| A sizeable portion of the Security Council report is dedicated to the issues directly involving my country or its immediate vicinity. | Значительная доля доклада Совета Безопасности посвящена вопросам, прямо касающимся моей страны или ее непосредственного окружения. |
| Consequently, discriminatory behaviour at any time by persons not directly involved in the hostilities remains unpunished in Colombian legislation. | Поэтому в колумбийском законодательстве по-прежнему отсутствуют нормы, предусматривающие наказание за дискриминационные деяния, совершаемые лицами, не принимающими непосредственного участия в боевых действиях. |
| When approached directly, APCTT also offers "partner search" services to technology providers by approaching prospective technology buyers directly or through intermediaries and other channels. | В случае непосредственного обращения в АТЦПТ Центр также предлагает поставщикам технологии услуги по «поиску партнеров», обращаясь к потенциальным покупателям технологий напрямую либо через посредников и по другим каналам. |
| He is also able to project his consciousness and sensory projections directly into the Net, making him capable of directly hacking computer systems far more efficiently than a traditional hacker. | Он также способен проецировать своё сознание и сенсорные проекции непосредственно в сети, что делает его способность непосредственного взлома компьютерных систем гораздо эффективне традиционных хакеров. |
| The first step is often the creation of global policy networks to promote global debate and/or to pilot activities to combat the problem directly. | Часто первый шаг заключается в создании глобальных сетей по вопросам политики для содействия развитию глобального обсуждения и/или осуществления экспериментальных мероприятий для непосредственного решения той или иной проблемы. |
| "2.26.1... restrain the child directly." | "2.26.1... когда для непосредственного удержания ребенка используется ремень безопасности для взрослых". |
| The Panel notes that the Claimant was not directly involved in the research project. | Группа отмечает, что заявитель не принимал непосредственного участия в научно-исследовательском проекте. |
| Efforts should be made to directly involve representatives of contractors in these activities. | Следует принять меры по обеспечению непосредственного участия представителей подрядчиков в этой деятельности. |
| We increasingly see that they tend to work through regional organizations or get them involved directly. | И мы все чаще становимся свидетелями того, как они обращаются к региональным организациям или привлекают их для непосредственного участия. |
| Tax policies, traditionally used to improve income distribution directly, have not been adequate to counter that tendency. | Для борьбы с такой тенденцией налоговая политика, традиционно используемая для непосредственного повышения эффективности распределения поступлений, оказалась неадекватной. |
| The Council was given the authority to develop policies and programmes to directly reduce the supply and demand of drugs. | Совету было поручено разработать политику и программы для непосредственного сокращения предложения и спроса на наркотики. |
| This was the only opportunity for small or opposition parties to use the electronic media to bring their messages directly to voters. | Для мелких и оппозиционных партий это было единственной возможностью использования электронных средств массовой информации для непосредственного доведения до сведения избирателей своих обращений. |
| The international community must exert greater and concerted political efforts to address directly the real issues in conflict situations. | Международное сообщество должно прилагать более энергичные и согласованные политические усилия в целях непосредственного решения главных вопросов, вызывающих конфликтные ситуации. |
| The Bretton Woods institutions have so far not been directly associated with the work of the Standing Committee. | Бреттон-вудские учреждения непосредственного отношения к деятельности Постоянного комитета пока не имеют. |
| Moreover, the considerations are not directly related to the achievement of total equality between men and women. | Кроме того, эти соображения не имеют непосредственного отношения к обеспечению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| These sources also did not rule out the possibility that Ugandan regular troops might have participated directly in the events. | Кроме того, эти источники не исключали возможности непосредственного участия в этих событиях подразделений угандийской армии. |
| We consider that the exceptions might be acceptable when cases relating directly to fundamental human rights and freedoms are being considered. | Мы считаем, что эти исключения уместны при рассмотрении дел, касающихся непосредственного нарушения основных прав и свобод человека. |
| LAMP is testing a methodology to measure literacy skills directly in order to provide participating countries with data of high quality. | Эта программа позволяет опробовать методологию для непосредственного определения навыков грамотности, с тем чтобы предоставить участвующим странам высококачественные данные. |
| I therefore do not accept the proposal by the Secretary-General to give NGOs accreditation to directly participate in the sessions of the General Assembly. | Поэтому я не принимаю предложение Генерального секретаря о предоставлении им аккредитации для непосредственного участия в сессиях Генеральной Ассамблеи. |
| Does not reflect costs associated with presence of Heads of State and other dignitaries who were not directly involved in round tables. | Без учета расходов, связанных с присутствием глав государств и других высокопоставленных лиц, которые не принимали непосредственного участия в совещаниях за круглым столом. |
| UNICEF also co-organizes regional workshops to comprehensively review the mortality estimation methodology and mobilizes teams to work directly with countries where these estimations have been controversial. | ЮНИСЕФ участвует также в совместном проведении региональных практикумов в целях всеобъемлющего обзора методологии оценки показателей смертности и мобилизует группы для непосредственного взаимодействия со странами, где такая оценка носит противоречивый характер. |
| The proposed linkages range from information-sharing to coordination and collaboration to directly contributing to the work of the respective institutions. | Предлагаемые взаимосвязи могут иметь различные характер: от обмена информацией до координации и сотрудничества и до непосредственного содействия работе соответствующих учреждений. |
| However, in technical cooperation there are no project outcomes that contribute directly to poverty alleviation or gender equality. | Однако в области технического сотрудничества результаты осуществления проектов не вносят непосредственного вклада в сокращение масштабов нищеты или обеспечение гендерного равенства. |
| Opportunities exist through GEF for recipient countries to be directly involved in the design and implementation of projects. | Благодаря ФГОС страны-получатели помощи получают возможность непосредственного участия в разработке и осуществлении проектов. |
| The Tribunal's sessions were devoted essentially to administrative and legal matters not directly related to cases. | Сессии Трибунала были посвящены главным образом административным и правовым вопросам, не имеющим непосредственного отношения к рассматриваемым делам. |