Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственного

Примеры в контексте "Directly - Непосредственного"

Примеры: Directly - Непосредственного
The organization did not directly participate in the work of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies, as it focused its activities on the promotion of the harmonization of technical standards, test procedures and safety regulations which serve as a basis for other continents. Организация не принимала непосредственного участия в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов, так как сосредоточила свою деятельность на содействии согласованию технических стандартов, методов проведения испытаний и правил техники безопасности в качестве основы для других континентов.
The recommendations in the revised SNA for multi-factor productivity measurement at the industry level in a KLEMS framework are an important first step, but additional guidance aimed at directly improving the measurement of outsourcing is also needed. Включение в пересмотренную СНС рекомендаций по оценке многофакторной производительности на отраслевом уровне в рамках КЛЕМС является важным первым шагом, но необходимы также дополнительные указания для непосредственного улучшения измерения аутсорсинга.
Where there is no clear policy framework, clusters might assist the African Union Commission, regional economic communities and the NEPAD secretariat in clarifying and defining issues and proposals and by directly involving relevant stakeholders. При отсутствии четких рамочных основ политики участники тематических блоков могли бы содействовать Комиссии Африканского союза, региональным экономическим сообществам и секретариату НЕПАД в разъяснении и уточнении вопросов и предложений, а также оказывать им помощь в этом на основе обеспечения непосредственного участия соответствующих заинтересованных сторон.
In each of the four cases the Conference had requested follow-up action by intergovernmental organizations, thus while the Strategic Approach secretariat was not directly involved in work on each issue it was following progress and providing updates thereon. В каждом из четырех случаев Конференция обратилась с просьбой о принятии дальнейших мер к межправительственным организациям, и поэтому, хотя секретариат Стратегического подхода и не принимает непосредственного участия в работе по каждому из вопросов, он отслеживает прогресс и представляет обновленную информацию о ходе работы.
It was organized in Geneva with the objective of directly using UNECE standards and tools for trade development and facilitation in future work on legislative harmonization in the EurAsEC countries. Оно было проведено в Женеве и посвящено вопросу непосредственного использования стандартов и инструментов ЕЭК ООН в области развития торговли и упрощения ее процедур в будущей работе по гармонизации законодательства стран ЕврАзЭС.
The Committee notes with concern that the State party has no specific information on cases in which the Convention has been invoked and directly applied before the domestic courts (arts. 2 and 10). Комитет с озабоченностью отмечает, что государство-участник не представило конкретной информации о случаях непосредственного применения положений Конвенции национальными судами (статьи 2 и 10).
In particular, the use of live ammunition against civilians violates the prohibition on targeting civilians unless they are directly taking part in hostilities. Так, применение боевых патронов против гражданских лиц является нарушением запрещения предпринимать какие-либо действия против гражданских лиц, не принимающих непосредственного участия в военных действиях.
This is a central conduit for outreach directly to policymakers and technical experts in countries, and has been enhanced through recent cooperation initiatives across the United Nations system and with a selected set of countries. Это главный канал непосредственного выхода на политическое руководство и технических экспертов в странах, и он стал использоваться более активно благодаря недавним инициативам по сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций и с отобранным кругом стран.
Considering the scale, complexity and time frame of the regional programme, it is proposed that a dedicated steering group for the programme be established by the Committee to directly oversee its implementation. Учитывая масштаб, сложность и сроки осуществления региональной программы, предлагается, чтобы Комитетом была учреждена соответствующая руководящая группа по программе для непосредственного наблюдения за ее реализацией.
In order to prevent incorrect registration of PPE, the functionality for adding assets directly into the database is only available to the Asset Management Unit in Budapest. Во избежание неправильного учета ТСО, право непосредственного внесения сведений об имуществе в базу данных предоставлено только Группе управления активами в Будапеште.
In Thailand, training of judicial staff is aiming to strengthen enforcement of the Domestic Violence Act; the rearrangement of courtrooms using partitions and cameras now also protects survivors from directly encountering their perpetrators. В Таиланде организована переподготовка сотрудников судебных органов с целью обеспечения более строгого соблюдения Закона о бытовом насилии; залы судебных заседаний теперь оснащены перегородками и видеокамерами для того, чтобы оградить потерпевших от непосредственного контакта с их обидчиками.
Malaysia has not yet cooperated directly with Pakistan, but it has participated in regional projects in the framework of the Colombo Plan for Cooperative Economic and Social Development in Asia and the Pacific. Хотя Малайзия пока не осуществляет непосредственного сотрудничества с Пакистаном, она принимает участие в региональных проектах в рамках Плана Коломбо по совместному экономическому и социальному развитию региона Азии и Тихого океана.
However, there is one field of law, i.e. insolvency law, where as a practical matter the regime of secured transactions deeply interacts with other law and thus needs to be directly addressed in this Guide. Однако существует одна область права, а именно, законодательство по делам о несостоятельности, в которой по практическим причинам режим обеспеченных сделок тесно взаимодействует с другим правом и в силу этого требует непосредственного рассмотрения в Руководстве.
For programmes to target the most suitable individuals, it is essential that they work closely with institutions so as to build capacity identified as directly relevant and immediately applicable to the fulfilment of individuals' mandates. Чтобы программы были ориентированы на наиболее подходящих кандидатов, важно обеспечить тесное сотрудничество с учреждениями для наращивания потенциала, обозначенного в качестве непосредственно актуального и перспективного в плане непосредственного применения при выполнении функций указанных лиц.
The United Nations web site has become a premier tool for reaching target audiences such as the media, non-governmental organizations and academia, as well as an increasing number of people directly, in all parts of the world. Веб-сайт Организации Объединенных Наций стал одним из важнейших средств обеспечения непосредственного охвата такой целевой аудитории, как средства массовой информации, неправительственные организации и научные круги, а также все большее число людей во всех районах мира.
He wished to know whether the independent expert could provide examples of ways to ensure that children were directly involved in planning and implementing the study's recommendations at the national level. Оратор хотел бы знать, может ли независимый эксперт привести примеры способов обеспечения непосредственного участия детей в процессе планирования и осуществления данных в исследовании рекомендаций на национальном уровне.
UNDP resources directly support established organizational development objectives and management priorities, as well as the UNDP role in coordinating United Nations development activities. Ресурсы ПРООН используются для непосредственного содействия достижению целей организации в области развития и решения приоритетных задач в сфере управления, а также выполнения ПРООН своей роли по координации деятельности Организации Объединенных Наций в области развития.
Specially designed measures are planned with a view to communicating directly with the target groups in places and situations that are relevant to undesirable behaviour, whether at school, at work or on vacation. Планируется осуществление специально разработанных мер с целью установления непосредственного контакта и общения с представителями этих целевых групп в местах и ситуациях, сопряженных с нежелательным поведением, будь в школе, на работе или на отдыхе.
A regulation of the Council of the European Union is under discussion which would provide a directly applicable legal basis for prohibiting the provision, by private economic actors, of the financial services mentioned in the resolution. В настоящее время обсуждается постановление Совета Европейского союза о создании юридической основы для непосредственного применения запрета на предоставление частными экономическими субъектами финансовых услуг, упомянутых в резолюции.
That is why we are working closely with the fraternal country of Mexico and our Central American brothers to address it directly and regionally. Именно поэтому мы тесно сотрудничаем с братской Мексикой и братскими странами Центральной Америки в целях непосредственного искоренения этой проблемы в рамках регионального сотрудничества.
Even if not empowered to directly apply the Declaration, domestic courts may and should use the Declaration as an interpretive guide in applying provisions of domestic law. Даже не располагая полномочиями для непосредственного применения Декларации, национальные суды могут и должны использовать ее в качестве интерпретационного пособия в контексте применения положений национальных законов.
A request would need to be prepared accompanied by a structured survey instrument that is designed to collate information that would be sufficient to directly contribute to the monitoring and evaluation activities. Нужно будет подготовить текст просьбы со структурированным вопросником с целью получения достаточной информации для оказания непосредственного содействия деятельности по мониторингу и оценке.
Nazir el-Tijani apparently did not participate directly in the attacks and maintains that "his" men (armed men under his control) attacked Khor Abeche against his orders. Назир эт-Тиджани, по-видимому, не принимал непосредственного участия в нападениях и утверждает, что «его» люди (вооруженные лица, находящиеся под его контролем) напали на Хор Абече вопреки его приказам.
The broader development community, particularly the international financial institutions, have yet to fully recognize the importance of directly addressing small farmers within the context of poverty reduction and food security. Сообщество партнеров по процессу развития в целом, в частности международные финансовые учреждения, еще не в полной мере осознали важность непосредственного оказания помощи мелким крестьянским хозяйствам в контексте борьбы с нищетой и обеспечения продовольственной безопасности.
Secondly, the provision in question must be sufficiently precise and complete to be directly applicable in the domestic courts without the need for an execution measure. С другой стороны, это положение должно быть достаточно четким и полным для непосредственного применения во внутригосударственном праве, с тем чтобы не возникало необходимости в показателях реализации.