The programme included national meetings that brought together trainers and representatives from the pilot communities to share results, evaluate the initiative and strategize on the best means to raise awareness and disseminate information on pesticide poisonings. |
Эта программа предусматривала организацию национальных совещаний, собравших вместе инструкторов и представителей экспериментальных общин, для обмена полученными результатами, оценки этой инициативы и выработки наиболее оптимальных стратегий повышения осведомленности и распространения информации об отравлениях пестицидами. |
Considerable work has been done in each of the MTSP focus areas to organize and disseminate reference materials and guidance to UNICEF staff, including improved access to state-of-the-art scientific information. |
В каждой приоритетной области ССП был проделан огромный объем работы для организации и распространения справочных материалов и руководств среди сотрудников ЮНИСЕФ, включая расширение доступа к самой последней научной информации. |
To convey and disseminate the message, training materials were prepared and published, designed to develop the capacity for management with gender equity. |
В целях пропаганды и распространения этих подходов были разработаны и изданы учебные материалы, способствующие развитию навыков управления с позиций гендерного равенства. |
Governments may be poorly placed to systematically disseminate information to the public or may not be inclined towards such transparency because of high levels of corruption. |
Правительства могут не иметь надлежащих возможностей для систематического распространения информации среди общественности или могут быть несклонны к такой транспарентности в связи с высоким уровнем коррупции. |
The Heads of State or Government called for effective international measures to develop, disseminate and deploy such technologies to developing countries and countries with economies in transition. |
Главы государств и правительств призвали принять эффективные международные меры для разработки, распространения и внедрения таких технологий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
As the country organizing two of the world's leading sporting events in 2014 and 2016, respectively, Brazil hopes to generate opportunities to promote and disseminate a culture founded on dialogue and respect for fundamental rights and guarantees. |
В качестве страны-организатора двух крупнейших спортивных мероприятий, соответственно в 2014 и 2016 годах, Бразилия рассчитывает создать возможности для поощрения и распространения культуры, основанной на диалоге и уважении основополагающих прав и гарантий. |
The importance of the use of the six official languages of the United Nations was emphasized, particularly the need to equally disseminate information in all official languages. |
Была подчеркнута важность использования шести официальных языков Организации Объединенных Наций, особенно необходимость равного распространения информации на всех официальных языках. |
Provision of advice/transfer of experience through collaboration with national institutions to produce and disseminate regular reports and public information products on the progress of sustainable development issues |
Консультирование/передача опыта на основе сотрудничества с национальными учреждениями в интересах подготовки и распространения регулярных докладов и информационных материалов для общественности, посвященных прогрессу в деле решения проблем в области устойчивого развития |
Leading figures from the world of the arts, literature and the media gathered to increase and disseminate knowledge about the prevention of corruption. |
Видные представители искусства, литературы и средств массовой информации собрались вместе для расширения знаний и распространения информации о предупреждении коррупции. |
The UNFPA Team launched the series Papers in Population Ageing to promote and disseminate research to facilitate the review and appraisal of implementation of the Plan of Action. |
Группа ЮНФПА опубликовала серию документов по проблемам старения в целях поощрения проведения и распространения результатов исследований, способствующих обзору и оценке хода осуществления Плана действий. |
A comment by one country, however, highlighted the need to further disseminate the outcomes, not only via the website of the team but possibly also by other means (e.g. by e-mail). |
Однако одна страна отметила необходимость принятия мер в целях расширения распространения результатов не только через веб-сайт группы, но и, возможно, с помощью других средств (например, по электронной почте). |
Up-front costs for the infrastructure, hardware and technical skills needed to adopt and disseminate renewable energy technologies, for example, are likely to be prohibitive for most developing countries. |
Например, предоперационные расходы на инфраструктуру, оборудование и приобретение технических навыков, необходимых для освоения технологий использования возобновляемых источников энергии и их распространения, вполне могут оказаться непосильными для большинства развивающихся стран. |
In the framework of its best practices contest, FAO is piloting a new competition for grants, which has been conceived to identify, disseminate and replicate successful experiences of projects involving cooperation between FAO and civil society organizations over the past five years. |
В рамках своего конкурса передовых методов ФАО осуществляет в экспериментальном порядке новую программу конкуренции за ссуды, задуманную с целью выявления, распространения и повторения успешного опыта в осуществлении проектов, связанных с сотрудничеством между ФАО и организациями гражданского общества в последние пять лет. |
Please indicate what activities have been conducted to raise awareness and disseminate the Optional Protocol among relevant professional groups working with and for children and the public at large, including among children. |
Просьба указать, какие виды деятельности проводились для повышения осведомленности о Факультативном протоколе и его распространения среди соответствующих профессиональных групп, работающих с детьми или в их интересах, а также общественности в целом, в том числе среди детей. |
States highlighted the urgent need to strengthen national capacity to generate, disseminate and effectively use demographic and socio-economic data as part of local, regional and sectoral planning and policy development, through the improvement of institutional and human resources. |
Государства говорили о том, что необходимы срочные меры по наращиванию потенциала стран в области подготовки, распространения и эффективного использования демографических и социально-экономических данных в рамках местного, регионального и секторального планирования и разработки стратегий посредством расширения институциональных возможностей и повышения квалификации людских ресурсов. |
If the product specification were to be endorsed by the appropriate intergovernmental process, it would be used by the Division to store and process deposits and disseminate the deposited information through its website. |
При условии одобрения предписаний соответствующими межправительственными процессами они будут использоваться Отделом для хранения и обработки сдаваемых материалов и распространения поступающей информации через посредство его веб-сайта. |
(a) Enhanced capacity of member States to produce and disseminate quality and timely statistics and policy analysis in support of national and subregional development priorities |
а) Укрепление потенциала государств-членов в плане подготовки и распространения качественных и актуальных статистических данных и результатов анализа политики в поддержку национальных и субрегиональных приоритетов в области развития |
The international community should also formulate an effective strategy to finance sustainable development and a mechanism to promote, develop, transfer and disseminate clean and environmentally-sound technologies. |
Международному сообществу также необходимо сформулировать эффективную стратегию для финансирования устойчивого развития и создать механизм для содействия, развития, передачи и распространения экологически чистых, безопасных для окружающей среды технологий. |
States and United Nations country teams were therefore encouraged to consider using specialized actors to collect, update, analyse and disseminate data on internal displacement and to develop monitoring and evaluation tools. |
Поэтому государствам и страновым группам Организации Объединенных Наций рекомендуется рассмотреть возможность использования услуг специализированных структур для сбора, обновления, анализа и распространения данных о внутреннем перемещении и разработать инструменты мониторинга и оценки прогресса. |
The secretariat has also initiated work to help strengthen the capacity of national statistical systems to produce and disseminate disaggregated statistics, which forms the basis for targeting development programmes at subnational levels and disadvantaged populations. |
Секретариат также приступил к работе по содействию укреплению потенциала национальных статистических систем в плане подготовки и распространения дезагрегированных статистических данных, которые служат основой для ориентации программ развития на субнациональные уровни и интересы обездоленных групп населения. |
Regional networks to manage knowledge, disseminate research and advocate for better measures have already been created in Latin America, Africa and Europe in cooperation with regional United Nations agencies and civil society organizations. |
Региональные сети для управления знаниями, распространения научных исследований и пропаганды более лучших мер уже созданы в Латинской Америке, Африке и Европе в сотрудничестве с региональными учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества. |
Underscoring the importance of technical assistance and of building the capacity of Member States to collect, analyse and disseminate accurate and comparable statistics on crime and criminal justice, |
подчеркивая важность технической помощи и формирования у государств-членов потенциала в области сбора, анализа и распространения точных и сопоставимых данных о преступности и уголовном правосудии, |
This proposed extension to the Simple Knowledge Organization System may well become the basis for improving the visibility and discoverability of statistical data on the semantic web, as well as a mechanism to maintain and disseminate classification schemes according to a standard, cross-domain, machine-readable format. |
Это предлагаемое расширение упрощенной системы организации знаний вполне может стать основой для повышения поисковой видимости статистических данных в «семантической паутине», а также механизмом поддержания и распространения стандартизированных межсекторальных систем классификации, представленных в машиночитаемом формате. |
2.4 Provide annually the database infrastructure for other ECE sub-programmes to store and disseminate data, currently aimed for the ECE transport and forestry statistics (2). |
2.4 Ежегодное обеспечение инфраструктуры базы данных для других подпрограмм ЕЭК в целях хранения и распространения данных, в настоящее время ориентированной на статистику транспорта и лесного хозяйства ЕЭК (2). |
A regional training workshop was offered to enhance the capacity of agricultural research organizations to identify the most compelling findings in their work, and package, present and disseminate those findings. |
Был организован учебный практикум для наращивания потенциала сельскохозяйственных научно-исследовательских организаций в целях выявления наиболее убедительных результатов их работы, а также распространения и представления этих результатов. |