A regional write shop was offered to enhance the capacity of agricultural research organizations to identify the most compelling findings from their work, and package, present and disseminate those findings. |
В целях повышения своего потенциала сельскохозяйственным научно-исследовательским организациям предлагается региональный интенсивный практикум подготовки информационных материалов в целях определения наиболее убедительных выводов из своей работы, а также компоновки, презентации и распространения этих материалов. |
It was noted that the programme had a positive effect on the citizens in the region and that it played an important role in coordination among relevant organizations to complement synergies, avoid overlap and duplication, ensure system-wide coherence and disseminate good practices. |
Указывалось, что программа оказала позитивное воздействие на граждан в регионе и что она играет важную роль в координации между соответствующими организациями для усиления синергетического эффекта, предотвращения параллелизма и дублирования, обеспечения общесистемной слаженности и распространения информации о передовых наработках. |
To follow through on the accepted recommendations stemming from Costa Rica's participation in the universal periodic review mechanism, disseminate them widely and ensure their implementation. |
Выполнение рекомендаций, принятых в рамках участия Коста-Рики в механизме универсального периодического обзора, обеспечение широкого распространения таких рекомендаций и контроля за их выполнением. |
Effective governance and accountability depend on a well-functioning and capable national statistical system that is able to produce and disseminate high quality official statistics. |
Обеспечение эффективного управления и подотчетности зависит от эффективного и действенного функционирования национальных систем сбора и распространения статистических данных, которые могут обеспечивать сбор и распространение высококачественных официальных статистических данных. |
The LEG discussed ways to effectively disseminate the results of its work to the Parties, in particular the various working papers that the group produces prior to each of its meetings. |
ГЭН обсудила пути эффективного распространения среди Сторон результатов ее работы, в частности различных рабочих документов, которые Группа готовит для каждого из своих совещаний. |
(c) Cooperation between the officials working on the Cartagena Protocol and the Aarhus Convention was essential in order to produce and disseminate accurate information. |
с) сотрудничество между должностными лицами, работающими с Картахенским протоколом и Орхусской конвенцией, необходимо для подготовки и распространения точной информации. |
Also, a limited number of candidatures was received which indicates that more efforts need to be made to publicly announce the vacancies, disseminate information and raise visibility of the selection process. |
Кроме того, было получено лишь ограниченное число предложений по кандидатурам, в связи с чем необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения публичного объявления вакансий, распространения информации и большей заметности процесса отбора. |
Furthermore, the Ministry prepared a Handbook of Education in the Home, which takes account of gender equality in family life, and has placed it on its website since FY2008 to widely disseminate related information. |
Кроме того, Министерство подготовило Справочник по домашнему воспитанию, в котором учитываются вопросы гендерного равенства в семейной жизни, а с 2008 финансового года разместило его на своем веб-сайте с целью широкого распространения соответствующей информации. |
Some of the more sophisticated executives might even know that these agencies also collect and disseminate data beyond basic census data, including economy, health, education, labour, agriculture information, among others. |
Некоторые наиболее продвинутые специалисты могут даже знать, что данные учреждения, помимо сбора и распространения базовых переписных данных, также осуществляют сбор и распространение других видов данных, в том числе по вопросам экономики, здравоохранения, образования, труда, сельского хозяйства и т.д. |
Mechanisms to scale up, demonstrate and disseminate these innovations to the informal sector can also contribute to make inclusive innovation available (see box 3). |
Механизмы расширения масштабов инновационной деятельности, ее демонстрации и распространения на неформальный сектор могут также способствовать обеспечению доступа к инклюзивным инновациям (см. вставку З). |
Capacity-building activities will be implemented to strengthen the capacity of member countries to produce, analyse and disseminate quality statistics and indicators to monitor economic and social development, including the Millennium Development Goal targets. |
Деятельность по укреплению потенциала будет осуществляться в целях расширения возможностей стран-членов в деле подготовки, анализа и распространения качественных статистических данных и показателей для контроля за экономическим и социальным развитием, в том числе за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNCTAD, having initiated pioneering work connecting market analysis with innovative tools to gather and disseminate strategic information and empower the stakeholders along commodity chains, has emerged as a key agency providing commodity information, market intelligence and knowledge management. |
ЮНКТАД, ставшая пионером в работе по увязыванию анализа рынков с внедрением новаторских инструментов сбора и распространения стратегической информации и укрепления потенциала всех участников производственно-сбытовых цепочек, превратилась в один из ключевых органов, представляющих информацию о сырьевых товарах, рыночной конъюнктуре и обучающих путях работы с этой информацией. |
Many efforts to understand, assess and monitor land degradation have been carried out in recent decades, although to date there is no mechanism in place to collect and disseminate information within countries, across regions and at international level for comparison. |
В последние десятилетия предпринималось немало усилий для уяснения процессов деградации земель, их оценки и организации мониторинга в этой области, хотя до настоящего времени не создано никакого механизма для сбора и распространения информации внутри стран, между регионами и на международном уровне для целей ее сопоставления. |
This system will be linked to the production of better guidance materials for peacekeeping personnel and will underpin those activities with improved information management practices to share lessons learned and disseminate guidance. |
Эта система будет увязана с подготовкой более качественных пособий и руководств для персонала миротворческих миссий и создаст надежную опору для этих мероприятий с помощью усовершенствованных методов управления информацией в интересах обмена практическим опытом и распространения руководящих указаний. |
For the ECMT, the Moscow workshop was the second in the series of workshops serving to test and disseminate the 2001 "Key Messages for Governments on Implementing Sustainable Urban Travel Policies" in this sub-region. |
Для ЕКМТ московское рабочее совещание было вторым из серии таких мероприятий, предназначенных для апробирования и распространения в этом субрегионе "Основных посланий правительствам по вопросу о реализации стратегии устойчивого развития городского транспорта". |
A discussion followed the presentations, during which one observer referred to paragraph 92 of the Durban Programme of Action and stressed that there was a consensus among the international community on the need to collect, compile, analyse, disseminate and publish reliable statistical data. |
После докладов состоялось их обсуждение, во время которого один из наблюдателей сделал ссылку на пункт 92 Дурбанской программы действий и подчеркнул наличие консенсуса в рамках международного сообщества относительно необходимости сбора, компиляции, анализа, распространения и опубликования достоверных статистических данных. |
It also applauded the Department of Economic and Social Affairs for recognizing that knowledge management was vital to advancing implementation and for using its unique position to gather, manage and disseminate practical information. |
Они также приветствуют признание Департаментом по экономическим и социальным вопросам важнейшей роли управления распространением знаний для прогресса в сфере реализации и использование им своего уникального положения для сбора, упорядочения и распространения практической информации. |
(c) Continuing to develop and widely disseminate clear guidelines and regulations on birth registration to officials at the national and local levels; and |
с) продолжения разработки и широкого распространения четких руководящих принципов и правил регистрации рождений среди должностных лиц на национальном и местном уровнях; и |
A final report is expected to be launched at a ministerial consultation in May to help disseminate the views of the region's policy makers before the special session on children. |
Ожидается, что заключительный доклад будет утвержден на консультации министров в мае с целью распространения взглядов региональных политиков до открытия специальной сессии по положению детей. |
It would be useful if the United Nations mine action-related agencies could develop a standardized system to monitor the progress of mine-action programmes and a mechanism to gather and disseminate information on lessons learned by mine-affected countries. |
Было бы неплохо, если бы учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами разминирования, смогли разработать стандартизованную систему для оценки прогресса в осуществлении программ по разминированию и механизм для сбора и распространения информации об опыте стран, сталкивающихся с проблемой мин. |
$2.4 million Regional programme output: UNFPA country offices and national partners are provided with knowledge and tools to collect and disseminate census data and population statistics |
Мероприятия, включенные в региональную программу: Страновым отделениям ЮНФПА и национальным партнерам предоставляются знания и средства для сбора и распространения данных переписей и демографической статистики |
The programmes offered by the world Organization to teach and disseminate international law cover many areas, including offering fellowships and holding seminars on international law, such as those held in Geneva. |
Предлагаемые всемирной Организацией программы преподавания и распространения международного права охватывают широкий круг мероприятий, в том числе предоставление стипендий и проведение семинаров по международному праву, как, например, в Женеве. |
It is particularly noteworthy for the establishment of a multinational task force to investigate violations of relevant national laws and disseminate information on activities relating to them. 61 |
Соглашение особенно примечательно тем, что создается многонациональная целевая группа для расследования нарушений соответствующих национальных законов и распространения информации о связанной с ними деятельности 61/. |
AALCC prepared studies on establishing a centre for research and development of legal regimes applicable to the economic activities in developing countries, and on how to strengthen its capabilities to collect and disseminate information and data from various United Nations agencies and other bodies. |
ААКПК подготовил ряд исследований по вопросу о создании центра по исследованию и разработке правовых режимов, применимых к экономической деятельности в развивающихся странах, и о методах укрепления его потенциала в области сбора и распространения информации и данных, поступающих от различных учреждений Организации Объединенных Наций и других органов. |
OHCHR followed up on the training sessions conducted during previous reporting periods through visits to police stations at the district level to further disseminate the relevant international human rights standards. |
Для закрепления результатов учебных мероприятий, проведенных в предыдущие отчетные периоды, сотрудники УВКПЧ посещали окружные полицейские участки в целях распространения дополнительной информации о соответствующих международных стандартах в области прав человека. |