The canonical data model may in certain cases be identical to the conceptual data model; for instance, where the modelling analyst develops the conceptual model directly using Core Components in a UMM-compliant manner. |
В некоторых случаях каноническая модель данных может быть идентичной концептуальной модели данных; например, в тех случаях, когда специалист по анализу моделей разрабатывает концептуальную модель путем непосредственного использования ключевых компонентов в форме, согласующейся с требованиями УММ. |
In this connection, the Korean Government provides institutional foundations for young people to directly join the decision-making process and to present policy proposals by operating the 430 Youth Participation Committee at the local level and the Youth Special Conferences at the national level. |
В этой связи корейское правительство предоставляет молодежи институциональные возможности для непосредственного участия в процессах принятия решений и выдвижения политических предложений; этим целям служат функционирующий на местном уровне Комитет-430 по вопросам участия молодежи, а на общенациональном уровне - специальные конференции молодежи. |
In fact, the traditional paper-based data collection via face-to-face interviews conducted by enumerators, has been sided with an electronic questionnaire which can be used both via Internet for self-compilation directly by citizens and by network staff to enter previously collected paper-based data. |
Традиционный метод сбора данных счетчиком путем их записи на бумаге в ходе непосредственного опроса населения сочетался с электронным вопросником, который может использоваться как через Интернет для самостоятельного заполнения его гражданами, так и сетевым персоналом для ввода данных, первоначально записанных на бумаге. |
Another constraint is the fact that IDB is not part of the United Nations system, which hampers its efforts to follow up on issues that are not directly related to its own programme and agenda. |
Другой причиной невыполнения рекомендации является то, что МБР не принадлежит к системе Организации Объединенных Наций, что затрудняет принятие Банком мер по вопросам, не имеющим непосредственного отношения к программам и повестке дня Банка. |
This can be done in two ways: a Process Step can be directly executed by a Business Process, or a re-usable Business Service can be used by the Business Process, as an intermediate trigger for the execution of the Process Step. |
Этого можно добиться двумя путями: производственный процесс может либо предусматривать непосредственное осуществление того или иного этапа процесса, либо использование производственной услуги многоразового пользования в качестве непосредственного активатора этапа процесса. |
Whenever information concerning a crime is received or directly discovered, the person conducting the initial inquiry or pre-trial investigation, the procurator or the court takes one of the following decisions: |
В каждом случае получения сведений о преступлении, равно как и непосредственного обнаружения таких сведений, дознаватель, следователь, прокурор или суд принимает одно из следующих решений: |
While it was recognized that trade as such does not directly mitigate poverty and that there is no assurance that trade-generated wealth will have an impact on the poor, it was also noted that international trade has the potential of reducing poverty levels. |
Наряду с признанием того, что торговля как таковая не обеспечивает непосредственного смягчения проблемы нищеты и что нет никаких гарантий того, что получаемые за счет торговли блага будут содействовать улучшению положения малоимущих, было также отмечено, что международная торговля потенциально способна снизить уровни нищеты. |
To set up working parties and expert commissions to prepare and advise on draft laws and regulations concerning the protection of child rights and directly apply the international and national norms on the protection of these rights; |
создавать рабочие группы, экспертные комиссии для проведения экспертизы и подготовки проектов законов и иных нормативных правовых актов Республики Таджикистан в области защиты прав ребенка, а также непосредственного применения международных и национальных норм по защите прав ребенка; |