The secretariat, through the Statistics Division and SIAP, works closely with member States and development partners to improve the use of statistics for evidence-based decision-making and to develop and disseminate quality statistics for inclusive, sustainable and resilient societies in the Asia-Pacific region. |
По линии Отдела статистики и СИАТО секретариат активно взаимодействует с государствами-членами и партнерами по развитию с целью повышения эффективности использования статистики для принятия решений, основанных на фактических данных, а также для подготовки и распространения качественной статистической информации в целях развития инклюзивного устойчивого и жизнеспособного общества Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
With regard to technical assistance to improve countries' capacity to produce and disseminate crime data, UNODC continues to provide advisory services and direct support to countries for the completion of the United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems. |
Что касается технической помощи по повышению потенциала стран в области составления и распространения данных о преступности, то УНП ООН продолжает оказывать консультативные услуги и прямую помощь странам в рамках Обзора тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия Организации Объединенных Наций. |
The Inter-Agency and Expert Group, together with other development partners, has launched many initiatives and activities to help countries strengthen their statistical capacity to produce, analyse and disseminate data for monitoring development and improve the dialogue between national and international experts. |
Межучрежденческая группа экспертов совместно с другими партнерами по процессу развития приступила к реализации многих инициатив и мероприятий по оказанию странам содействия в укреплении их потенциала в области статистики для подготовки, анализа и распространения данных в целях отслеживания процесса развития и улучшения диалога между национальными и международными экспертами. |
3.4 Improved process designed to plan, develop, disseminate and measure impact of quality assured publications in partnership with Communications Office and Evaluation Office |
Оптимизация процесса планирования, разработки, распространения и измерения влияния публикаций контролируемого качества в партнерстве с Управлением по вопросам коммуникаций и Управлением по оценке. |
The workshops are organized for each new cycle of grantees to increase their capacity to monitor, evaluate, report and disseminate results and lessons learned and to assist new grantees in developing their monitoring and evaluation plans. |
Семинары проводились для каждой новой группы получателей грантов с целью расширить их потенциал в области контроля, оценки, представления отчетности и распространения результатов и накопленного опыта, а также с целью помочь получателям грантов разработать свои собственные планы по контролю и оценке. |
Several speakers expressed their countries' support for the efforts of the United Nations to develop and disseminate standards and norms in criminal justice and to assist States in their use and application. |
Ряд ораторов выразили от имени своих стран поддержку в отношении усилий Организации Объединенных Наций в области разработки и распространения стандартов и норм по вопросам уголовного правосудия, а также по оказанию помощи государствам в их использовании и применении. |
The system, however, has yet to take full advantage of these assets and create a seamless knowledge-based system to effectively capture, manage and disseminate data, information and other relevant assets across organizations and their constituencies. |
Однако сейчас перед системой стоит задача в полной мере использовать потенциал этих активов и создать отлаженный и основанный на накопленных знаниях механизм для эффективного сбора, применения и распространения данных, информации и других соответствующих активов среди участвующих организаций и их членов. |
Websites have the potential to effectively disseminate knowledge and best practices within and between headquarters and field entities, and agencies typically use their respective intranets as another means of linking their headquarters and field offices. |
Веб-сайты обладают потенциалом для эффективного распространения знаний и передовых методов в штаб-квартирах и на местах и между ними, и, как правило, учреждения используют свои соответствующие внутренние сети в качестве дополнительного средства обеспечения связи между штаб-квартирами и отделениями на местах. |
The workshop provided participants with skills on how to collect, analyze and share data supplied by financial institutions as well as strengthening the ability of financial institutions to gather and disseminate information regarding money laundering trends and techniques. |
Благодаря этому семинару участники узнали, как собирать, анализировать данные, представленные финансовыми учреждениями, и обмениваться ими, а также, как укреплять потенциал финансовых учреждений в области сбора и распространения информации, касающейся тенденций и методов в области отмывания денег. |
UNODC, in cooperation with national counterparts and other multilateral agencies, will continue to operate and develop systems and tools to collect, analyse and disseminate data and information on the nature and extent of and trends in the world's drug and crime problems. |
В сотрудничестве с национальными партнерами и другими многосторонними учреждениями ЮНОДК будет и далее использовать и разрабатывать системы и средства сбора, анализа и распространения данных и информации о характере, масштабах и тенденциях развития проблем наркотиков и преступности в мире. |
From April 2004 to December 2004, the UNDP offices in the Central American countries covered in the report "Democracy and Latin America: towards a citizen's democracy" took steps to announce, publicize and disseminate the report in their respective countries. |
С апреля по декабрь 2004 года отделения ПРООН в центральноамериканских странах, охваченных докладом «Демократия и Латинская Америка: к гражданской демократии», принимали меры для обеспечения финансирования, публикации и распространения указанного доклада в соответствующих странах. |
20.81 The focus of activities for the biennium will be on improving the capacity of ECLAC member States to compile and disseminate statistical information and indicators essential to the design and timely monitoring of economic and social development policies. |
20.81 Деятельность, которая будет осуществляться в течение двухгодичного периода, будет направлена на укрепление потенциала государств-членов ЭКЛАК в области подготовки и распространения статистической информации и показателей, имеющих важное значение для разработки и своевременного контроля за осуществлением политики социально-экономического развития в регионе. |
Developing countries, especially the least developed ones, lacked the necessary capacities to access, disseminate and utilize scientific and technological knowledge, most of which was generated in developed countries and protected by intellectual property rights. |
Развивающиеся и особенно наименее развитые страны не имеют необходимых ресурсов для доступа к научно-техническим знаниям, создаваемых в развитых странах и охраняемых правами интеллектуальной собственности, их распространения и использования. |
Many States, including Argentina, Bosnia and Herzegovina, Serbia, Slovenia and the United States, highlighted their use of online platforms to publish and disseminate the results of evaluations of the implementation of national anti-corruption policies. |
Многие государства, включая Аргентину, Боснию и Герцеговину, Сербию, Словению и Соединенные Штаты, обратили внимание на используемые ими сетевые платформы для публикации и распространения информации о результатах оценок осуществления национальной антикоррупционной политики. |
Finally, the Conference requested UNODC to promote and disseminate such tools and to continue facilitating the exchange of experiences and good practices among practitioners, including through the Sharing Electronic Resources and Laws against Organized Crime (SHERLOC) knowledge management portal and an online digest newsletter. |
Наконец, Конференция просила УНП ООН предлагать и распространять такие средства и продолжать содействовать обмену опытом и успешными методами деятельности среди специалистов-практиков, в том числе через информационно-справочный портал, предназначенный для распространения электронных ресурсов и законов о борьбе с организованной преступностью (ШЕРЛОК), и онлайновый бюллетень. |
The organizations of the United Nations system must strengthen their capacity to create, share and disseminate information and knowledge in a way which ensured that users throughout the world had access to them. |
Организации системы Организации Объединенных Наций должны укрепить свой потенциал для получения, совместного использования и распространения информации и знаний для обеспечения того, чтобы пользователи во всем мире имели доступ к ним. |
It would capitalize on advances in information and communications technology to enhance the effectiveness of its networking activities, develop even broader partnerships and disseminate its work more widely to academic communities in various parts of the world. |
Университет будет использовать передовые достижения в области информационных и коммуникационных технологий в целях повышения эффективности своей деятельности по созданию сетей, установления партнерских отношений на еще более широкой основе и более масштабного распространения своей деятельности на научные круги в различных частях земного шара. |
Consideration is also being given to assisting OAU in the establishment of an early-warning capability by providing technical assistance, including staff exchanges, to enhance its capability to collect and disseminate information, as well as to monitor political developments in Africa. |
Наряду с этим рассматривается вопрос об оказании ОАЕ содействия в создании системы раннего оповещения посредством оказания ей технической помощи, включая обмен персоналом, для укрепления ее потенциала в области сбора и распространения информации, а также в области наблюдения за развитием политических событий в Африке. |
(k) Develop mechanisms to evaluate and disseminate available data and research findings to researchers, policy makers, health professionals and women's groups, among others; |
к) создание механизмов для оценки и распространения имеющихся данных и результатов исследований, в частности среди научных, руководящих и медицинских работников и женских групп; |
Within its activities aimed at enhancing the capacity to use and disseminate technologies, ESCWA organized, in 1992, an expert group meeting on the implications of new and advanced materials technologies for the economies of selected ESCWA countries. |
В рамках деятельности по расширению возможностей для использования и распространения технологий ЭСКЗА организовала в 1992 году совещание группы экспертов по вопросу о последствиях технологии производства новых и самых современных материалов для экономики отдельных стран региона ЭСКЗА. |
In countries where community and citizen groups have launched "green" consumer movements, there is also a growing recognition of the need to collect and disseminate feedback information so as to evaluate and demonstrate progress in environmental quality arising from changes in consumer behaviour. |
В странах, где по инициативе общинных групп и групп граждан возникли экологические движения потребителей, все в большей степени осознается также необходимость сбора и распространения поступающей информации с целью оценки и демонстрации прогресса в улучшении состояния окружающей среды, обусловленного изменениями в поведении потребителей. |
a large programme of energy saving and energy efficiency, to develop and disseminate "clean and sensible" energy policies. |
крупная программа по обеспечению энергосбережения и энергоэффективности, создания и распространения экологически чистых и рациональных технологий. |
The Departments of Humanitarian Affairs and Peace-keeping Operations continued to develop the different aspects of the United Nations Central Landmine Database, to further disseminate information on minefields and mine incidents reported around the world. |
Департамент по гуманитарным вопросам и Департамент операций по поддержанию мира продолжали работать над различными аспектами центральной базы данных Организации Объединенных Наций о наземных минах для дальнейшего распространения информации о минных полях и минных инцидентах, зарегистрированных по всему миру. |
The State understands the importance and benefits deriving from international exchanges and cooperation in this and every other area and has signed many international and regional agreements to protect and disseminate science and culture. |
Сознавая важное значение и положительное воздействие международного сотрудничества на обмен информацией в этой и любых других областях, государство подписало множество международных и региональных конвенций, касающихся защиты и распространения достижений науки и культуры. |
Consequently, the Special Rapporteur recommends that a commission for human rights in East Timor be created to monitor the situation of human rights, receive and independently investigate complaints, make recommendations to the competent authorities, and disseminate information about human rights. |
В этой связи Специальный докладчик рекомендует создать комиссию по правам человека в Восточном Тиморе для осуществления наблюдения за положением в области прав человека, получения жалоб и проведения по ним независимого расследования, разработки рекомендации компетентным органам, а также для распространения информации о правах человека. |