Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственного

Примеры в контексте "Directly - Непосредственного"

Примеры: Directly - Непосредственного
The process of the reporting preparation was technically supported by the United Nations High Commissioner for Human Rights in Cambodia through providing a consultant to directly guide and lead the working group. Техническую поддержку в процессе подготовки докладов оказывал Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже в форме предоставления консультанта для непосредственного руководства деятельностью рабочей группы.
However, it encompassed many areas, for instance health, which were not reflected directly in its title, but were equally important. Однако его деятельность охватывает множество областей, например здравоохранение, которые не получают непосредственного отражения в его названии, однако имеют столь же важное значение.
Rehabilitation and reintegration programmes have broadened their scope of attention to include children associated with the armed forces and groups who are not directly involved in fighting. Сфера охвата программ по реабилитации и реинтеграции была расширена: теперь они охватывают детей, связанных с вооруженными силами и группировками и не принимающих непосредственного участия в боевых действиях.
Isotropy experiments of the Michelson-Morley type do not use an external clock to directly measure the speed of light, but rather compare two internal frequencies or clocks. Изотропные эксперименты типа Майкельсона-Морли не используют внешние часы для непосредственного измерения скорости света, а скорее сравнивают две внутренние частоты или двое часов.
I would like to thank organizers for the opportunity to speak directly with a world famous economist, professor, and to hear his summary of research works and findings. Хочу поблагодарить организаторов за предоставленную возможность непосредственного общения с всемирно известным экономистом, профессором и слушать его научной работы и краткие выводы.
Atari Interactive provided licensing for the various Atari Flashback dedicated consoles produced since 2004, but has never been directly involved in their production. Atari предоставила лицензии на различные специализированные консоли Atari Flashback, выпущенные с 2004 года, но никогда не принимала непосредственного участия в их производстве.
He thus set himself to the revolutionary task of developing computer-based technologies for manipulating information directly, and also to improve individual and group processes for knowledge-work. Он поставил перед собой задачу разработки основанных на компьютерах технологиях непосредственного манипулирования информацией, а также улучшения индивидуальных и групповых процессов анализа информации.
You can also do this by directly entering Это можно сделать также путем непосредственного ввода
Governments may attain more sustainable results by implementing market-driven measures and establishing a simple and fair tax system rather than by being directly involved in the marketing of the production of small-scale miners. Правительство может достигнуть более устойчивых результатов путем осуществления ориентированных на рынок мер и создания простой и справедливой системы налогообложения, а не путем непосредственного участия в сбыте продукции мелких горных промыслов.
However, no special mechanism has been established to directly address the adverse spillover effects of the sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia. Однако какого-либо специального механизма непосредственного реагирования на негативные последствия санкций, введенных в отношении Союзной Республики Югославии, создано не было.
(e) Whether it is possible to apply the treaty provision directly under national law. ё) возможность непосредственного применения положений договора в рамках внутригосударственного права.
Such an approach not only requires that specific measures be undertaken to directly address traditional practices that affect the health of women and children. Такой подход требует не только принятия конкретных мер для непосредственного решения проблемы традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей.
The informal sector has been harassed by authorities for its anomalous status and denied access to formal sector financial markets, allocations of foreign exchange, and licences to import directly. Власти притесняют неформальный сектор за его аномальный статус, и он лишен доступа к финансовым рынкам формального сектора, распределяемой иностранной валюте и лицензиям для непосредственного осуществления импорта.
Measure WTP and WTA by directly eliciting consumer preferences Позволяют определить ГУР и ГСК путем непосредственного выявле-ния предпочтений потребителей
Incorporate key statements from the SAICM high-level declaration in order to link the overarching policy strategy directly to the high-level declaration. Включить основные заявления из декларации высокого уровня по СПМРХВ с целью непосредственного увязывания общей программной стратегии с декларацией высокого уровня.
Most developing countries continue to require external financial assistance to directly address the goals of poverty eradication, infrastructure and skills development and creation of capacity for production and trade. Большинство развивающихся стран для непосредственного решения задач искоренения нищеты, развития как инфраструктуры, так и трудовых навыков и создания производственных и торговых потенциалов по-прежнему нуждаются во внешней финансовой помощи.
There was one dissenting vote, as one magistrate considered that the conduct of the two officers was not directly related to their military status. При вынесении этого решения было зарегистрировано одно особое мнение, поскольку один из судей считал, что поведение этих двух офицеров не имело непосредственного отношения к их военному статусу.
UNIDO has not been directly involved in the emergency-type humanitarian aid required for immediate post-conflict assistance. ЮНИДО не принимает непосредственного учас-тия в предоставлении чрезвычайной гуманитарной помощи в рамках деятельности по оказанию помощи в постконфликтных ситуациях.
It is also highly beneficial to learn from the experience of other countries even if it is not directly transferable. Кроме того, весьма полезным является использование опыта других стран, даже если не существует возможности его непосредственного применения.
He also requested my Special Adviser to convey his views to the Security Council and asked him to arrange a meeting with me to convey this position directly. Он также попросил моего Специального советника передать его соображения Совету Безопасности и организовать встречу со мной для непосредственного изложения его позиции.
By participating in the compilation of legal documents, women have more opportunities to directly supervise the embodiment of the principle of gender equality in the law. Участвуя в подготовке правовых документов, женщины получают более широкие возможности для непосредственного наблюдения за тем, как принцип гендерного равенства воплощается в законах.
The new mechanism for appeal in the Programme had been added to deal directly with complaints about inappropriate ticketing in the past. В программе предусмотрен новый механизм подачи апелляций в целях непосредственного рассмотрения жалоб в отношении несоответствующим образом выписанных в прошлом уведомлений о наложении штрафа.
Training in the use of the optical disk system is provided both on-line and directly to the community of users. Инструктирование по пользованию системой на оптических дисках осуществляется как в интерактивном режиме, так и в виде непосредственного обучения пользователей.
The view was also expressed that the substance of the 1994 Convention did not directly relate to the scope of the proposed court. Было высказано мнение, что Конвенция 1994 года, по существу, не имеет непосредственного отношения к компетенции предлагаемого суда.
With the advent of globalization, means of dealing directly with policy coherence, complementarity and coordination would seem more necessary than ever. В условиях начавшейся глобализации поиск средств для непосредственного решения вопросов, связанных с обеспечением согласованности, взаимодополняемости и скоординированности политики, представляется как никогда необходимым9.