A number of recent studies, in particular the report of the independent evaluation of FAO's role and work in statistics prepared in 2008, found that the capacity to produce and disseminate in agricultural statistics has significantly deteriorated in many developing countries lasting recent decades. |
В ряде подготовленных недавно исследований, в частности, в докладе о независимой оценке роли и работы ФАО в области статистики, подготовленном в 2008 году, установлено, что потенциал для сбора и распространения сельскохозяйственной статистики за последнее десятилетие значительно уменьшился во многих развивающихся странах. |
Courses and manuals on investigative journalism teach journalists how to carry out an investigation, take advantage of a right to information act, use different research tools, interview techniques, equipment and software to collect and disseminate information. |
Специальные учебные курсы и пособия по расследовательской журналистике помогают журналистам научиться правильно вести расследование, грамотно пользоваться правом на доступ к информации, овладеть различными исследовательскими методами, приемами интервьюирования и навыками работы с оборудованием и программными средствами, предназначенными для сбора и распространения информации. |
Twenty Provincial AIDS Council out of the country's 22 provinces and 89 District Councils have been established as focal points to coordinate and disseminate information on HIV/AIDS and related issues in the country. |
В 20 из 22 провинций страны созданы провинциальные советы по СПИДу, а в 89 округах - окружные советы, которые являются центрами координации и распространения информации о ВИЧ/СПИДе и связанных с ними вопросах. |
ADENI recommends establishing a system to collect, process and disseminate information and data on child labour, and recommends that the Niger take measures to make families and children less vulnerable by implementing community development programmes that address education, health and the fight against poverty and ignorance. |
АДЕНИ рекомендовала создать систему сбора, обработки и распространения информации и данных о детском труде и принять в Нигере меры для уменьшения степени уязвимости семей и детей за счет осуществления программ общинного развития, включающего образование, здравоохранение и борьбу с неграмотностью. |
To meet the growing demand for complex electoral assistance, the United Nations should increase its capacity both to develop and disseminate electoral standards and best practices and to ensure that its knowledge management systems are sufficient to meet that demand. |
Для удовлетворения растущего спроса на комплексную помощь в связи с проведением выборов Организация Объединенных Наций должна укрепить свой потенциал в области разработки и распространения электоральных стандартов и передовых методов работы и обеспечить, чтобы системы использования накопленных знаний были достаточными для удовлетворения этих потребностей. |
20.82 The subprogramme will focus on strengthening the capacity of the national statistical systems of the region to produce and disseminate the statistical information and indicators needed for the design and monitoring of economic and social policies. |
20.82 Основной акцент в подпрограмме будет сделан на расширении возможностей статистических систем стран региона по обеспечению своевременной подготовки и распространения статистической информации и показателей, необходимых для разработки и мониторинга экономической и социальной политики. |
Background Activities and publications by the expert groups constituted under the UNFCCC, namely the LEG, the CGE and the EGTT, contribute to efforts by Parties and organizations to develop and disseminate methods and tools for adaptation assessment and planning. |
Деятельность и публикации групп экспертов, учрежденных в рамках РКИКООН, а именно ГЭН, КГЭ и ГЭПТ, содействуют усилиям Сторон и организаций в деле разработки и распространения методов и инструментов для оценки и планирования адаптации. |
The Clearing House is used to collect, disseminate and exchange information on sustainable transport policies, legislation, research and good practices, with a particular focus on the 12 countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) and South-Eastern Europe (SEE). |
Информационный центр используется для сбора и распространения информации об устойчивой транспортной политике, законодательстве, исследованиях и надлежащей практике и осуществления обмена такой информацией с уделением особого внимания 12 странам Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ). |
It encouraged the Secretariat to take the work forward, including through further validation at the country level, at the level of specific treaty bodies and by developing appropriate resource materials and tools to operationalize and disseminate its work. |
Оно призвало Секретариат продолжать эту деятельность, в том числе на основе продолжения работы по проверке данных на страновом уровне и на уровне отдельных договорных органов и на основе разработки соответствующих справочных материалов и инструментов для придания своей работе оперативного характера и распространения ее результатов. |
In 2008, the United Nations Trust Fund adopted a monitoring, evaluation and knowledge management framework to enhance its systems to generate, capture and disseminate knowledge through increased investments in monitoring and evaluation. |
В 2008 году Целевой фонд Организации Объединенных Наций принял свою рамочную структуру мониторинга, оценки и управления знаниями в поддержку своей системы генерирования, накопления и распространения знаний за счет увеличения инвестиций в мониторинг и оценку. |
Harnessing the potential of science and technology for poverty eradication and development requires combining science and technology policies with strategies that promote institutional capacities, skills and infrastructure necessary to acquire, adapt and disseminate technological innovation appropriate to developing countries' specific circumstances. |
Освоение потенциала науки и техники в целях развития и искоренения нищеты требует объединения политики в сфере науки и техники со стратегиями, поощряющими институциональный потенциал, навыки и инфраструктуру, необходимые для приобретения, адаптации и распространения технологических нововведений, соответствующих конкретным обстоятельствам в развивающихся странах. |
Invite Parties and experts to identify relevant organizations, with the secretariat to prepare and disseminate a directory of these organizations to support the building of active networks and partnerships |
Сторонам и экспертам следует предложить выявить совместно с секретариатом соответствующие организации для подготовки и распространения справочника этих организаций в целях поддержки создания активных сетей и партнерств |
Gender statistics is a field of statistics which cuts across the traditional fields to identify, produce and disseminate statistics that reflect the realities of the lives of women and men and policy issues relating to gender. |
Гендерная статистика является отраслью статистики, которая пронизывает все традиционные отрасли в целях выявления, подготовки и распространения статистических данных, отражающих реалии жизни женщин и мужчин и политические вопросы, связанные с гендерной проблематикой. |
In this paper, the rationale for why we need to collect, analyze, and disseminate gender statistics is presented. Gender statistics provide information needed to inform public debate and support policy development and research. |
В документе разъясняются цели сбора, анализа и распространения гендерной статистики, которая дает пищу для общественных дискуссий и помогает в разработке политических мер и проведении исследований. |
Finally, the Department should expand cooperation and exchanges with the media of developing countries, and provide more human resources and technological assistance to strengthen their capacity to develop and disseminate information. |
И наконец, Департамент должен расширять сотрудничество средств массовой информации развивающихся стран и обмены между ними и предоставлять больше людских ресурсов и технической помощи для укрепления потенциала развивающихся стран в деле сбора и распространения информации. |
To establish mechanisms to collect, compile, analyse, disseminate and publish reliable and disaggregated statistical data, and to take all other related measures necessary to regularly assess the situation of all victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Создать механизмы для сбора, компиляции, анализа, распространения и опубликования надежных и дезагрегированных статистических данных и принять все другие соответствующие меры, необходимые для регулярной оценки положения всех жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The organization of debate and consensus-building forums as well as the creation and operation of networks and communities of practice will be supported in order to generate, update and disseminate knowledge and facilitate the sharing of experience, best practices and lessons learned. |
Будет оказываться поддержка усилиям по организации дискуссий и форумов для выработки консенсуса, а также созданию и обеспечению функционирования сетей и сообществ специалистов-практиков в целях генерирования, обновления и распространения знаний и содействия обмену опытом и информацией о передовой практике и вынесенных уроках. |
One of the goals is to publicize and disseminate the international instruments to which Cuba is a party, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Среди поставленных целей следует также назвать цель распространения знаний о международных правовых документах, участником которых является Куба, в том числе Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
(p) Promote and help disseminate the Family and Domestic Violence Act through the national education system; |
р) содействие и поощрение распространения текстов Закона о борьбе с насилием в семье и бытовым насилием в национальной системе образования; |
The Commission for Equality and Women's Rights and the Science and Technology Foundation have signed agreements to set up a financial support line to promote, sponsor and disseminate scientific research into gender relations and policies for equality between women and men in Portugal. |
Комиссия по обеспечению равенства и прав женщин и Научно-технический фонд подписали соглашения о создании линии финансовой поддержки для содействия проведению финансирования и распространения результатов научных исследований в области гендерных отношений и стратегий обеспечения равенства мужчин и женщин в Португалии. |
(b) Increased capacity of ESCAP member States to produce, disseminate and use statistics in accordance with internationally agreed standards and good practices in support of progress towards inclusive, sustainable and resilient societies |
Ь) Укрепление потенциала государств - членов ЭСКАТО в плане подготовки, распространения и использования статистических данных в соответствии с согласованными на международном уровне стандартами и передовой практикой в поддержку создания открытого для всех, полностью самодостаточного и жизнестойкого общества |
ESCAP continued its efforts to strengthen the capacity of national statistical systems in the region to produce and disseminate data in the areas of vital statistics and economic statistics, including the measurement of the informal sector and informal employment, and in improving statistics on disability. |
ЭСКАТО продолжала прилагать усилия по укреплению потенциала национальных статистических систем в регионе в области сбора и распространения данных статистики естественного движения населения, экономической статистики, включая измерение показателей работы неорганизованного сектора и занятости в неорганизованном секторе, а также в области улучшения сбора статистических данных по проблеме инвалидности. |
For example, all parties presenting candidates for elections are entitled to coverage by public media, and in this regard, the allocation of free media time ensures that all political parties, including small parties, are able disseminate their views and ideas. |
Например, все партии, выдвигающие кандидатов на выборах, имеют право на освещение своей деятельности средствами массовой информации, и в этом отношении распределение бесплатного времени в средствах массовой информации гарантирует всем политическим партиям, в том числе малым, возможность распространения своих взглядов и идей. |
The World Bank has also strengthened capacity-building for jobs creation through the Global Partnership for Youth Employment to build and disseminate evidence on youth employment outcomes and effective programmes to address the challenges facing young people in their transition to work. |
Всемирный банк также активизировал работу по укреплению потенциала в целях создания рабочих мест посредством Глобального партнерства в интересах обеспечения занятости молодежи в целях накопления и распространения информации о результатах обеспечения занятости молодежи и эффективных программах решения проблем молодежи в процессе поиска работы. |
(b) Providing support and capacity-building to Member States, upon request, to produce, disseminate and analyse drug and crime data and statistics; |
Ь) обеспечения поддержки и укрепления потенциала государств-членов, по их просьбе, в сфере подготовки, распространения и анализа данных и статистики по вопросам наркотиков и преступности; |