetics in the investigations of serious violations of human rights and international humanitarian law, and calls for further cooperation between States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations in planning and conducting such investigations consistent with applicable domestic and international law; |
с удовлетворением отмечает все более широкое использование судебно-медицинской генетической экспертизы при расследовании серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права и призывает к расширению сотрудничества между государствами, межправительственными организациями и неправительственными организациями при планировании и проведении таких расследований в соответствии с применимым национальным и международным правом; |
Social security, established to provide for the needs of the elderly, was based on wage earners, whereas recently the pension fund for housewives provided for by the Italian Social Security Institute has begun adding value to domestic work, children raising, elderly care. |
Созданная для удовлетворения потребностей престарелых людей система социального обеспечения основывалась на отчислениях от заработной платы трудящихся, хотя недавно пенсионный фонд для домохозяек, учрежденный Национальным институтом социального обеспечения, стал учитывать добавленную стоимость, создаваемую в процессе домашнего труда, воспитания детей, ухода за престарелыми. |
The relevant national law may be either domestic contract law (which will be the case if the applicable national law is that of a declaring State) or the Convention (which will be the case if the applicable national law is that of a Contracting State). |
Соответствующим национальным правом может быть либо внутреннее договорное право (когда применимое национальное право является правом сделавшего заявление государства), либо Конвенция (когда применимое национальное право является правом договаривающегося государства). |
Activities relating to the implementation of programmes combining training, awareness-raising, support to national monitoring entities, development of tools, etc. for the domestic implementation of international law |
Мероприятия, касающиеся осуществления программ, в которых сочетается подготовка, расширение осведомленности, оказание поддержки национальным контрольным органам, разработка инструментов и т.д. для осуществления международного права на национальном уровне |
In Nigeria, UNICEF partnered with the House Committee on Women and Children's Affairs in the drafting and passage of the Child Rights Act, a domestic version of the Convention on the Rights of the Child in Nigeria. |
В Нигерии совместно с Национальным комитетом по делам женщин и детей ЮНИСЕФ осуществлял подготовку и обеспечивал принятие Закона о правах ребенка - национального варианта Конвенции о правах ребенка в Нигерии. |
Also urges Member States, on the basis of the principle of common and shared responsibility, to strengthen international cooperation, in accordance with their national laws, in law enforcement activities to combat the illicit manufacture and illicit domestic and international distribution of tramadol; |
настоятельно призывает также государства-члены, руководствуясь принципом общей и совместной ответственности, укреплять в соответствии со своим национальным законодательством международное сотрудничество в осуществлении правоохранительных мероприятий по борьбе с незаконным изготовлением и незаконным распространением трамадола на национальном и международном уровнях; |
(a) Support the development and enhancement of domestic capacities and national coordinating and implementation institutions or entities, including support related to enhancing national capacity for the design, preparation and implementation of nationally appropriate mitigation actions |
а) оказывать поддержку развитию и укреплению внутреннего потенциала и национальных координационных и осуществляющих учреждений или органов, включая поддержку, связанную с укреплением национального потенциала в области разработки, подготовки и осуществления соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата; |
Domestic stakeholders may develop their own country-specific blue books consistent with their national development strategies. |
На национальном уровне заинтересованные стороны могут разработать свои собственные «голубые книги» для своих стран, соответствующие их национальным стратегиям развития. |
Domestic and international non-governmental organizations were privileged and effective partners of Government in that field. |
Здесь правительство отдает предпочтение национальным и международным неправительственным организациям как наиболее предпочтительным и активным партнерам. |
Domestic and foreign investors were invited to take advantage of the opportunities created by the improved policy and economic environment in Africa. |
Национальным и иностранным инвесторам было предложено воспользоваться возможностями, возникшими в результате улучшения политической и экономической обстановки в Африке. |
Domestic courts should endeavour to conform their decisions to the Declaration in cases concerning indigenous peoples. |
При рассмотрении дел, затрагивающих коренные народы, национальным судам следует стараться согласовывать свои решения с положениями Декларации. |
Domestic, regional and international courts and tribunals need legal certainty in order to assess whether the Ombudsperson process constitutes an effective remedy for the affected individuals and entities. |
Национальным, региональным и международным судам и трибуналам нужна правовая определенность, чтобы оценить, является ли процесс, в котором задействован Омбудсмен, эффективным средством правовой защиты для пострадавших физических и юридических лиц. |
Domestic companies profiled and bilateral links established with capital exporting countries hosting ITPOs through promotional programmes (seminars and group visits) and targeted promotion (delegates programmes); |
подготовка справок по национальным компаниям и установление двусторонних связей с экспортирующими капитал странами, которые выступают в качестве принимающей стороны ОСИТ в рамках программ содействия инвестированию (семинары и групповые поездки) и целевое содействие инвестированию (программы делегатов); |
Education is an absolute top domestic priority. |
Образование является главным национальным приоритетом . |
Cooperation with the domestic private sector |
Сотрудничество с национальным частным сектором |
For a country with a gross domestic product of 21 billion dollars, those are truly impressive figures. |
Для страны с валовым национальным продуктом в 21 млрд. долл. |
Owing to the ever-increasing interest in domestic space programmes, the national space budget is also now larger than ever. |
Благодаря небывалому повышению интереса к национальным космическим программам, рекордного уровня достиг национальный бюджет в области космической деятельности. |
These countries also expressed concerns about the risk of neglecting domestic capacity by placing the technical assistance needs assessment too early in the process. |
Эти страны также выразили обеспокоенность тем, что, если оценка потребностей в технической помощи в этом процессе будет проводиться на слишком ранней стадии, то возникнет риск того, что национальным возможностям не будет уделено должного внимания. |
Domestic driving permits issued before the entry into force would remain valid until their expiry as fixed by national legislation. |
Национальные водительские удостоверения, выданные до вступления в силу этой поправки, будут оставаться действительными до истечения срока их действия, установленного национальным законодательством. |
Domestic money transactions can be performed by the Croatian National Bank, Banks and Mutual Loan Societies with a CNB approval. |
Перевод денежных средств в пределах страны может осуществляться Хорватским национальным банком, а также другими банками и обществами взаимного кредита с разрешения Хорватского национального банка. |
Domestic EDI-based data exchange between the National Bank of Hungary and HCSO for some statistical time series; |
обмен национальными данными на основе процедур ЭОД между Национальным банком Венгрии и ЦСУВ в отношении некоторых временных рядов статистических данных; |
Brazil also has a Programme to Combat Domestic and Family Violence, and a bill is currently being discussed in the National Congress to establish 6 December as the National Day for Mobilization of Men to Bring an End to Violence Against Women. |
Бразилия также осуществляет программу по борьбе с бытовым насилием и насилием в семье, и в настоящее время в Национальном конгрессе рассматривается законопроект об объявлении 6 декабря Национальным днем мобилизации усилий мужчин, с тем чтобы положить конец насилию в отношении женщин. |
The system is implemented as a pilot project in the following two areas: Domestic EDI-based data exchange between the National Bank of Hungary and HCSO for some statistical time series; EDI-based data provision to international statistical institutions. |
Эта система применяется в рамках экспериментального проекта в следующих двух областях: обмен национальными данными на основе процедур ЭОД между Национальным банком Венгрии и ЦСУВ в отношении некоторых временных рядов статистических данных; представление данных на основе процедур ЭОД в международные статистические учреждения. |