Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственного

Примеры в контексте "Directly - Непосредственного"

Примеры: Directly - Непосредственного
The numerical codification system of the UN Framework Classification has been found to be extremely useful in directly comparing the different national and international reserve/resource classes in use worldwide. Система цифровой кодификации Рамочной классификации ООН была признана исключительно полезной для непосредственного сопоставления используемых во всем мире различных национальных и международных классификаций запасов/ресурсов.
Although not directly comparable across countries due to the different models used and different magnitudes of estimated change, the average impact on forests and grasslands was found to be negative in most cases. Хотя возможность непосредственного сопоставления между странами ввиду использования различных моделей и различного масштаба прогнозируемых изменений отсутствует, средние последствия для лесов и пастбищ были сочтены в большинстве случаев негативными.
Opening the agenda to items not directly related to its core mandate could affect its efficiency and reliability in the exercise of its duties. Включение в повестку дня вопросов, не имеющих непосредственного отношения к его основному мандату, может отразиться на том, насколько эффективно и надежно он сможет осуществлять свои обязанности.
The last two are of particular concern to indigenous peoples, in those areas which cannot be dealt with directly by the Working Group. Наличие у форума полномочий в двух последних областях особенно важно для коренных народов, поскольку эти области не имеют непосредственного отношения к деятельности Рабочей группы.
In accordance with the definition used in international humanitarian law, these individuals are not directly involved in the conflict and cannot be considered mercenaries. В соответствии с определением в рамках международного гуманитарного права эти лица, не принимающие непосредственного участия в боевых действиях, не могут рассматриваться как наемники.
In this budget proposal, four additional local posts have been requested for the field, although they are not directly related to country office typology. В настоящем предложении по бюджету были запрошены четыре дополнительные должности местного разряда для местных отделений, хотя они не имеют непосредственного отношения к типологии страновых отделений.
Said in another way, the automatically changing of activity codes can give a hint concerning quality even though the enterprises concerned were not directly asked. Другими словами, автоматическое изменение кодов видов деятельности может содействовать уточнению качества, даже без непосредственного обращения к соответствующим предприятиям.
When the maintenance staff instructed the statistical surveys to update their feedback directly in the register application, they were given a source code of their own. В тех случаях, когда обслуживающий персонал руководил статистическими обследованиями для непосредственного внесения их результатов в регистр, он получал свой собственный код источника.
In conclusion, he pointed to the need for men to be directly involved in practical activities which brought a gender perspective to bear on everyday realities. В заключение выступающий говорит о необходимости непосредственного участия мужчин в практической деятельности, направленной на то, чтобы обеспечить присутствие гендерной перспективы в повседневной реальности.
The independent expert appreciates the importance of structuring the competencies of local authorities to tackle poverty directly and of providing them with proper financial resources to do the job. Независимый эксперт придает большое значение упорядочению компетенции местных органов власти в интересах непосредственного ведения борьбы против нищеты с опорой на адекватные финансовые средства.
From April 2002 a new section was opened for other Energy Efficiency related events that are not being directly sponsored by UNECE. С апреля 2002 года был открыт новый раздел для информации о других связанных с энергетической эффективностью мероприятиях, в отношении которых ЕЭК ООН не выступает в качестве непосредственного спонсора.
Another point of comment was the need to introduce an energy conversion factor, with a view to comparing and computing directly the energy content of commodities. Еще одно замечание касалось необходимости введения коэффициента преобразования энергии с целью сопоставления и непосредственного исчисления энергетического содержания сырья.
Luxembourg could do little directly to control the image of women in the media because most of its television and radio came from its neighbours. Люксембург мало что может сделать для непосредственного контроля за «имиджем» женщин в средствах массовой информации, поскольку большая часть его телевизионных и радиопрограмм поступает от его соседей.
The Commission welcomes the parties' decision to involve the international community more directly in the negotiations and greatly encourages further efforts to ensure the active involvement of the civil society in the peace process. Комиссия приветствует решение сторон относительно более непосредственного вовлечения международного сообщества в процесс переговоров и решительно призывает правительство и впредь продолжать усилия, направленные на обеспечение активного участия гражданского общества в мирном процессе.
The two most important constraints of this study were the inability of directly identifying households with an Internet connection and minimizing the burden on data collection operations. Две наиболее серьезные проблемы, возникшие в ходе проведения этого исследования, заключались в невозможности непосредственного выявления домохозяйств, подключенных к Интернету, и в сведении к минимуму объема работ в рамках операций по сбору данных.
At the local level and in the context of decentralized cooperation, the Government was allocating forest areas to community structures as a way of directly involving local populations in the management of their forest assets. На местном уровне и в контексте децентрализованного сотрудничества правительство выделяет лесные участки общинным структурам в качестве одного из средств непосредственного привлечения местного населения к рациональному использованию своих лесных богатств.
That means that no United Nations regular budget funds are used in this project, aside from its participation directly in the project. Это означает, что, помимо непосредственного участия Организации Объединенных Наций в осуществлении проекта, на эти цели никакие средства по линии ее регулярного бюджета не выделяются.
But we should look for additional ways in which to include, as fully and directly as possible, civil society and non-governmental organizations in the work of this Committee. Однако нам следует изыскивать дальнейшие пути и средства как можно более всестороннего и непосредственного привлечения к работе этого Комитета представителей гражданского общества и неправительственных организаций.
Fourth, many grantors may not wish to have their customers directly notified of the existence of a security right in their receivables. В-четвертых, многие лица, предоставляющие право, могут и не желать непосредственного уведомления своих клиентов о существовании обеспечительного права в их дебиторской задолженности.
The CTC and its experts should not digress from their mandate by pronouncing on other issues that are not directly relevant to terrorism. КТК и его экспертам не следует отклоняться от своего мандата и выступать по другим вопросам, которые не имеют непосредственного отношения к проблеме терроризма.
It has generally included subsidized credit schemes and managed interest rates, which directly influence investments and savings, while competitive exchange rates were considered essential to encourage exports and export diversification. В своем общем виде она включает субсидируемые механизмы кредитования и подразумевает регулирование процентных ставок с целью непосредственного влияния на уровни инвестирования и накопления, и при этом большое значение придавалось поддержанию валютного курса на конкурентоспособном уровне для стимулирования экспорта и диверсификации экспорта.
It also welcomed the dialogue which had just begun in the Special Committee on the possibility of considering directly the situation of the Non-Self-Governing Territories under that Committee's jurisdiction. Она также приветствует только что начавшийся диалог в Специальном комитете о возможности непосредственного рассмотрения положения в несамоуправляющихся территориях под юрисдикцией Комитета.
The Minister would convene an annual Dependent Territories Council, which would provide a forum for the Chief Ministers and Councillors to raise their concerns directly with the Minister. Министр будет ежегодно проводить заседания Совета по зависимым территориям, который станет форумом для непосредственного обсуждения вопросов главными министрами и советниками и министром по делам зависимых территорий.
Secondly, the commodity sector was opened up to direct participation by foreign firms that deal with exporters, generally much smaller than themselves, and at times directly with producers. Во-вторых, сырьевой сектор был открыт для непосредственного участия иностранных фирм, которые ведут дела с экспортерами - как правило, гораздо меньшими по размеру, чем они сами, - а иногда напрямую с производителями.
5.4.7 The VTS Authority should be aware that an operator may need training in areas not directly connected with the work in a VTS. 5.4.7 Власти СДС должны помнить о том, что для оператора может потребоваться подготовка в тех областях, которые не имеют непосредственного отношения к работе в СДС.