In some circumstances, it may be appropriate to redirect the subsidies to promote the development and use of renewable energy sources and technologies, disseminate information on energy-saving possibilities, develop cleaner processes and energy-efficient technologies, and encourage switching to less environmentally damaging fuels. |
В некоторых обстоятельствах, возможно, целесообразно переадресовывать субсидии в целях содействия освоению и использованию возобновляемых источников энергии и связанных с ними технологий, распространения информации о возможностях энергосбережения, создания экологически более чистых процессов и энергоэффективных технологий и поощрения перехода на экологически менее вредные топлива. |
Action suggested: To establish a Power Efficiency Institute (PEI) as an umbrella organization to initiate, coordinate and disseminate activities and information relevant to the introduction of clean coal technologies and to improvements of thermal efficiency in coal-fired power plants. |
Предлагаемые действия: Создать институт по проблемам эффективного использования энергии (ИЭИЭ), который стал бы головной организацией в области создания, координации и распространения опыта и информации, касающихся внедрения чистых угольных технологий и повышения теплового КПД угольных электростанций. |
The ICP web site is the main source of information about the current status of the project and has recently been redesigned and upgraded in order to improve communication between the Global Office, partners and stakeholders and better disseminate news about the Programme. |
Веб-сайт ПМС, являющийся главным источником информации в нынешнем состоянии проекта, недавно был модернизирован и усовершенствован в целях расширения обмена информацией между Глобальным управлением, партнерами и заинтересованными сторонами и повышения оперативности распространения новостей, касающихся Программы. |
At the same time, the INE is promoting cooperation with the National Women's Institute to monitor and disseminate the existing indicators and to prepare new gender indicators as inputs for policies to eliminate all forms of discrimination against women. |
Параллельно НИС планирует наладить сотрудничество с Институтом по проблемам женщин в сфере мониторинга и распространения информации о существующих показателях, равно как и в сфере разработки новых гендерных показателей, что может содействовать осуществлению политики, направленной на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Some delegations expressed concern about the emphasis that was given to passive access to information and invited the Task Force to consider the use of electronic tools other than the Internet to actively disseminate environmental information to the public. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с тем, что основное внимание уделяется пассивному доступу к информации, и предложили Целевой группе рассмотреть вопрос об использовании электронных средств, помимо Интернета, для активного распространения среди общественности экологической информации. |
The aim of the seminars was to summarize and disseminate best practices for organizing the work of informing the public and drawing up recommendations for federal, regional and local government bodies on providing effective information for work with the population exposed to the effects of radiation. |
Целью семинаров являлась необходимость обобщения и распространения передового опыта организации работы по информированию общественности и выработки рекомендаций для федеральных, региональных и местных органов власти по эффективной информационной работе с населением, подвергшимся радиационному воздействию. |
Resources - people, money and electronic devices - are needed to design and set up a PRTR, operate the data collection scheme, maintain it, and to analyse and disseminate the results. |
Ресурсы, т.е. персонал, денежные средства и электронная аппаратура, требуются для проектирования и создания РВПЗ, осуществления программы сбора данных, ее ведения и анализа и распространения полученных результатов. |
The United Nations should allocate more resources to preventive diplomacy and peacemaking and capitalize on public confidence in the United Nations in order to strengthen concepts of dialogue, promote problem-solving through negotiation and disseminate the culture of peace. |
Организация Объединенных Наций должна выделять больше средств на ведение превентивной дипломатии и миротворчество и использовать доверие общественности к Организации Объединенных Наций для укрепления концепций ведения диалога, обеспечения решения проблем путем переговоров и распространения культуры мира. |
With regard to the report on special political missions, the view was expressed that the knowledge systems developed to capture and disseminate expert group and envoy knowledge and to promote learning and best practices should be available to the Secretariat and to Member States. |
В связи с докладом, касающимся специальных политических миссий, было выражено мнение о том, что Секретариату и государствам-членам следует предоставить возможность пользоваться информационными системами, разработанными для учета и распространения знаний, накопленных группами экспертов и посланниками, и для содействия обучению и внедрению передового практического опыта. |
The Committee is also concerned at the lack of measures taken to publish and disseminate the text of the Convention within the public, in formats intended for both children and adults and according to their levels of education. |
Комитет также обеспокоен тем фактом, что не было принято конкретных мер в целях публикации и распространения текста Конвенции среди населения в виде брошюр, предназначенных как для детей, так и для взрослых и учитывающих их соответствующие уровни образования. |
Specific projects involve the introduction of modern computing and telecommunications technologies to access and disseminate information, produce documents and service meetings, as well as to improve the administrative support required to ensure an efficient discharge of the substantive functions of the secretariat. |
Отдельные проекты связаны с внедрением современной компьютерной технологии и технологии электросвязи для получения и распространения информации, подготовки документов и обслуживания заседаний, а также для улучшения административной поддержки, требующейся для обеспечения эффективного осуществления основных функций секретариата. |
In that connection, the feasibility of creating a comprehensive database that would collect and disseminate information about stolen cultural objects, as well as the promotion of mechanisms for recovery and return of stolen movable cultural property, could be explored. |
В связи с этим можно было бы рассмотреть также вопрос о целесообразности создания всеобъемлющей базы данных для сбора и распространения информации о похищенных объектах культуры, а также вопросы задействования механизмов взыскания ущерба и возвращения похищенных культурных ценностей в форме движимого имущества. |
They also called for capacity-building of local museums, galleries, libraries and other documentation centres to collect, preserve and disseminate information on the cultural heritage of SIDS and to promote greater cultural exchange among artists in SIDS. |
Они также призвали укрепить возможности местных музеев, галерей, библиотек и других центров документации для сбора, сохранения и распространения информации о культурном наследии СИДС и развития культурного обмена деятелями искусства в СИДС. |
Fourthly, human rights education is a long-term, multidimensional endeavour, and continuous and unremitting efforts are therefore needed to widely disseminate the concept of human rights so that it can take hold in society. |
В-четвертых, образование в области прав человека является длительным и многогранным процессом, поэтому требуются неизменные и неустанные усилия для широкого распространения концепции прав человека в целях ее прочного укоренения в обществе. |
In addition, the UNECE is in regular dialogue with the other regional commissions in order to coordinate and disseminate information regarding the ICT Task Force For Development and the World Summit on the Information Society. |
Кроме того, ЕЭК ООН поддерживает на регулярной основе диалог с другими региональными комиссиями в целях координации и распространения информации, связанной с работой Целевой группы по ИКТ в целях развития и с подготовкой Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
To share experience, identify and disseminate lessons learned and promote best practices in mine-risk education, UNICEF continued to work with the International Campaign to Ban Landmines to convene the Mine-Risk Education Working Group, which is a forum for practitioners. |
В целях обмена опытом, выявления и распространения извлеченных уроков и внедрения лучшего опыта в области разъяснения минной опасности ЮНИСЕФ продолжал работать с Международной кампанией по запрещению наземных мин в направлении созыва Рабочей группы по разъяснению минной опасности, которая является форумом для специалистов-практиков. |
The goal of STEP was to conduct and disseminate a school-based program based on Indian culture and society, to reach the younger generation in time to promote HIV prevention and address the emerging need for alcohol abuse education. |
Задача проекта СТЕП заключалась в том, чтобы внедрить и предложить для распространения школьную программу, основанную на культурных и общественных ценностях Индии, с тем чтобы успеть охватить ею молодое поколение в целях содействия предупреждению ВИЧ-инфекции и неотложного решения проблемы распространения знаний о вреде алкоголизма. |
The manual aims at helping developing countries, and especially LDCs, to enhance the capacity of their government agencies to compile, analyse and disseminate data on FDI and the operations of TNCs, based on internationally recommended standards. |
Основная цель состоит в оказании развивающимся странам, и в первую очередь НРС, помощи в наращивании потенциала своих государственных ведомств в деле составлении, анализа и распространения данных о ПИИ и о деятельности ТНК на основе рекомендованных международных стандартов. |
The aim was to develop a harmonized system for measuring, collecting and reporting statistics on FDI and TNC activities in the COMESA region and enhancing the capacity of government agencies to compile, manage, disseminate and analyse data in line with international standards. |
Эта работа проводилась с целью разработки и унифицированной системы оценки, сбора и представления статистических данных о ПИИ и деятельности ТНК в регионе КОМЕСА и укрепления возможностей правительственных ведомств для сбора, обработки, распространения и анализа данных на основе международных стандартов. |
Administered by UNODC and supported by the joint UNODC and World Bank StAR Initiative, the legal library was designed to gather, analyse and disseminate that legal information and provide a detailed analytical breakdown of how such information relates to the Convention. |
Юридическая библиотека предназначена для сбора, анализа и распространения юридической информации и ее систематизации по отношению к положениям Конвенции; управление библиотекой осуществляет ЮНОДК при поддержке инициативы СтАР, учрежденной ЮНОДК совместно со Всемирным банком. |
This project produced the second edition of the African Governance Report in 2009, which assists African countries to develop and internalize the norms of good governance within the public and private realms, enhance analysis and disseminate information and best practices. |
В рамках данного проекта в 2009 году было опубликовано второе издание доклада об управлении в Африке в помощь странам континента в деле интеграции норм благого управления в государственном и частном секторах, интенсификации анализа, распространения информации п пропаганды передового опыта. |
The Women's Missionary Society of the African Methodist Episcopal Church takes very seriously its affiliation with the United Nations, and makes every attempt to promote the work of the Economic and Social Council, and disseminate the information obtained through the Department of Public Information. |
Миссионерское общество женщин Африканской методистской епископальной церкви очень серьезно относится к своим связям с Организацией Объединенных Наций и прилагает все усилия с целью содействия работе Экономического и Социального Совета, а также распространения информации, полученной через Департамент общественной информации. |
Al-Qa'idah has made extensive use of new information technology and the Internet to maintain communications with, disseminate information, pass messages or instructions to and maintain the morale of their supporters and sympathizers. |
«Аль-Каида» широко использует новые информационные технологии и Интернет для поддержания контактов со своими сторонниками и приверженцами, для распространения среди них информации, для передачи им посланий или инструкций или для поддержания их морального духа. |
Recognizes the need to continue strengthening implementation of the first pillar of the Convention so as to provide effective public access to environmental information and actively disseminate it to the public; |
признает необходимость и далее активизировать осуществление первого основополагающего элемента Конвенции в целях обеспечения эффективного доступа общественности к экологической информации и ее активного распространения среди нее; |
UNFPA support has resulted in the strengthened capacity of national statistics institutes to plan and implement the 2010 round of population and housing censuses, and to analyse and disseminate census and survey data. |
Благодаря поддержке ЮНФПА удалось укрепить потенциал национальных статистических управлений в области планирования и проведения в 2010 году переписей населения и жилищного фонда, а также анализа и распространения результатов этих переписей. |